Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MMB43... MMB64... MMB65...
de Deutsch 3 en English 14 fr Français 24 it Italiano 35 nl Nederlands 45 da Dansk 55 no Norsk 65 sv Svenska 75 fi Suomi 85 es Español 95 pt Português 107 el Ελληνικά 118 tr Türkçe 131 pl Polski 144 uk Українська 155 ru Pycckий 166 ar العربية 190
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.
de Wichtige Sicherheitshinweise ■■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. WW Verletzungsgefahr! ■■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
de Bedienen Nach Betätigung der Schnellwahl-Tasten T/U/V läuft das voreingestellte Programm ab. Um das Programm vorzeitig zu beenden, eine beliebige Schnellwahl-Taste betätigen oder den Drehschalter auf P drehen. 4 Kabelaufwicklung 5 Antrieb 6 Messerhalter mit Mixer-/ Zerkleinerungsmesser und Dichtung Wird für den Mixbecher und den Universalzerkleinerer-Becher verwendet. 7 Mixbecher aus Borsilikat-Glas Besonders hitzebeständig, erlaubt auch die Verarbeitung sehr heisser Zutaten.
Bedienen de Wichtige Hinweise Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. ■■ Messerhalter am Griff erfassen und in den Mixbecher einsetzen. Form der Teile beachten (Bild B-2a)! ■■ Griff umlegen (Bild B-2b). Dabei wird der Messerhalter im Mixbecher verriegelt. ■■ Mixbecher umdrehen. ■■ Mixbecher auf den Antrieb am Motorblock aufsetzen. Pfeil am Mixbecher zeigt auf Punkt am Motorblock.
de Bedienen ■■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung in den Mixbecher geben, Obst gegebenfalls vorher zerkleinern. Achtung! Große, harte Bestandteile nicht in den Mixbecher geben, z. B. Kerne von Avocados oder Pflaumen. ■■ Messbecher in Nachfüllöffnung einsetzen. ■■ Gerät einschalten. Nach der Arbeit ■■ Drehschalter auf P stellen. ■■ Netzstecker ziehen. ■■ Mixbecher durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn abnehmen. ■■ Deckel vom Mixbecher abnehmen. ■■ Mixbecher entleeren.
Reinigen und Pflegen ■■ Messerhalter entnehmen. Dazu den Griff nach oben klappen und den Messerhalter herausziehen. ■■ Universalzerkleinerer-Becher entleeren. ■■ Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus dem Becher entfernen. ■■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Reinigen und Pflegen Das Gerät ist wartungsfrei! Gründliche Reinigung gewährleistet eine lange Haltbarkeit. Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile können Sie Bild F entnehmen.
de Rezepte Behebung: ■■ Drehschalter auf P stellen. ■■ Netzstecker ziehen. ■■ Ursache der Überlastung beseitigen. ■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen. Mögliche Ursache: Mixbecher bzw. UniversalzerkleinererBecher hat sich gelöst. Behebung: ■■ Drehschalter auf P stellen. ■■ Mixer bzw. Universalzerkleinerer-Becher richtig aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. ■■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Rezepte ■■ Schnellwahl-Taste U betätigen. oder ■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. ■■ Evtl. zusammen mit dem Eis servieren. Sportler-Cocktail –– 2-3 Orangen (ca. 600 g) –– 1-2 Zitronen (ca. 150 g) –– ½-1 EL Zucker oder Honig –– ¼ I Apfelsaft –– ¼ l Mineralwasser –– evtl. Eiswürfel ■■ Orangen und Zitronen schälen, in Stücke schneiden. ■■ Alle Zutaten (außer Apfelsaft und Mineral wasser) in den Mixbecher geben. ■■ Schnellwahl-Taste U betätigen. oder ■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.
de Rezepte Basilikum-Pesto –– –– –– –– –– –– ■■ 10 g Pinienkerne 3 g Knoblauch 5 g Salz 40 g Parmesan-Käse 10 g frischer Basilikum 70 g Olivenöl Pinienkerne, Knoblauch, Salz und Parmesankäse in den Glas-Behälter geben und mit dem Messerhalter verschließen. ■■ Auf Stufe Q für 15 Sekunden zerkleinern. ■■ Basilikum und Olivenöl zugeben und alles für 10 Sekunden auf Stufe Q vermischen.
Entsorgung de Entsorgung J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
en Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes. The appliance must not be used for processing other substances or objects.
Important safety information en ■■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. WW Risk of injury! ■■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning.
en Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our web page.
Operation When the quick-selection buttons T/U/V have been pressed, the preset programme runs. To end the programme early, press any quickselection button or turn the rotary switch to 0/off. 4 Cord store 5 Drive 6 Blade holder with blender / cutting blade and seal Is used for the blender jug and the universal cutter jug. 7 Blender jug made of borosilicate glass Especially heat-resistant, even very hot ingredients can be processed. 8 Lid with feed tube 9 Measuring cup with scale (max.
en Operation ■■ Turn blender jug over. ■■ Attach blender jug to the drive on the motor block. Arrow on the blender jug points towards the dot on the motor block. ■■ Attach blender jug by turning it all the way clockwise. ■■ Add ingredients. ■■ Put lid on and press down all the way. Insert measuring cup into feed tube. ■■ Insert the mains plug. ■■ Switch on the appliance: set the rotary switch to on. ■■ Turn rotary switch to the required operating speed.
Cleaning and servicing en Instructions for the smoothie insert: Take measuring cup out of the lid and plug into the smoothie insert. This prevents integral components from falling out of the insert into the drink. ■■ Turn blender jug over and put down with the opening face down. ■■ Remove blade holder. To do this, fold the handle upwards and pull out the blade holder. ■■ Clean all parts, see “Cleaning and servicing”. ■■ Place universal cutter jug on the drive on the motor block.
en Troubleshooting Tips: –– Preferably clean the parts immediately after use. This will prevent residue from drying on and attacking the plastic (e.g. by essential oils in herbs). –– If processing e.g. carrots and red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil. Cleaning the motor block ■■ Remove mains plug. ■■ Wipe motor block with a damp cloth. If required, use a little detergent. ■■ Then wipe dry.
Recipes en ■■ Switch on the blender at low speed. ■■ Process the ingredients (except the oil) at low speed for several seconds. ■■ Switch the blender to maximum speed, slowly pour the oil through the funnel and blend for approx. 2 minutes. ■■ Put all ingredients (except the ice) in the blender jug. ■■ Press quick-selection button U. or ■■ Blend for 1 minute at maximum speed.
en Recipes Grape smoothie –– 250 g green grapes –– 25 g baby spinach –– 100 g frozen banana pieces –– 200 ml cold green tea (suitable for children) ■■ Put a little of the tea in the blender jug. ■■ Put grapes, spinach and banana pieces in the smoothie insert and top up with the remaining tea. ■■ Press quick-selection button U. or ■■ Blend at maximum speed until the smoothie is ready.
Disposal ■■ Add salt and pepper to taste, finish off with a pinch of cinnamon and a dash of extra virgin olive oil. ■■ Pour 500 ml of the soup at a time into the blender jug and puree. Do not process more than 500 ml of hot liquid in the blender jug! ■■ Serve with finely grated Parmesan. Carrot soup with cumin –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 780 g carrots 720 ml water 1 tsp cumin Salt and pepper Dice the carrots (approx. 15x15 mm). Pour the carrots and the water into the blender jug.
fr Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
Consignes de sécurité importantes fr ■■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
fr Consignes de sécurité importantes WW Important ! Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 30 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Vous trouverez sur notre site web plus d’informations sur nos produits.
fr Utilisation V = Pour broyer dans le broyeur universel. Actionnez la touche 1 fois brièvement. Q = Marche momentanée à la plus haute vitesse. Appuyez sur la touche pendant la durée souhaitée. Tenez compte du tableau à la figure G ! Après avoir actionné les touches T/U/V de sélection rapide, le programme préréglé s’exécute. Pour mettre fin prématurément au programme, actionnez une touche quelconque de sélection rapide ou amenez le sélecteur rotatif sur P.
fr Utilisation Attention ! Ne faites pas tourner le mixeur à vide. Travaillez toujours avec l’appareil entièrement monté. Posez le bol mixeur sur le bloc moteur et tournez-le à fond jusqu’à la butée. Figure B ■■ Déposez le bol mixeur avec le fond du bol tourné vers le haut. ■■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez à ce que le joint soit correctement en applique. Consignes importantes Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas été correctement posé, du liquide risque de couler.
Utilisation Travailler avec l’accessoire pour smoothies Avec cet accessoire, la préparation des smoothies avec des fruits frais, du lait, lait de soja, yaourt et de jus réussit particulièrement bien. Figure C ■■ Préparez le mixeur comme décrit précédemment. ■■ Après avoir posé le bol mixeur et l’avoir tourné à fond, introduisez l’insert pour smoothie dans le bol mixeur. ■■ Mettez le couvercle en place et enfoncezle jusqu’à la butée. ■■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.
fr Nettoyage et entretien ■■ Allumez l’appareil : Positionnez le bouton rotatif sur on. ■■ Amenez le sélecteur rotatif sur Q et maintenez-le en position. ou ■■ Actionnez la touche de sélection rapide souhaitée (V ou Q, selon le modèle). Remarque : Plus l’appareil reste allumé longtemps et plus les aliments sont broyés fins. Avec les herbes culinaires, le résultat de broyage souhaité peut être atteint au bout d’une période de fonctionnement très courte.
Dérangements et remèdes Dérangements et remèdes WWRisque de blessures ! Avant de supprimer un dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Remarque importante L’anneau lumineux du sélecteur clignote rapidement, –– si le bol mixeur et/ou le gobelet du broyeur universel n’a pas été correctement mis en place, –– si le bol mixeur et/ou le gobelet du broyeur universel se détachent pendant l’utilisation, –– si pendant le fonctionnement le moteur cesse de tourner en raison d’une surcharge.
fr Recettes ■■ Versez le chocolat chaud dans des verres, puis servez avec de la crème fouettée et des copeaux de chocolat, selon le goût. Milk-shake à la banane –– 2 ou 3 bananes (env. 300 g) –– 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de glace à la vanille ou au citron (80-100 g) –– 2 sachet de sucre vanillé –– ½ l de lait ■■ Versez tous les ingrédients dans le bol mixeur. ■■ Actionnez la touche de sélection rapide U ou ■■ Mixez pendant une minute en utilisant la vitesse la plus élevée.
fr Recettes ■■ Actionnez la touche de sélection rapide U ou ■■ Mixez pendant 60 secondes sur la vitesse Q. Un conseil : cette recette réussit aussi sans accessoire à smoothie. Smoothie aux raisins –– 250 g de raisins verts –– 25 g de jeunes pousses d’épinards –– 100 g de morceaux de banane congelés –– 200 ml de thé vert froid (adapté aux enfants) ■■ Versez un peu de thé dans le bol mixeur.
fr Mise au rebut ■■ Rajoutez les morceaux de courge et de pomme de terre, puis faites-les blondir tout en remuant. Peu à peu, rajoutez le bouillon de légumes ainsi que les herbes culinaires liées en bouquet. ■■ Laissez mijoter à feu doux pendant 25 à 30 minutes, rajoutez du bouillon suivant besoin. ■■ Retirez le bouquet d’herbes culinaires. ■■ Rectifiez le goût avec du sel et du poivre, affinez-le avec une pincée de cannelle et un filet d’huile d’olive extra-vierge.
it Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Questo apparecchio è adatto per miscelare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare e passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta) o tritare cubetti di ghiaccio.
it Importanti avvertenze di sicurezza ■■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. WW Pericolo di lesioni! ■■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
it Uso 7 Bicchiere frullatore in vetro borosilicato Particolarmente resistente ad alte temperature, permette anche la lavorazione di ingredienti ad elevata temperatura. 8 Coperchio con apertura di aggiunta 9 Misurino con scala (max. 50 ml) 10 Inserto smoothie* Per preparare succhi e smoothies da frutta ed altri ingredienti. L’inserto fa in modo che noccioli ed altri componenti solidi siano filtrati e non giungano nelle bevande.
it Uso ■■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il selettore su on. ■■ Regolare la manopola sulla velocità di lavoro desiderata. oppure ■■ Premere il pulsante di scelta rapida (T o U) desiderato.
it Pulizia e cura Mini tritatutto per sminuzzare piccole quantità di carne, formaggio duro, cipolle, prezzemolo, aglio, frutta e verdura. Guardare la figura G della tabella! Non tritare caffè in grani, grani di pepe, zucchero, semi di papavero e rafano. Avvertenza: Se il mini tritatutto non è compreso nella fornitura, può essere ordinato tramite il servizio assistenza clienti (codice di ord. N° 12007111).
it Rimedio in caso di guasti Pulizia del blocco motore ■■ Staccare la spina. ■■ Pulire il blocco motore con un panno umido. Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie. ■■ Infine asciugare. Pulizia del portalama WWPericolo di ferite da lame taglienti! Non lavare il portalama nella lavastoviglie, bensì con una spazzola sotto acqua corrente. Non lavare il portalama nella lavastoviglie, bensì con una spazzola sotto acqua corrente.
it Ricette ■■ Accendere il frullatore a bassa velocità. ■■ Frullare gli ingredienti (tranne l’olio) per alcuni secondi a bassa velocità. ■■ Commutare il frullatore alla massima velocità, versare l’olio attraverso l’imbuto e frullare per ca. 2 minuti. Cioccolata calda –– 50-75 g cioccolato in pezzi surgelato –– ½ l latte molto caldo –– Panna montata e cioccolato grattugiato a volontà ■■ Spezzettare i pezzi di cioccolato (ca. 1 cm) e sminuzzare completamente nel frullatore alla velocità massima.
Ricette ■■ Introdurre tutti gli ingredienti solidi nell’inserto smoothie e riempire con acqua. ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U. oppure ■■ Frullare per 60 secondi alla velocità Q. Consiglio: questa ricetta riesce bene anche senza inserto smoothie. Smoothie di uva –– 250 g uva bianca –– 25 g spinaci teneri –– 100 g pezzetti di banana surgelati –– 200 ml di tè verde freddo (adatto per i bambini) ■■ Introdurre una parte del tè nel bicchiere frullatore.
it Smaltimento ■■ Lasciare cuocere per circa 25-30 minuti a fuoco lento e, se necessario, aggiungere altro brodo. ■■ Estrarre il mazzetto di erbe aromatiche. ■■ Insaporire con sale e pepe, raffinare il gusto con un pizzico di cannella ed una spruzzata di olio di oliva extra vergine. ■■ Introdurre nel bicchiere frullatore 500 ml di zuppa per volta e frullare a puré.
Bestemming van het apparaat nl Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Dit apparaat is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes.
nl Belangrijke veiligheidsinstructies ■■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken.
Belangrijke veiligheidsinstructies nl WW Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 51 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
nl Bedienen V = Voor het fijnmaken in de universele fijnsnijder. Toets 1x kort indrukken. Q = Pulsschakeling op hoogste toerental. Toets gedurende de gewenste tijd vasthouden. Tabel afbeelding G in acht nemen! Na indrukken van de snelkeuzetoetsen T/U/V gaat het vooraf ingestelde programma lopen. Om het programma voortijdig te beëindigen, drukt u op een willekeurige snelkeuzetoets of draait u de draaischakelaar op P.
Bedienen ■■ Meshouder bij de handgreep vastpakken en in de mixkom aanbrengen. Op de vorm van de onderdelen letten (afb. B-2a)! ■■ Handgreep omzetten (afb. B-2b). Hierdoor wordt de meshouder vergrendeld in de mixkom. ■■ Mixkom omdraaien. ■■ Mixkom op de aandrijving op het motorblok plaatsen. De pijl op de mixkom wijst naar de stip op het motorblok. ■■ Mixkom vastzetten door deze tot de aanslag met de klok mee te draaien. ■■ De ingrediënten toevoegen. ■■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag omlaag drukken.
nl Bedienen Na gebruik ■■ Draaischakelaar op P zetten. ■■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ■■ Mixkom verwijderen door deze tegen de klok in te draaien. ■■ Deksel verwijderen van de mixkom. ■■ Mixkom leegmaken. Aanwijzing voor het smoothie-inzetstuk: Maatbeker uit het deksel nemen en in het smoothie-inzetstuk steken. Zo voorkomt u dat er vaste bestanddelen uit het inzetstuk in de drank vallen. ■■ Mixkom omdraaien en met de opening naar onderen neerzetten. ■■ Meshouder verwijderen.
Reiniging en onderhoud ■■ Rest van de fijngemaakte levensmiddelen met geschikte hulpmiddelen (bijv. een lepel) uit de kom verwijderen. ■■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”. Reiniging en onderhoud Het apparaat behoeft geen verzorging! Grondige reiniging zorgt voor een lange levensduur. In afbeelding F vindt u een overzicht van de reiniging van de verschillende onderdelen.
nl Recepten Oplossing: ■■ Draaischakelaar op P zetten. ■■ Mixkom of kom van de universele fijnsnijder goed aanbrengen en tot de aanslag vastdraaien. ■■ Apparaat weer in gebruik nemen. Belangrijke aanwijzing Neem contact op met de klantenservice als u de storing niet kunt verhelpen (zie klantenserviceadressen achterin dit boekje). Recepten Algemene opmerkingen Vaste ingrediënten eerste met de helft van de vloeistof mixen en vervolgens de resterende vloeistof toevoegen.
Recepten ■■ Sinaasappels en citroenen schillen en in stukken snijden. ■■ Alle ingrediënten (behalve appelsap en mineraalwater) in de mixkom doen. ■■ Snelkeuzetoets U indrukken. oder ■■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental. ■■ Appelsap en mineraalwater toevoegen. ■■ Kort mixen tot de drank schuimt. ■■ De cocktail in glazen doen en naar wens serveren met ijsblokjes. Groene smoothie –– 1 groene appel (ca. 100 g) –– Sap van 1 citroen (ca.
nl Afval Pompoensoep –– 600 g pompoen met geel vruchtvlees –– 200 g aardappels –– 1 l groentebouillon –– 2 uien –– 2 teentjes knoflook –– Gemalen peper en zout –– 30 g boter –– 2 eetlepels olijfolie extra vergine –– 5-6 basilicumblaadjes –– 2-3 salieblaadjes –– 1 takje peterselie –– 1 takje tijm –– 1 takje majoraan –– ¼ theelepel gemalen kaneel –– Geraspte parmezaan naar smaak ■■ De pompoen in stukken snijden en schil en pitten verwijderen. Pompoen in kleine stukken snijden.
Bestemmelsesmæssig brug da Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Dette apparat er beregnet til at blande flydende og halvfaste fødevarer, finhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer og finhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
da Vigtige sikkerhedshenvisninger WW Fare for at komme til skade! ■■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen tømmes og ved rengøringen. ■■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. ■■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender. Låget skal altid være på, når blenderen er i gang! Tag kun blenderbægeret af, og sæt det kun på, når apparatet er slukket, og drevet står helt stille.
Sikkerhedssystemer Sikkerhedssystemer Indkoblingssikring Apparatet kan kun tændes, hvis blenderbægeret er drejet fast indtil stop. Frakoblingsautomatik Apparatet slukker automatisk, hvis blenderbægeret tilfældigt er blevet løsnet under arbejdet. Overbelastningssikring Slukker motoren af sig selv under brug, er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. Mulige årsager: –– meget store forarbejdningsmængder, –– for lang brugstid.
da Betjening Betjening Forberedelse ■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“. ■■ Stil motorblokken på et glat, stabilt og rent underlag. ■■ Vikl kablet ud i den ønskede længde. Blender Blenderen er egnet til –– blending og skumning af væsker, –– småhakning og hakning af rå frugt, grøntsager, nødder og chokolade, –– purering af supper, kogt frugt og grønt, –– tilberedning af mayonnaise og sovs.
Betjening Påfyldning af flere ingredienser ■■ Stil drejekontakt på P. Enten ■■ Tag låget af. ■■ Påfyld flere ingredienser. eller ■■ Tag målebægeret ud. ■■ Fyld væsker og faste (mindre) ingredienser gennem påfyldningsåbningen i låget. ■■ Tænd for apparatet igen. Anvendelse af stopper WWFare for at komme til skade! Anvend aldrig stopperen uden påsat låg! Billede E ■■ Tag målebægeret ud. ■■ Sæt den medleverede stopper ind i åbningen. ■■ Skub ingredienserne med stopperen i retning af blenderkniven.
da Rengøring og pleje Vigtige henvisninger Er pakningen beskadiget, eller er den ikke lagt rigtigt på, kan væske løbe ud. ■■ Hold fat i knivholderens greb og sæt den ind i minihakker-bægeret. Overhold delenes form (billede D-2)! ■■ Flyt grebet (billede D-3). I denne forbindelse låses knivholderen i minihakker-bægeret. ■■ Drej minihakker-bægeret om. ■■ Sæt minihakker-bægeret på drevet på motorblokken. Pilen på minihakkerbægeret peger hen mod punktet på motorblokken.
Hjælp i tilfælde af fejl Rengøring af minihakkeren Minihakker-bægeret kan sættes i opvaskemaskinen. Hjælp i tilfælde af fejl WWKvæstelsesfare! Forinden en fejl afhjælpes skal netstikket trækkes ud. Vigtig henvisning Lysringen på drejekontakten blinker hurtigt, –– hvis blenderbæger hhv. minihakkerbægeret ikke er sat rigtigt på, –– hvis blenderbægeret hhv. minihakkerbægeret har løsnet sig under brug, –– hvis motoren bliver stående under brug på grund af overbelastning.
da Opskrifter Banan-is-shake –– 2-3 bananer (ca. 300 g) –– 2-3 toppede spsk vanilleis eller citronis (80-100 g) –– 2 pakke vanillesukker –– ½ l mælk ■■ Kom alle ingredienserne i blenderbægeret. ■■ Betjen lynvalg-tasten U. eller ■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med højeste omdrejningstal. Tip: Denne opskrift kan også laves med smoothie-indsats. Frugtkompot –– 250 g frossede frugter (f.eks.
Opskrifter Rødgrød –– 400 g frugt (kirsebær uden sten, hindbær, ribs, jordbær, brombær) –– 100 ml usødet kirsebærsaft –– 100 ml rødvin –– 80 g sukker –– 1 pakke vanillesukker –– 2 spsk citronsaft –– 1 knivspids nelliker (pulver) –– 1 knivspids kanel (pulver) –– 8 blad husblas ■■ Læg husblassen i blød i koldt vand i ca. 10 minutter. ■■ Kom alle ingredienserne (undtagen husblas) i en gryde og giv dem et opkog. ■■ Tryk vandet ud af husblassen og lad den smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge.
da Bortskaffelse Gulerodssuppe med spidskommen –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 780 g gulerødder 720 ml vand 1 tsk. spidskommen Salt og peber Skær gulerødderne i tern (ca. 15x15 mm). Kom gulerødderne og vandet ned i blenderbægeret. Blend i nogle sekunder på maksimal hastighed. Kom blandingen ned i en gryde, og tilsæt spidskommen. Lad det hele koge i 30 minutter. Under kogningen kan der tilsættes vand, hvis suppen ønskes tyndere. Smag til med salt og peber.
Korrekt bruk no Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Dette apparatet er egnet for blanding av flytende, hhv. halvfaste matvarer, kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker og mosing av mat og kutting av dypfrosne varer (f.eks. frukt) eller isbiter. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
no Viktige sikkerhetsanvisninger ■■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. WW Fare for skade! ■■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer beholderen og under rengjøring. ■■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. ■■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren.
Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår nettside.
no Betjening 7 Miksebeger av borsilikat glass Særlig solid overfor varme, tillater også bearbeiding av meget varme ingredienser. 8 Lokk med påfyllingsåpning 9 Målebeger med skala (maks. 50 ml) 10 Smoothie innsats* For bearbeiding av frukt og andre ingredienser til saft og smoothies. Innsatsen sørger for at kjerner og andre faste bestanddeler blir filtrert bort og ikke havner i drikken.
Betjening ■■ Dreiebryteren settes på det ønskede arbeidsturtallet. eller ■■ Den ønskede hurtigvalg-tasten (T eller U) betjenes. ■■ Lokket holdes fast ved kanten under miksingen.
no Rengjøring og pleie Kutting av kaffebønner, pepperkorn, sukker, valmuefrø og pepperrot er ikke tillatt. Henvisning: Dersom universalkutteren ikke er med ved leveringen, kan denne bestilles via kundeservice (best. nr. 12007111). WWFare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Universalkutteren må kun settes på eller tas av når apparatet er slått av og drevet står stille. Bilde D ■■ Begeret på universalkutteren stilles opp med åpningen opp.
Hjelp ved feil Rengjøring av knivholderen WWFare for skade på grunn av skarpe kniver! Mikserkniven må ikke berøres med bare hender. For rengjøring må det brukes en børste. Knivholderen må ikke rengjøres i oppvaskmaskin, men under rennende vann og med en børste. Må ikke bli liggende i vannet! Pakningen tas av for rengjøring. Rengjøring av mikseren Miksebeger, smoothie innsats, lokk og målebeger kan vaskes i oppvaskmaskin. Tips: Litt vann med oppvaskmiddel fylles i det påsatte miksebegeret.
no Oppskrifter Varm sjokolade –– 50-75 g frosset kokesjokolade –– ½ l varm melk –– stivpisket kremfløte og sjokoladerasp –– alt etter ønske ■■ Kokesjokoladen skjæres i stykker (ca. 1 cm) og kuttes fullstendig i mikseren på høyeste turtall. ■■ Mikseren slås av og melken tilsettes igjennom trakten. ■■ Det hele mikses på høyeste turtall i 1 minutt. ■■ Den varme sjokoladen fylles i glass og serveres alt etter ønske med stivpisket kremfløte og med sjokoladerasp.. Bananis-shake –– 2-3 bananer (ca.
Oppskrifter Drue-smoothie Basilikum pesto Rødgrøt Gresskar suppe –– 250 g grønne druer –– 25 g ung spinat –– 100 g frosne stykker banan –– 200 ml kald grønn te (egnet for barn) ■■ Litt te helles i miksebegeret. ■■ Druer, spinat og stykker med banan fylles på i smoothie innsatsen og fylles opp med resten av teen. ■■ Hutigvalg-tasten U betjenes. eller ■■ Det hele mikses på høyeste turtall, inntil smoothie er ferdig.
no Avfallshåndtering ■■ Buketten med urtene tas ut. ■■ Smakkes til med salt og pepper, det hele kan avrundes med en knivsodd kanel og litt olivenolje “extra vergine”. ■■ Hhv. 500 ml suppe helles i miksebegeret og moses. Det må maksimalt bearbeides 500 ml varm væske i miksebegeret! ■■ For servering strøes det fint revet parmesan ost over. Garanti Gulrotsuppe med spisskummen Det tas forbehold om endringer.
Användning för avsett ändamål sv Användning för avsett ändamål Apparaten är bara avsedd för privat användning i hemmiljö. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna produkt är lämplig för att blanda flytande resp. halvfasta livsmedel, för att finfördela/hacka färsk frukt och grönsaker, för att puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt) eller isbitar.
sv Viktiga säkerhetsanvisningar WW Risk för personskador! ■■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer behållaren och vid rengöringen. ■■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och ta ut nätkabeln ur uttaget.
Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet.
sv Användning 8 Lock med påfyllningsöppning 9 Mätbägare med skala (max. 50 ml) 10 Smoothie-insats* För att bearbeta frukter och ytterligare ingredienser till juicer och smoothies. Insatsen ser till att kärnor och andra fasta beståndsdelar filtreras bort och inte hamnar i dryckerna. 11 Bägare till minihackaren* 12 Påmatare För att skjuta ingredienser som klibbar fast vid kanten eller är svåra att mixa i riktning mot mixerkniven. * Inte på alla modeller.
Användning Rekommendationer för arbetsvarvtal Göra majonnäs Soppor Smoothies Rå frukt och råa grönsaker Cocktails, milkshakes Frysta ingredienser Isbitar Mycket hårda ingredienser MIN/MAX* MAX U/MAX MAX U/MAX MAX T/Q Q * MIN = lägsta arbetsvarvtal MAX = högsta arbetsvarvtal Fylla på med mera ingredienser ■■ Vrid strömvredet till P. Antingen ■■ Lossa locket. ■■ Fyll på med mera ingredienser. eller ■■ Ta ut mätbägaren. ■■ Fyll på vätskor och fasta (små) ingredienser genom påfyllningsöppningen i locket.
sv Rengöring och skötsel Minihackare för att finfördela mindre mängder kött, hård ost, gul lök, persilja, vitlök, frukt och grönsaker. Följ tabellen i figur G! Finfördelning av kaffebönor, pepparkorn, socker, vallmofrön och pepparrot är inte tillåten. Obs: Om minihackaren inte följer med leveransen kan den beställas via kundtjänst (best.nr. 12007111). WWRisk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! Lossa eller sätt fast minihackaren endast när apparaten är avstängd och drivuttaget står stilla.
Råd vid fel Rengöra knivhållaren WWRisk för skada pga vassa knivar! Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. Använd en borste för rengöring. Rengör inte knivhållaren i diskmaskin utan under rinnande vatten med en borste. Låt den inte ligga i blöt! Lossa tätningen för rengöring. Rengöra mixern Mixerbägaren, smoothie-insatsen, locket och mätbägaren kan regöras i diskmaskin. Tip: Häll lite vatten med diskmedel i den påsatta mixern. Vrid vredet till läge Q under några sekunder.
sv Recept ■■ Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm) och finfördela dem i mixern på högsta varvtal. ■■ Stäng av mixern och tillsätt mjölken genom tratten. ■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal. ■■ Häll upp den heta chokladen på glas och servera enligt önskemål med vispad grädde och chokladrasp. Shake på banan och glass –– 2-3 bananer (ca. 300 g) –– 2-3 rågade msk vaniljglass eller citronglass (80-100 g) –– 2 pkt vaniljsocker –– ½ l mjölk ■■ Häll alla ingredienser i mixerbägaren.
Recept Saftpudding –– 400 g frukt (urkärnade körsbär, hallon, vinbär, jordgubbar, björnbär) –– 100 ml körsbärssaft –– 100 ml rödvin –– 80 g socker –– 1 pkt vaniljsocker –– 2 msk citronsaft –– 1 knivsudd nejlikor (malda) –– 1 krm kanel (mald) –– 8 gelatinblad ■■ Blötlägg gelatinet ca 10 min i kallt vatten. ■■ Koka upp alla ingredienser (utom gelatinet). ■■ Krama vattnet ur gelatinet och smält det i mikrovågsugn, koka inte. ■■ Mixa de heta frukterna och gelatinet med lågt varvtal ca 1 minut.
sv Avfallshantering Morotssoppa med spiskummin –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 780 g morötter 720 ml vatten 1 tesked spiskummin salt och peppar Skär morötterna i tärningar (cirka 15x15 mm). Häll morötterna och vattnet i mixerbägaren. Mixa några sekunder med maximal hastighet. Häll blandningen i en kastrull och tillsätt spiskumminet. Koka allting i 30 minuter. Om du vill ha en tunnare soppa kan du tillsätta mer vatten under kokningen. Smaka av med salt och peppar.
fi Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Tämä laite soveltuu nestemäisten ja puolikovien ruoka-ainesten sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten hienontamiseen ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakasteiden (esim.
fi Tärkeitä turvallisuusohjeita ■■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. WW Loukkaantumisvaara! ■■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa ja puhdistaessasi laitetta. ■■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.
fi Käyttö 7 Kulho borosilikaattilasia Erittäin hyvin kuumuutta kestävä lasilaatu, mahdollistaa hyvin kuumien aineiden käsittelyn. 8 Kansi, jossa on täyttöaukko 9 Mitta-astia (max. 50 ml) 10 Smoothie-lisäosa * Valmistaa mehut ja smoothiet hedelmistä, marjoista ja muista aineista. Lisäosa erottelee pois siemenet ja muut kovat ainekset estäen niiden pääsyn juomiin. 11 Minileikkurin kulho* 12 Syöttöpainin Reunaan tarttuneiden tai huonosti sekoittuvien aineksien siirtämiseen sekoitusterää kohti.
fi Käyttö ■■ Valitse haluamasi käyttönopeus valitsimesta. tai ■■ Paina haluamaasi pikavalitsinta (T tai U). ■■ Pidä kiinni kannen reunasta sekoittamisen aikana.
fi Puhdistus Minileikkuri hienontaa pienempiä määriä lihaa, kovaa juustoa, sipuleita, persiljaa, valkosipuleita, hedelmiä ja vihanneksia. Ota huomioon kuvan G taulukko! Kahvipapujen, pippureiden, sokerin, unikonsiementen ja piparjuuren hienontaminen ei ole sallittua. Ohje: Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin, voit tilata sen huoltopalvelusta (tilaus nro 12007111).
fi Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Teräosan puhdistus WWVaro terävää terää – ploukkaantumisvaara! Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Käytä puhdistamiseen harjaa. Älä pese teräosaa astianpesukoneessa, vaan harjaa se puhtaaksi juoksevan veden alla. Älä jätä likoamaan veteen. Irrota tiiviste puhdistamista varten. Tehosekoittimen puhdistus Kulhon, smoothie-lisäosan, kannen ja mittaastian voit pestä astianpesukoneessa.
fi Ruokaohjeet Kuuma suklaajuoma –– 50-75 g pakastettua taloussuklaata –– ½ l kuumaa maitoa –– vispikermaa ja suklaarouhetta haluttaessa ■■ Leikkaa taloussuklaa noin sentin kokoisiksi paloiksi ja hienonna tehosekoittimessa maksimi nopeudella. ■■ Kytke tehosekoitin pois päältä ja kaada maito suppilon läpi. ■■ Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti. ■■ Annostele kuuma suklaa laseihin ja tarjoile haluttaessa kermavaahdon ja suklaarouheen kanssa. Banaanipirtelö –– 2-3 banaania (n.
Ruokaohjeet ■■ Lisää kulhoon vähän teetä. ■■ Mittaa Smoothie-lisäosaan viinirypäleet, pinaatti ja banaanipalat ja lisää joukkoon loput teestä. ■■ Paina pikavalitsinta U. tai ■■ Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes smoothie on valmista.
fi Jätehuolto Roomankuminalla maustettu porkkanakeitto –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 780 g porkkanoita 720 ml vettä 1 tl roomankuminaa Suolaa ja pippuria Leikkaa porkkanat kuutioiksi (n. 15x15 mm). Laita porkkanat ja vesi kulhoon. Sekoita muutama sekunti maksiminopeudella. Kaada seos kattilaan ja lisää roomankumina. Keitä 30 minuuttia. Voit lisätä keittämisen aikana vettä, jos haluat keitosta ohuemman. Mausta suolalla ja pippurilla. Jätehuolto J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Uso conforme a lo prescrito es Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El presente aparato es adecuado para mezclar alimentos líquidos y semilíquidos, picar fruta y hortalizas crudas, triturar alimentos para hacer purés o picar alimentos congelados (por ejemplo, fruta) o cubitos de hielo.
es Indicaciones de seguridad importantes ■■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las manos húmedas. ■■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. WW ¡Peligro de lesiones! ■■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza.
Indicaciones de seguridad importantes es WW ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 101 Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
es c 3 4 5 6 7 8 98 Manejo del aparato MMB65.. : P = Parada O = El aparato está conectado min = Mínimo número de revoluciones – velocidad de trabajo lenta max = Máximo número de revoluciones – velocidad de trabajo rápida Teclas de selección rápida Teclas preajustadas para unos resultados óptimos. Según modelo: T = Para picar cubitos de hielo (hielo picado). Pulsar la tecla 1 vez brevemente. U = Para preparar cócteles o batidos de frutas. Pulsar la tecla 1 vez brevemente.
Manejo del aparato WW¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! No introducir nunca las manos en la jarra batidora estando ésta colocada en el aparato. ¡Trabajar siempre con la batidora completa montada! ¡Trabajar siempre con la tapa colocada! Retirar o montar la jarra batidora solo estando el aparato desconectado y el accionamiento del mismo completamente parado.
es Manejo del aparato Uso del empujador WW¡Peligro de lesiones! ¡No utilizar nunca el empujador si la tapa no está puesta! Figura E ■■ Retirar el vaso graduado. ■■ Colocar el empujador suministrado con el aparato en la abertura. ■■ Empujar los ingredientes hacia la cuchilla de mezcla con el empujador. Para ello, pasar el empujador por las esquinas y las paredes del vaso de la batidora. ■■ A continuación, retirar de inmediato el empujador.
Cuidados y limpieza es WW¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! Montar o desmontar siempre la picadora universal con el aparato desconectado y el accionamiento mismo parado. Consejo práctico: Cuanto más tiempo funcione el aparato, más finamente se trituran o pican los alimentos. En el caso de las hierbas finas, el grado de picado deseado se puede alcanzar al cabo de un breve período de funcionamiento de la máquina. Fig.
es Localización de averías Sugerencias: –– Limpiar las piezas y componentes directamente tras concluir su uso. De este modo no quedan adheridos restos de alimentos y el plástico no está expuesto a la acción agresiva de agentes tales como aceites aromáticos o especias. –– Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño.
Recetas Advertencia importante En caso de no poder subsanar la avería deberá ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca (las direcciones figuran al final del presente manual de instrucciones). Recetas Indicaciones generales: Mezclar los ingredientes sólidos primero con la mitad del líquido y, a continuación, añadir el resto del líquido.
es Recetas Cóctel para deportistas –– 2-3 naranjas (aprox. 600 g) –– 1-2 limones (aprox. 150 g) –– ½-1 cucharada sopera de azúcar o miel –– ¼ litro de jugo de manzana –– ¼ litro de agua mineral –– cubitos de hielo en caso de desearlo ■■ Pelar las naranjas y los limones. Cortarlas en trozos. ■■ Poner todos los ingredientes (excepto el jugo de manzana y el agua mineral) en la jarra batidora. ■■ Pulsar la tecla de selección rápida U. o ■■ Batir durante un minuto con la máxima velocidad de trabajo.
Eliminación Pesto de albahaca –– –– –– –– –– –– ■■ 10 gramos de piñones 3 g ajo 5 gramos sal 40 gramos de queso parmesano 10 gramos de albahaca fresca 70 g de aceite de oliva Poner los piñones, el ajo, la sal y el queso en el recipiente de cristal y cerrarlo con el portacuchillas. ■■ Triturarlos durante 15 segundos en la posición de trabajo Q. ■■ Agregar la albahaca y el aceite de oliva. Mezclar todo durante 10 segundos en la posición de trabajo Q.
es Garantía Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch.
Utilização correta pt Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Este aparelho é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio consistentes, para triturar/picar fruta crua e legumes, para passar alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados (p. ex., fruta) ou cubos de gelo.
pt Indicações de segurança importantes ■■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. WW Perigo de ferimentos! ■■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
Indicações de segurança importantes pt WW Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e manutenção” ver página 113 Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos.
pt Utilização V = Para triturar no picador universal. Premir o botão brevemente 1x. Q = Aplicação da velocidade máxima. Segurar o botão pelo tempo desejado. Ter em atenção a tabela da figura G! Depois de se premir os botões de selecção rápida T/U/V é executado o programa predefinido. Para terminar antecipadamente o programa, premir qualquer botão de selecção rápida ou rodar o selector rotativo para P.
pt Utilização Indicações importantes Se o vedante estiver danificado ou não estiver bem colocado, pode derramar líquido. ■■ Pegar no suporte de lâmina pela pega e inseri-lo no copo misturador. Ter em atenção a forma das peças (Fig. B-2a)! ■■ Deitar a pega (Fig. B-2b). Assim, o suporte de lâmina é bloqueado no copo misturador. ■■ Virar o copo misturador. ■■ Colocar o copo misturador sobre o accionamento no bloco do motor. A seta que se encontra no copo misturador fica virada para o ponto no bloco do motor.
pt Utilização ■■ Deitar os ingredientes no copo misturador através da abertura de enchimento. Se necessário, triturar primeiro a fruta. Atenção! Não deitar elementos duros e grandes no copo misturador, p. ex., caroços de abacates ou ameixas. ■■ Inserir o copo medidor na abertura de enchimento. ■■ Ligar o aparelho. Depois do trabalho ■■ Posicionar o selector em P. ■■ Desligar a ficha da tomada. ■■ Retirar o copo misturador, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Limpeza e manutenção Depois do trabalho ■■ Posicionar o selector em P. ■■ Desligar a ficha da tomada. ■■ Retirar o copo do picador universal, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. ■■ Virar o copo do picador universal. ■■ Remover o suporte de lâmina. Para isso, virar a pega para cima e retirar o suporte de lâmina. ■■ Esvaziar o copo do picador universal. ■■ Remover os restos de alimentos triturados do copo com o auxílio de ferramenta adequada (p. ex., colher).
pt Receitas Causa possível: O aparelho sofreu uma sobrecarga (p. ex. a ferramenta está bloqueada por um alimento) e o dispositivo electrónico foi activado. Como remediar: ■■ Posicionar o selector em P. ■■ Desligar a ficha da tomada. ■■ Eliminar a causa da sobrecarga. ■■ Voltar a colocar o aparelho em funcionamento. Causa possível: O copo misturador ou o copo do picador universal desapertaram-se. Como remediar: ■■ Posicionar o selector em P.
Receitas Taça de fruta –– 250 g fruta congelada (p. ex. morangos, banana, laranja, maçã) –– 50-100 g de açúcar –– 500 ml de água fria –– Gelo a gosto ■■ Descascar e partir a fruta em pedaços ■■ Congelar os frutos frescos antes do processo seguinte. ■■ Deitar todos os ingredientes (excepto o gelo) no copo misturador. ■■ Premir o botão de selecção rápida U. ou ■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade máxima. ■■ Eventualmente, servir juntamente com o gelo.
pt Receitas Sobremesa vermelha –– 400 g de fruta desencaroçada (ginjas, framboesas, groselhas, morangos, amoras silvestres) –– 100 ml de sumo de ginja –– 100 ml de vinho tinto –– 80 g de açúcar –– 1 pacotinho de açúcar baunilhado –– 2 colheres de sopa de sumo de limão –– 1 pitada de cravinho moído –– 1 pitada de canela –– 8 folhas de gelatina ■■ Demolhar a gelatina em água fria durante 10 minutos. ■■ Deixar ferver todos os ingredientes (menos a gelatina).
Eliminação do aparelho Sopa de cenoura com sementes de cominho –– 780 g de cenouras –– 720 ml de água –– 1 colher de chá de sementes de cominho –– Sal e pimenta ■■ Corte as cenouras aos cubos (de aprox. 15x15 mm). ■■ Coloque as cenouras aos cubos junto com a água no copo misturador. ■■ Misture os ingredientes na velocidade máxima, durante alguns segundos. ■■ Deite a mistura numa panela e adicione as sementes de cominho. ■■ Deixe cozinhar tudo durante 30 minutos.
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάμειξη υγρών ή αντίστοιχα ρευστών τροφίμων, για το κόψιμο/τρίψιμο νωπών φρούτων και λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών καθώς και για τον τεμαχισμό κατεψυγμένων τροφίμων (π.χ.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el ■■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας WW Προσοχή! ■■ Προσέξτε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στο δοχείο ανάμειξης. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι, κουτάλι) στο δοχείο ανάμειξης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης με τοποθετημένο πάνω το καπάκι! ■■ Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία).
Με μια ματιά Με μια ματιά Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις εικόνες. 1 Μπλοκ κινητήρα 2 Περιστρεφόμενος διακόπτης με φωτεινό δακτύλιο Ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήνει αργά, όταν η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία (O). Ο φωτεινός δακτύλιος είναι συνεχώς αναμμένος, όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Το γρήγορο αναβόσβησμα σηματοδοτεί κάποιο σφάλμα (βλ. ”Αντιμετώπιση βλαβών”). a MMB43..
el Χειρισμός Χειρισμός Προετοιμασία ■■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». ■■ Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα επάνω σε λείο, σταθερό και καθαρό υπόστρωμα. ■■ Ξετυλίξτε το καλώδιο ως το απαιτούμενο μήκος.
Χειρισμός Συστάσεις για τον αριθμό στροφών εργασίας Παρασκευή μαγιονέζας MIN/MAX* Σούπες MAX smoothies U/MAX φρέσκα φρούτα και λαχανικά MAX κοκτέιλ, μιλκσέικ U/MAX κατεψυγμένα υλικά MAX παγάκια T/Q πολύ σκληρά υλικά Q * MIN = Χαμηλότερος αριθμός στροφών εργασίας MAX = Υψηλότερος αριθμός στροφών εργασίας Συμπλήρωση υλικών ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. Είτε ■■ Αφαιρέστε το καπάκι. ■■ Συμπλήρωση υλικών. ή ■■ Βγάλτε έξω το κύπελλο μέτρησης.
el Χειρισμός ■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών. Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών προς τα έξω. ■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα». Κόφτης γενικής χρήσης για το κόψιμο μικρών ποσοτήτων κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιού, μαϊντανού, σκόρδου, φρούτων και λαχανικών. Προσέξτε τον πίνακα Εικ. G! Το κόψιμο κόκκων καφέ και το τρίψιμο κόκκων πιπεριού, ζάχαρης, παπαρούνας και χρένου δεν επιτρέπεται.
el Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση! Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μεγάλη διάρκεια ζωής. Μια γενική άποψη για τον καθαρισμό των επιμέρους μερών μπορείτε να βρείτε στην Εικόνα F. WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μη βυθίσετε ποτέ το μπλοκ κινητήρα μέσα σε νερό, μην το κρατήσετε ποτέ κάτω από τρεχούμενο νερό ούτε να το πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υποστούν φθορές.
el Συνταγές Αντιμετώπιση: ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. ■■ Τοποθετήστε σωστά το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης και βιδώστε το ως το τέρμα. ■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. Σημαντική υπόδειξη Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί έτσι η βλάβη, παρακαλούμε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών (βλ. στις Διευθύνσεις υπηρεσιών τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου).
Συνταγές Φρουτόκρεμα με παγωτό –– 250 g κατεψυγμένα φρούτα (π. χ. φράουλες, μπανάνες, πορτοκάλια, μήλα) –– 50-100 g ζάχαρη –– 500 ml κρύο νερό –– Παγωτό κατά προτίμηση ■■ Καθαρίζετε τα φρούτα και τα κόβετε σε κομμάτια. ■■ Καταψύξτε φρέσκα φρούτα πριν την περαιτέρω επεξεργασία. ■■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από τον πάγο) μέσα στο ποτήρι μίξερ. ■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας επιλογής U. ή ■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο αριθμό στροφών. ■■ Σερβίρετε ενδεχομένως μαζί με το παγωτό.
el Συνταγές Ζελές με κόκκινα φρούτα –– 400 g φρούτα (βύσσινα χωρίς κουκούτσι, φραμπουάζ, φραγκοστάφυλλα, φράουλες, βατόμουρα) –– 100 ml βυσσινάδα –– 100 ml κόκκινο κρασί –– 80 g ζάχαρη –– 1 φακ. βανίλια –– 2 κ.σ. χυμός λεμονιού –– 1 πρέζα γαρίφαλο (τριμμένο) –– 1 πρέζα κανέλα (τριμμένη) –– 8 φύλλα ζελατίνη ■■ Μαλακώνετε τη ζελατίνη σε κρύο νερό επί περ. 10 λεπτά. ■■ Βράζετε όλα τα υλικά (εκτός από τη ζελατίνη). ■■ Στίβετε τη ζελατίνη και τη λιώνετε στον φούρνο μικροκυμάτων, μην τη βράσετε.
Απόσυρση el Σούπα με καρότο και κύμινο –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 780 γρ. καρότα 720 ml νερό 1 κουταλάκι κύμινο αλάτι και πιπέρι Κόψτε τα καρότα σε κυβάκια (περίπου 15x15 mm). Βάλτε τα καρότα και το νερό στο μπολ του μίξερ. Αναμείξτε τα για λίγα δευτερόλεπτα με τη μέγιστη ταχύτητα. Βάλτε το μείγμα σε μια κατσαρόλα και προσθέστε το κύμινο. Μαγειρέψτε τα όλα για 30 λεπτά. Μπορείτε κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος να προσθέσετε νερό, όταν επιθυμείτε να γίνει η σούπα πιο αραιή.
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2.
Amaca uygun kullanım tr Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. Bu cihaz sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.
tr Önemli güvenlik uyarıları ■■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. WW Yaralanma tehlikesi! ■■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken dikkatli olun.
Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız.
tr Cihazın kullanılması T/U/V hızlı seçim tuşlarının tetiklenmesinden sonra ön ayarlı program çalışmaya başlar. Programı erken sona erdirmek için, herhangi bir hızlı seçim tuşunu tetikleyiniz veya döner şalteri P (kapalı) konumuna çeviriniz. 4 Kablo sarma düzeni 5 Tahrik sistemi 6 Mikser bıçaklı / Doğrama bıçaklı bıçak mesnedi ve conta Mikser kabı ve genel doğrayıcı kabı için kullanılır.
Cihazın kullanılması ■■ Mikser kabını motor bloğundaki tahrik sistemi üzerine yerleştiriniz. Mikser kabındaki ok işareti motor bloğundaki noktaya bakıyor olmalıdır. ■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünde sonuna kadar çevirip sabitleyiniz. ■■ Malzemeleri miksere doldurunuz. ■■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı bastırınız. ■■ Ölçü kabını ilave etme deliğine yerleştiriniz. ■■ Elektrik fişini prize takınız. ■■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter O (açık) konumunda.
tr Cihazın kullanılması İşiniz sona erdikten sonra ■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. ■■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. ■■ Mikser kabını saatin çalışma yönünün tersine doğru çevirerek çıkarınız. ■■ Kapağı mikser kabından çıkarınız. ■■ Mikser kabını boşaltınız. Koyu kıvamlı içecek ünitesi ile ilgili bilgi: Ölçü kabını kapaktan dışarı çıkarınız ve koyu kıvamlı içecek ünitesine takınız. Böylelikle katı parçaların üniteden çıkıp içeceğin içine düşmesi önlenmiş olur.
tr Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur! İtinalı bir temizlik, uzun süreli bir dayanıklılık sağlar. Münferit parçaların temizlenmesine genel bir bakış için bakınız Resim F. WWElektrik çarpma tehlikesi! Motor bloğunu kesinlikle suya sokmayınız, musluktan akan su altına tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkayıp temizlemeyiniz. Dikkat! Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi zarar görebilir.
tr Tarifler Muhtemel nedeni: Karıştırma kabı ya da genel doğrayıcı kabı çözüldü. Giderilmesi: ■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. ■■ Mikser kabını ya da genel doğrayıcı kabını yerine doğru takınız ve sonuna kadar çevirip sabitleyiniz. ■■ Cihaz tekrar çalıştırınız. Önemli not Eğer arıza bu şekilde giderilemiyorsa, lütfen yetkili servise (bu kılavuzun sonundaki yetkili servislerin adreslerine bakınız) başvurunuz.
tr Tarifler Sporcu kokteyli –– 2-3 portakal (yakl. 600 g) –– 1-2 limon (yakl. 150 g) –– ½-1 çorba kaşığı şeker veya bal –– ¼ I elma suyu –– ¼ l maden suyu –– İsteğe göre buz ■■ Portakalların ve limonların kabuğunu soyunuz ve parça parça kesiniz. ■■ Tüm malzemeleri (elma suyu ve maden suyu hariç) mikser kabına doldurunuz. ■■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz. veya ■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında karıştırınız. ■■ Elma suyunu ve maden suyunu ilave ediniz.
tr Tarifler Fesleğen ezmeli sos –– –– –– –– –– –– ■■ 10 g çam fıstığı 3 g sarmısak 5 g kaşığı tuz 40 g Parma peyniri 10 g taze fesleğen 70 g zeytin yağı Çam fıstığını, sarımsağı, tuzu ve Parma peynirini cam kabın içine doldurunuz ve bıçak mesnedi ile kapatınız. ■■ 15 saniye boyunca Q kademesinde ufalayınız. ■■ Fesleğen ve zeytinyağı ilave ediniz ve tüm malzemeleri 10 saniye boyunca Q kademesinde karıştırınız.
Elden çıkartılması tr Elden çıkartılması J AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. AEEE yönetmeliğine uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl ■■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■■ Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego urządzenia. WW Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 150 Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej.
Opis urządzenia Opis urządzenia Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami. 1 Napęd miksera 2 Przełącznik obrotowy z pierścieniem podświetlanym Pierścień podświetlany miga powoli, gdy urządzenie jest w gotowości do działania (O). Pierścień podświetlany świeci ciągle, gdy urządzenie pracuje. Szybkie miganie sygnalizuje wystąpienie zakłócenia (patrz „Usuwanie drobnych usterek”). a MMB43..
pl Obsługa Obsługa Przygotowanie ■■ Urządzenie i wyposażenie należy przed pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, patrz „Czyszczenie urządzenia“. ■■ Napęd miksera ustawić na gładkim, wytrzymałym i czystym podłożu. ■■ Kabel rozwinąć na potrzebną długość. Mikser Mikser nadaje się do –– rozdrabniania i siekania surowych owoców, warzyw, orzechów i czekolady, –– do przyrządzania zup i puree z gotowanych owoców i warzyw, –– przyrządzania majonezu i sosów.
Obsługa * MIN = najniższa robocza prędkość obrotowa MAX = najwyższa robocza prędkość obrotowa Dodawanie składników ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. Albo ■■ Zdjąć pokrywę. ■■ Dodawanie składników. albo ■■ Wyjąć kubek pomiarowy. ■■ Płyny i składniki stałe (drobniejsze) wsypywać przez otwór do napełniania w pokrywie. ■■ Ponownie włączyć urządzenie. Stosowanie popychacza WWNiebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać popychacza bez założonej pokrywy! Rysunek E ■■ Wyjąć kubek pomiarowy.
pl Czyszczenie i pielęgnacja WWNiebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem! Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i nakładać tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone i napęd jest nieruchomy. Rysunek D ■■ Kubek rozdrabniacza uniwersalnego odstawić otworem skierowanym w góry. ■■ Produkty spożywcze do rozdrobnienia włożyć do kubka rozdrabniacza uniwersalnego. ■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża. Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawidłowo przylegała.
pl Usuwanie drobnych usterek ■■ Napęd miksera wytrzeć wilgotną szmatką. W razie potrzeby użyć trochę płynu do mycia naczyń. ■■ Potem wytrzeć do sucha. Czyszczenie uchwytu noża WWNiebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami! Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. Do czyszczenia używać szczotki. Uchwytu noża nie myć w zmywarce, lecz umyć szczotką pod bieżącą wodą. Nie pozostawiać w wodzie! Wyjąć uszczelkę w celu umycia.
pl Przepisy kulinarne Wszystkie składniki muszą mieć taką samą temperaturę. ■■ Mikser nastawić na niskie obroty. ■■ Wszystkie składniki (oprócz oliwy) zamieszać kilka sekund na niskich obrotach. ■■ Mikser przełączyć na wysokie obroty, oliwę dolewać powoli przez lejek i miksować przez ok. 2 minuty. Gorąca czekolada –– 50-75 g mrożonej czekolady w tabliczce –– ½ l gorącego mleka –– Bita śmietana i wiórki czekoladowe według uznania ■■ Czekoladę pokroić na kawałki (ok.
Przepisy kulinarne ■■ Wszystkie składniki włożyć do wkładki smoothie i potem wlać wodę. ■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu U. albo ■■ Miksować przez 60 sekund na stopniu Q. Wskazówka: Wykonanie tego przepisu udaje się również bez użycia wkładki smoothie. Smoothie z winogron –– 250 g zielonych winogron –– 25 g młodego szpinaku –– 100 g zamrożonych kawałków banana –– 200 ml zimna herbata zielona (nadaje się dla dzieci) ■■ Wlać nieco herbaty do kubka miksera.
pl Ekologiczna utylizacja ■■ Dodać kawałki dyni i ziemniaków, dusić na miękko często mieszając składniki. Bulion warzywny wlewać małymi porcjami i następnie dodać zioła związane w mały bukiecik. ■■ Gotować 25-30 minut na małym płomieniu i w razie potrzeby dolać jeszcze nieco bulionu. ■■ Wyjąć bukiecik ziół. ■■ Przyprawić solą i pieprzem według uznania, dodać szczyptę cynamonu i nieco oleju z oliwek extra vergine.
Використання за призначенням uk Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Цей прилад придатний для перемішування рідких або напівтвердих продуктів, для подрібнення/нарізання сирих фруктів і овочів, для приготування пюре, а також для подрібнення глибоко заморожених продуктів (наприклад, фруктів) або кубиків харчового льоду.
uk Правила техніки безпеки ■■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або поблизу від них. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
uk Правила техніки безпеки ■■ Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте прилад вхолосту. WW Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення і догляд» див. стор. 161 Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті.
uk Управлiння U = Для приготування коктейлів і смузі. Натиснути коротко на кнопку 1 раз. Для отримання дрібнішого результату натисніть кнопку вдруге. V = Для подрібнення в універсальному подрібнювачі. Натиснути коротко на кнопку 1 раз. Q = Імпульсний режим з найвищою швидкістю. Утримувати кнопку натиснутою протягом необхідного часу. Враховуйте таблицю, малюнок G! Після натиснення на кнопки швидкого набору T/U/V запускається задана програма.
uk Управлiння Малюнок B ■■ Kелих блендера покласти дном догори. ■■ Ущільнювач розмістити на тримачі ножа. Простежити за правильним розміщенням ущільнювача. Важливі вказівки У разі пошкодження або неправильного розміщення ущільнювача може витікати рідина. ■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити до келихa блендера. Звернути увагу на форму деталей (мал. B-2a)! ■■ Відкинути ручку (мал. B-2b). При цьому тримач ножа фіксується у кріпленні келихa блендера. ■■ Kелих блендера перевернути.
uk Управлiння Малюнок C ■■ Блендер підготувати, як описано вище. ■■ Після установки і фіксації келихa блендера вставити до келихa блендера вставку для смузі. ■■ Закрити кришкою і натиснути кришку вниз до упору. ■■ Вставити штепсельну вилку в розетку. ■■ Інгредієнти додавати через завантажувальний отвір у келихa блендера, фрукти за необхідності заздалегідь нарізати дрібнішими шматочками. Увага! Не завантажувати до келихa блендера великі, тверді компоненти, напр., кісточки авокадо або слив.
Очищення і догляд ■■ Поворотний перемикач встановити на «Q» і утримувати у цьому положенні. або ■■ Для підтвердження натиснути на бажану кнопку швидкого набору (V або Q, залежно від моделі). Вказівка: Чим довше прилад залишається ввімкненим, тим дрібніше подрібнюються продукти. Бажаний ступінь подрібнення трав може бути досягнутий вже після дуже короткого часу ввімкнення. Після роботи ■■ Встановити поворотний перемикач на «P». ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.
uk Допомога при неполадках Допомога при неполадках Рецепти WWHебезпека поранення! Вийняти штепсельну вилку з розетки перед тим як приступати до усунення неполадки. Важлива вказівка Кільце поворотного перемикача, що світиться, –– швидко блимає у разі неправильної установки келиха блендера або келиха універсального подрібнювача, –– у разі послаблення фіксації келиха блендера або келиха універсального подрібнювача під час роботи, –– у разі зупинки двигуна у результаті перевантаження під час роботи.
Рецепти Банановий шейк з морозивом –– 2-3 банана (прибл. 300 г) –– 2-3 ст. л. з верхом ванільного або лимонного морозива (80-100 г) –– 2 пакункa ванільного цукру –– ½ л молока ■■ Завантажити всі інгредієнти до келихa блендера. ■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U. або ■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на найвищій швидкості. Порада: цей рецепт також можна застосовувати зі вставкою для смузі. Фруктовий напій –– 250 г заморожених фруктів (напр.
uk Рецепти ■■ Налити трохи чаю до келихa блендера. ■■ Завантажити виноград, шпинат і шматочки банана до вставки для смузі і залити чаєм, що залишився. ■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U. або ■■ Збивати на найвищій швидкості до тих пір, поки смузі не буде готовий. Червоний ягідний мус –– 400 г фруктів (вишні без кісточок, малина, смородина, суниці, ожина) –– 100 мл вишневого соку –– 100 мл червоного вина –– 80 г цукру –– 1 пакунок ванільного цукру –– 2 ст. л.
Утилізація ■■ Наливати до келихa блендера по 500 мл супу і перетирати. У келиху блендера переробляти не більше 500 мл гарячої рідини! ■■ Перед подачею на стіл посипати натертим сиром «Пармезан». Морквяний суп з кмином –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 780 г моркви 720 мл води 1 чл кмину Сіль і перець Моркву порізати кубиками (прибл. 15x15 мм). У ємність блендера налити води та покласти моркву. Змішувати блендером протягом кількох хвилин на максимальній швидкості. Суміш вилити в каструлю і додати кмин.
ru Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства.
Важные правила техники безопасности ru ■■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители.
ru Важные правила техники безопасности WW Внимание! ■■ Следите за тем, чтобы в стакане блендера не находились посторонние предметы. Не пользуйтесь предметами (например, ножом, ложкой) в стакане блендера. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте толкателем при установленной крышке! ■■ Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор включенным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов. Не включайте прибор вхолостую.
Эксплуатация a MMB43.. : P = Oстановка O = Прибор включен 1 = Самая низкая скорость 5 = Самая высокая скорость b MMB64.. : P = Oстановка O = Прибор включен min = Самая низкая скорость max = Самая высокая скорость Q = Импульсный режим с самой высокой скоростью, выклю чатель удерживать в нажатом положении в течение необходимого времени c MMB65..
ru Эксплуатация Прибор пригоден для переработки следующего количества: Твердые продукты 100 г Жидкости макс. 1,5 л Горячие или пенящиеся макс. 0,5 л жидкости WWОпасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Никoгда не опускать руки в установленный cтакан блендера. Всегда работать только с полностью собранным блендером и закрытой крышкой! Cтакан блендера можно снимать или устанавливать только после выключения прибора и остановки привода.
Эксплуатация Пользование толкателем WWНе исключена опасность травмирования! Ни в коем случае не пользуйтесь толкателем без установленной крышки! Рисунок E ■■ Извлечь мерный cтаканчик. ■■ Вставьте в отверстие толкатель, входящий в комплект поставки. ■■ Протолкните ингредиенты толкателем в направлении ножа блендера. Для этого продвиньте толкатель внутрь вдоль стенок стакана блендера. ■■ Затем сразу снова выньте толкатель. Mерный cтаканчик вставить в загрузочное отверстие. Указание.
ru Чистка и уход Важные примечания В случае повреждения или неправильного размещения уплотнителя может вытекать жидкость. ■■ Держатель ножа взять за ручку и вставить в cтакан универсального измельчителя. Обратить внимание на форму деталей (рисунок D-2)! ■■ Откинуть ручку (рисунок D-3). При этом держатель ножа фиксируется в креплении cтаканa универсального измельчителя. ■■ Cтакан универсального измельчителя перевернуть. ■■ Cтакан универсального измельчителя установить на приводе блока двигателя.
Помощь при устранении неисправностей Чистка держателя ножа WWОпасность травмирования об острые ножи! Не трогать ножи блендера голыми руками. Для чистки использовать щетку. Держатель ножа не мыть в посудомоечной машине, а почистить под проточной водой с помощью щетки. Не оставлять лежать в воде! Для чистки снять уплотнитель. Чистка блендера Cтакан блендера, вставку для смузи, крышку и мерный cтаканчик можно мыть в посудомоечной машине.
ru Рецепты Майонез Примечание: В блендере можно приготовить майонез только из цельных яиц. Основной рецепт: –– 1 яйцо –– 15 г лимонного сока или уксуса –– 1 щепотка соли –– 1 щепотка сахара –– 250 мл растительного масла Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру. ■■ Установить блендер на низкую скорость. ■■ Ингредиенты (кроме масла) перемешивать несколько секунд на низкой скорости. ■■ Переключить блендер на самую высокую ступень, залить масло через воронку и смешивать примерно 2 минуты.
Рецепты ■■ Коротко взбить в блендере, пока напиток не вспенится. ■■ Разлить коктейль по стаканам и, по желанию, подавать с кубиками льда. Зеленый смузи –– 1 зеленое яблоко (ок. 100 г) –– сок одного лимона (ок. 20 г) –– 20 г кудрявой капусты (грюнколь) –– 10 г стебля сельдерея –– 10 г листьев кориандра –– 10 г семян льна –– 1 г молотой корицы –– 250 г охлажденной воды ■■ Яблоко, стебель сельдерея и кудрявую капусту (грюнколь) нарезать кусочками. ■■ Налить немного воды в чашу блендера.
ru Утилизация Тыквенный суп –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– ■■ 600 г тыквы с желтой мякотью 200 г картофеля 1 л овощного бульона 2 луковицы 2 дольки чеснока молотый перец и соль 30 г сливочного масла 2 столовых ложки оливкового масла первого отжима (extra vergine) 5-6 листочкoв базилика 2-3 листочка шалфея 1 веточка петрушки 1 веточка тимьяна 1 веточка майорана ¼ чайной ложки молотой корицы тертый сыр «Пармезан» по вкусу Разрезать тыкву на части, снять кожицу и удалить семечки.
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г. № 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Товарный знак: Bosch ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется.
Торговое обозначение Апробационный тип Сертификат соответствия СтранаРегистрационДата Действует изготовитель ный номер выдачи до Соковыжималки MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 Резки MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.
التخﻠص ﻣن الﺟﮭاز ar – 11 اﻟﻌﺳﻠﻲ ﺣﺳﺎء اﻟﻘرع َ – 600ﺟم ﻗرع ﻋسﻠﻲ أﺻﻔر الﻠب – 200ﺟم بطاطس – 1لتر ﻣرﻗة خﺿروات – 2ﺛﻣرة بﺻل – 2ﻓص ﺛوم – ﻓﻠﻔل أسود ﻣطﺣون وﻣﻠﺢ – 30ﺟم زبدة – 2ﻣﻠعﻘة طعام زيت زيتون بﻛر – 5-6ورﻗات ريﺣان – 2-3ورﻗات ﻣريﻣية – 1ﻓرع بﻘدوﻧس – 1ﻓرع زﻋتر – 1ﻓرع ﻣردﻗوش – ¼ ﻣﻠعﻘة شاي ﻗرﻓة ﻣطﺣوﻧة – ﺟبن بارﻣيزان ﻣطﺣون ﺣسب الﻣذاق ■ يتم تﻘطيﻊ الﻘرع العسﻠﻲ لشراﺋﺢ ويتم تﻘشيره وإزالة البذور ﻣﻧﮫّ . ﻗطﻊْ الﻘرع العسﻠﻲ إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة.
10 – arوﺻﻔات ■ ■ ■ ّ ﻗطﻊْ التﻔاح وسيﻘان الﻛرﻓس والﻛرﻧب اﻷخﺿر إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة. ﺿﻊ ً ﻗﻠيﻼ ﻣن الﻣاء ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط. تُعبﺄ ﻛاﻓة الﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة ﻓﻲ وليﺟة سﻣوﺛﻲ ويُﺿاف إليﮭا الﻣاء. U السريﻊ االختيار يتم إﻋﻣال زر . ■ أو ■ يتم خﻠط الﻣﻛوﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة Qلﻣدة 60ﺛاﻧية. ً ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد :ھذه الوﺻﻔة ﻣن الﻣﻣﻛن أيﺿا تﻧﻔيذھا بﻧﺟاح بدون وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ.
وﺻﻔات اﻟﺷوﻛوﻻﺗﺔ اﻟﺳﺎﺧﻧﺔ – – – ■ ■ ■ ■ 50-75ﺟم ﻣن ألواح الشوﻛوالتة الباردة ½ لتر ﻣن الﻠبن الﺣﻠيب الساخن ويﻣﻛن إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﻋﻧد الرﻏبة ﻓﻲ ذلك َﻗ ّطﻊْ ألواح الشوﻛوالتة إلﻰ ﻗطﻊ ﺻﻐيرة ) 1سم( واﻓرﻣﮭا ﻓﻲ الخﻼط بالﻛاﻣل ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيل. ْ أوﻗف الخﻼط ﻋن التشﻐيل ﺛم اسﻛب الﻠبن الﺣﻠيب ﻣن خﻼل الﻘﻣﻊ. شﻐل الخﻼط بعد ذلك ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ طاﻗة تشﻐيﻠية لﻣدة 1دﻗيﻘة. ﺻ ّب الشوﻛوالتة الساخﻧة ﻓﻲ ﻛؤوس ،ويﻣﻛﻧك ُ إﺿاﻓة ﻛريﻣة وشوﻛوالتة ﻣبشورة ﺣسب الرﻏبة.
8 – ar تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطال ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت! ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء. ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم ﺣﻠﻘة الﺿوء الخاﺻة بالﻣﻔتاح الدوار تﺿﻲء بﺻورة ﻣتﻘطعة سريعة، – ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻏير ﻣرﻛب ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ، – ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻗد اﻧﺣل أﺛﻧاء التشﻐيل، – ﻋﻧدﻣا يتوﻗف الﻣﺣرك ﻋن العﻣل أﺛﻧاء التشﻐيل بسبب تﺣﻣيل زاﺋد.
تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ .P اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ. يتم تﺛبيت وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة. يتم ﻗﻠب وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام. يتم إخراج ﺣاﻣل السﻛين .لﻠﻘيام بذلك يتم طﻲ الﻣﻘبض ﻷﻋﻠﻰ وﺟذب ﺣاﻣل السﻛين لﻠخارج. يتم إﻓراغ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام.
6 – ar استخدام الﺟﮭاز ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم! يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم وﺿﻊ أﺟزاء ﻛبيرة ﺻﻠبة ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط ،ﻣﺛل بذور ﺛﻣار اﻷﻓوﻛادو أو البرﻗوق. ■ يتم إدخال ﻛوب الﻘياس ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات. ■ يتم تشﻐيل الﺟﮭاز. ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل ■ ■ ■ يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الدوّار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ .P اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ. يتم إخراج وﻋاء الخﻠط ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘارب الساﻋة. أخرج الﻐطاء ﻣن وﻋاء الخﻠط. ْ أﻓرغ وﻋاء الخﻠط.
استخدام الﺟﮭاز ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ يتم وﺿﻊ وﻋاء الخﻠط ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺣدة الﻣﺣرك .السﮭم الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ وﻋاء الخﻠط يشير إلﻰ الﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك. يتم تﺛبيت وﻋاء الخﻠط ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣتﻰ يﺻل إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف. ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات. يتم ترﻛيب الﻐطاء والﺿﻐط ﻋﻠيﮫ ﻷسﻔل ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف. يتم إدخال ﻛوب الﻘياس ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات. أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس.
4 – ar استخدام الﺟﮭاز 7وﻋﺎء ﺧﻠﯾط ﻣﺻﻧوع ﻣن زﺟﺎج ﺑوروﺳﯾﻠﯾﻛﺎت ﺻاﻣد لﻠﺣرارة بﺻورة خاﺻة وﻣن خﻼل ذلك يتيﺢ ً أيﺿا إﻣﻛاﻧية ﻣعالﺟة ﻣﻛوﻧات ساخﻧة ﺟ �دا. 8ﻏطﺎء ﺑﻔﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ ﻣﻛوﻧﺎت 9ﻛوب ﻗﯾﺎس ﺑﻣﻘﯾﺎس ﻣدرج )بﺣد أﻗﺻﻰ 50ﻣﻠيﻠتر( 10وﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ* ﻹﻋداد ﻋﺻاﺋر وﻣشروبات سﻣوﺛﻲ ﻣن ﺛﻣار وﻣﻛوﻧات أخرى .الوليﺟة تﻛﻔل ترشيﺢ البذور وﻏيرھا ﻣن اﻷﺟزاء الﺻﻠبة واﺣتﺟازھا لﻛﻲ ال تتسرب إلﻰ الﻣشروبات.
أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ إال ﻋﻧدﻣا يﻛون وﻋاء الخﻠط ﻣﺛبتا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ ويﻛون ﻓد تم إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف. آﻟﯾﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل الﺟﮭاز يتوﻓف أوتوﻣاتيﻛيا ﻋن التشﻐيل ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث أﺛﻧاء العﻣل واﻧﺣل وﻋاء الخﻠط بﺻورة ﻏير ﻣتعﻣدة.
2 – ar إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة ■ ال تﺣاول أب ًدا الوﺻول إلﻰ داخل الخﻼط العاﻣل .يﺟب ﻣباشرة العﻣل والخﻼط ﻣُرﻛب بالﻛاﻣل والﻐطاء ﻣوﺿوع ﻓوﻗﮫ! ال يُﻧزع أو يُرﻛب وﻋاء الخﻼط إال والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك .بعد ﻓﺻل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ ﻋن الﺟﮭاز تستﻣر السﻛين ﻓﻲ الدوران ﻓتر ًة ﻗﺻيرة. ■ يﺟب ﻣباشرة العﻣل والﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة ﻣُرﻛبة بالﻛاﻣل! التُﻧزع أو تُرﻛب الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة إال والﺟﮭاز ﻣطﻔﺄ وﻓﻲ ﺣالة التوﻗف التام لﻠﻣﺣرك.
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات ar – 1 اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط .يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية. ھذا الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لخﻠط الﻣواد الﻐذاﺋية الساﺋﻠة أو شبﮫ الﺻﻠبة ،ولطﺣن/تﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿار الﻧيﺊ ،ولﮭرس أﻧواع اﻷطعﻣة ،وتﻘطيﻊ اﻷطعﻣة الﻣﺟﻣدة )ﻛالﻔاﻛﮭة ﻣﺛﻼ( أو ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ .ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى .
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8979* *Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen AT 0810 550 511 DE 0911 70 440 040 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.
F MAX G G G G 1500 ml G 10 x 10 g (100 g) 100 g G G 75 g G G 50 g G G G max 1-3 x 500 ml G max 1-3 x 180 s G G 180 s 20 x 100 g 60 s min - max 20 x 2 s Pulse 1x 8-30 s 7-15 s 8-15 s 4-8 s 3-6 x 1 s max max Pulse 1x 8x1s Pulse 2x 15 s (CNSM12) 10 s (CNSM13) max