Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome Mini Blender MMBM4... [de] [en] [fr] [it] [nl] [da] [no] [sv] [fi] [es] [pt] [el] [tr] [pl] [uk] [ru] [ar] MMBM7...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
de Sicherheitshinweise WW Verletzungsgefahr! Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Das Gerät nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät niemals länger eingeschaltet lassen, als für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten. Nach dem Ausschalten läuft das Messer noch kurze Zeit nach.
Auf einen Blick Auf einen Blick X Bild A 1 Grundgerät / Motorblock a Einschalt-Tasten t = Niedrige Arbeitsdrehzahl u = Hohe Arbeitsdrehzahl b Betriebsanzeige (Leuchtring)* c Antrieb d Netzkabel 2 Messereinsatz mit Mixmesser 3 To-Go-Mixbecher * a Behälter aus Tritan b Skala mit Markierung „max“ c Deckel mit Trinköffnung d Trinkverschluss 4 Zerkleinerer-Mixbecher * a Behälter aus Tritan b Skala mit Markierung „max“ c Deckel mit Trinköffnung d Drehverschluss 5 Glas-Mixbecher * a Behälter aus ThermoSafe Gl
de Vor dem ersten Gebrauch Vor dem ersten Gebrauch Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden. Achtung! Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen! ■■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen. ■■ Vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen. ■■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X Bild A ■■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.
Arbeiten mit dem Glas-Mixbecher X Bild D 1. Messereinsatz am Kunststoffring festhalten und mit dem Mixmesser voran in den Mixbecher setzen. Messereinsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet. 2. Mixbecher umdrehen. 3. Mixbecher in die entsprechenden Aussparungen am Motorblock einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet. 4. Gewünschte Zutaten in den Mixbecher füllen. 5. Deckel und Verschlusskappe aufsetzen. 6. Netzstecker einstecken. 7.
de Sicherheitssysteme Grundgerät Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Messerhalter Dichtung vor der Reinigung abnehmen. Den Messerhalter nur unter fließendem Wasser mit einer Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen lassen! X Bild H Mixbecher und Deckel Die Mixbecher und Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen oder in die Spülmaschine geben.
Entsorgung Energiegetränk –– –– –– –– ■■ 240 g fettarme Milch ½ Banane (ca. 50 g) 30 g Zucker 20 g Kakaopulver Banane in Stücke schneiden und über Nacht einfrieren. ■■ Alle Zutaten in den Mixbecher geben. ■■ 1 Minute auf Stufe u mixen. Apfel und Erbsen –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 g gefrorene Erbsen 100 g gefrorene Sojabohnen 1 Apfel (ca. 100 g) 220 g Apfelsaft Den Apfel schälen, entkernen und in Stücke schneiden. Erbsen und Sojabohnen in einem Sieb unter fließendem Wasser abspülen.
en Intended use Intended use Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use.
Safety instructions en WW Risk of injury! Never leave the appliance unattended while it is switched on! Do not operate the appliance at idle speed. Never leave the appliance switched on for longer than is necessary for processing the ingredients. Immediately after using the appliance, wait for it to stop. When the appliance has been switched off, the blade continues running for a short time.
en Overview Overview X Fig.
Before using for the first time en Before using for the first time Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked. Caution! Never operate a damaged appliance! ■■ Remove the base unit and all accessories from the packaging. ■■ Remove the packaging material that is present. ■■ Check that all the parts are present and examine them for obvious damage. X Fig. A ■■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.
en Care and daily cleaning Working with the glass blender jug X Fig. D 1. Hold the blade insert by the plastic ring and insert it – blade first – into the blender jug. Turn the blade insert anticlockwise until it audibly clicks into place. 2. Turn the blender jug over. 3. Insert the blender jug into its recess on the motor block and turn it clockwise until it audibly clicks into place. 4. Put the desired ingredients into the blender jug. 5. Put the lid and locking cap in place. 6.
Safety systems en Blender jugs and lids You can clean the blender jugs and other parts with a detergent solution and a soft cloth or sponge, or put them in the dishwasher. Safety systems Start lock-out and automatic cut-out The appliance can be switched on only if the blender jug has been latched firmly into place. The appliance will switch off automatically if the blender jug becomes detached while it is running.
en Disposal Apples and peas –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 g frozen peas 100 g frozen soya beans 1 apple (ca. 100 g) 220 g apple juice Peel and core the apple and cut it into pieces. Rinse the peas and soya beans under running water. Put the apple, peas and soya beans into boiling water and let them stand for 3 minutes. Rinse the cooked ingredients in a sieve under running water and then place them in iced water for a further 3 minutes to cool.
Conformité d’utilisation fr Conformité d’utilisation Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.
fr Consignes de sécurité Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. N’utiliser jamais de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.
fr Avant la première utilisation Les bols mixeurs (selon le modèle) conviennent pour différentes utilisations : Utilisation Bol mixeur Mixer et faire mousser les liquides Broyer et hacher les herbes aromatiques, les fruits crus, les légumes, les oignons, les cacahuètes, les noix, le parmesan et le chocolat Broyer et mixer les glaçons et fruits congelés Mixer les jus de fruit et autres boissons Préparer une mayonnaise GGG Réduire en purée les soupes et sauces, traiter des aliments chauds Ajouter des
Utilisation 6. Tenir le bol mixeur avec une main. Maintenir la touche t ou u appuyée jusqu’à ce que la consistance souhaitée est atteinte. 7. Relâcher la touche et attendre que l’entraînement s’immobilise. Débrancher la fiche de la prise de courant. 8. Tourner le bol mixeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis le retirer. 9. Retourner le bol mixeur. 10. Tourner le porte-lame dans le sens des aiguilles d’une montre, puis le retirer.
fr Entretien et nettoyage quotidiens Entretien et nettoyage quotidiens L’appareil ainsi que toutes les pièces utilisées doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation. WWRisque d’électrocution ! –– Avant le nettoyage, débrancher la fiche mâle de la prise de courant. –– Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle. –– Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. WWRisques de blessures ! Ne jamais toucher les lames du mixeur à mains nues.
Recettes Remarque importante Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre Service après-vente. X Coordonnée à la fin de la présente notice Recettes Remarques : –– Mélanger d’abord les ingrédients fermes avec la moitié du liquide, puis ajouter le reste du liquide. –– Sélectionner le bol mixeur en fonction de la recette choisie.
fr Mise au rebut Sportsman’s cocktail –– –– –– –– –– ■■ 150 g d’orange 50 g de citron 1 cuillère à café de sucre ou de miel 125 mI de jus de pomme 125 ml d’eau minérale Éplucher les oranges et les citrons, les couper en morceaux et retirer les pépins. ■■ Verser tous les ingrédients dans le bol mixeur. ■■ Mixer pendant 1 minute sur la position t. Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
Uso corretto it Uso corretto Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
it Avvertenze di sicurezza WW Pericolo di lesioni! Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! Non mettere l’apparecchio in funzione a vuoto. Non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione degli alimenti. Dopo aver utilizzato l’apparecchio, attendere che l’ingranaggio si fermi. Dopo lo spegnimento la lama continua a girare per qualche istante.
Panoramica Panoramica X Figura A 1 Apparecchio base / blocco motore a Tasti di accensione t = velocità bassa u = velocità alta b Indicatore di funzionamento (anello luminoso)* c Ingranaggio d Cavo di alimentazione 2 Gruppo lama con lama di miscelazione 3 Bicchiere frullatore To-Go * a Contenitore in Tritan b Scala graduata con contrassegno “max” c Coperchio con apertura per bere d Tappo a beccuccio 4 Bicchiere tritatutto * a Contenitore in Tritan b Scala graduata con contrassegno “max” c Coperchio con
it Prima del primo utilizzo Prima del primo utilizzo Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato. Attenzione! Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato! ■■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio base e tutti gli accessori. ■■ Rimuovere il materiale d’imballaggio. ■■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili.
Utilizzo del bicchiere frullatore in vetro X Figura D 1. Tenere il gruppo lama dall’anello di plastica e inserirlo nel bicchiere frullatore con la lama di miscelazione avanti. Ruotare il gruppo lama in senso orario fino ad udirne l’arresto. 2. Capovolgere il bicchiere frullatore. 3. Inserire il bicchiere frullatore negli appositi incavi nel blocco motore e ruotarlo in senso orario fino allo scatto. 4. Inserire gli ingredienti desiderati nel bicchiere frullatore. 5. Mettere il coperchio e il tappo. 6.
it Sistemi di sicurezza Bicchiere frullatore e coperchio Lavare i bicchieri frullatori e i singoli componenti con detersivo e un panno morbido o una spugna, oppure metterli in lavastoviglie. Sistemi di sicurezza Sicurezza d’accensione / spegnimento automatico L’apparecchio può essere acceso e utilizzato solo se il bicchiere frullatore è stato ruotato fino all’arresto. L’apparecchio si spegne automaticamente se il bicchiere frullatore si sgancia. X “Rimedi in caso di guasti” ved.
Smaltimento Bevanda energetica –– –– –– –– ■■ 240 g di latte scremato ½ banana (ca. 50 g) 30 g di zucchero 20 g di cacao in polvere Tagliare la banana a pezzi e metterla nel congelatore per una notte. ■■ Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore. ■■ Frullare per 1 minuto al livello u. Mela e piselli –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 g di piselli surgelati 100 g di semi di soia surgelati 1 mela (ca. 100 g) 220 g di succo di mela Pelare la mela, privarla del torsolo e tagliarla a pezzi.
nl Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Veiligheidsaanwijzingen nl Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. WW Gevaar voor letsel! Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Het apparaat niet onbelast laten lopen. Het apparaat niet langer ingeschakeld laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Direct na gebruik van het apparaat wachten totdat de aandrijving stilstaat.
nl In één oogopslag In één oogopslag X Afbeelding A 1 Basisapparaat / Motorblok a Inschakeltoetsen t = laag werktoerental u = hoog werktoerental b Gebruiksindicatie (lichtring) c Aandrijving d Aansluitsnoer 2 Mesinzetstuk met mixermessen 3 To-Go-mixkom * a Reservoir van tritan b Scala met markering “max” c Deksel met drinkopening d Drinksluiting 4 Fijnmaak-mixkom * a Reservoir van tritan b Scala met markering “max” c Deksel met drinkopening d Draaisluiting 5 Glazen mixkom * a Kom van ThermoSafe glas b
Voor het eerste gebruik Voordat het nieuwe apparaat kan worden gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden. Attentie! Neem een beschadigd apparaat nooit in bedrijf! ■■ Neem het basisapparaat en alle accessoires uit de verpakking. ■■ Verwijder het aanwezige verpakkingsmateriaal. ■■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren. X Afbeelding A ■■ Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen.
nl Verzorging en dagelijkse reiniging Werken met de glazen mixkom X Afbeelding D 1. Mesinzetstuk vasthouden aan de kunststofring en met het mixermes vooraan in de mixkom plaatsen. Het mesinzetstuk linksom draaien tot het hoorbaar vastklikt. 2. Mixkom omdraaien. 3. De mixkom in de overeenkomstige uitsparingen op het motorblok plaatsen en rechtsom draaien tot deze hoorbaar vastklikt. 4. Gewenste ingrediënten in de mixkom vullen. 5. Deksel en afsluitkap aanbrengen. 6. Stekker in wandcontactdoos doen. 7.
Veiligheidssystemen nl Meshouder Recepten Mixkom en deksel Aanwijzingen: –– Vaste ingrediënten eerste met de helft van de vloeistof mixen en vervolgens de resterende vloeistof toevoegen. –– Kies de passende mixkom aan hand van het recept. –– Maximale verwerkingshoeveelheden en -tijden in acht nemen! X Afbeelding G Afdichting voor de reiniging verwijderen. De meshouder alleen met een borstel onder stromend water reinigen.
nl Afval Energiedrank –– –– –– –– ■■ 240 g magere melk ½ banaan (ca. 50 g) 30 g suiker 20 g cacaopoeder Banaan in stukjes snijden en gedurende de nacht invriezen. ■■ Alle ingrediënten in de mixkom vullen. ■■ 1 Minuut mengen op stand u. Appel en erwten –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 g diepvries erwten 100 g diepvries sojabonen 1 appel (ca. 100 g) 220 g appelsap De appel schillen, klokhuis verwijderen en in stukken snijden. Erwten en sojabonen in een zeef onder stromend water afspoelen.
Bestemmelsesmæssig brug da Bestemmelsesmæssig brug Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen.
da Sikkerhedshenvisninger WW Fare for at komme til skade! Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! Brug ikke apparatet i tomgang. Lad kun apparatet være tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Vent, indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet. Apparatet kører kort efter, at den er slukket. Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger.
Overblik Overblik X Billede A 1 Motorenhed/motorblok a Tænd/slukknapper t = Lavt omdrejningstal u = Højt omdrejningstal b Driftsindikator (lysring) c Drev d Netkabel 2 Knivindsats med blenderkniv 3 To-Go-blenderbæger * a Beholder af tritan b Skala med markering „max“ c Låg med drikkeåbning d Drikkelåg 4 Blenderbæger til finhakning * a Beholder af tritan b Skala med markering „max“ c Låg med drikkeåbning d Drejelåg 5 Blenderbæger af glas * a Beholder af ThermoSafe-glas b Låg med påfyldningsåbning c Lill
da Før første brug Før første brug Før det nye apparat kan bruges, skal det pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres. OBS! Tag aldrig et beskadiget apparat i brug! ■■ Tag motorenheden og alle tilbehørsdele ud af emballagen. ■■ Fjern emballagematerialet. ■■ Kontroller, om alle dele er fuldstændige og uden skader. X Billede A ■■ Rengør og tør alle dele grundigt af før den første brug.
Brug af blenderbægeret af glas X Billede D 1. Hold fast i knivindsatsen ved kunststofringen, og sæt den i blenderbægeret med blenderkniven forrest. Drej knivindsatsen mod uret, indtil den går hørbart i hak. 2. Vend blenderbægeret. 3. Sæt blenderbægeret i de passende udsparinger på motorblokken, og drej det med uret, indtil det går hørbart i hak. 4. Kom de ønskede ingredienser i blenderbægeret. 5. Sæt låget og det lille låg på. 6. Sæt netstikket i. 7. Hold låget med den ene hånd.
da Sikkerhedssystemer Sikkerhedssystemer Opskrifter Indkoblingssikring/ afbryderautomatik Henvisninger: –– Bland først de faste ingredienser med halvdelen af væsken, og tilsæt derefter resten af væsken. –– Vælg det passende blenderbæger afhængigt af opskriften. –– Bemærk de maksimale forarbejdningsmængder og -tider! X Billede G Apparatet kan kun tændes og betjenes, hvis blenderbægeret er drejet helt fast. Apparatet slukker automatisk, hvis blenderbægeret har løsnet sig under brug.
Bortskaffelse Æble og ærter –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 g frosne ærter 100 g frosne sojabønner 1 æble (ca. 100 g) 220 g æblesaft Skræl æblet, tag kernerne ud, og skær det i mindre stykker. Skyl ærter og sojabønner i en si under rindende vand. Kom æble, ærter og sojabønner i kogende vand, og lad dem trække i 3 minutter. Skyl de kogte ingredienser i en si under rindende vand, og lad dem køle af i yderligere 3 minutter i isvand. Kom de kogte ingredienser og æblesaften i blenderbægeret.
no Korrekt bruk Korrekt bruk Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Sikkerhetshenvisninger no WW Fare for skade! Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! Apparatet må ikke brukes på tomgang. Apparatet må ikke være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Vent til drevet har stanset rett etter at apparatet har vært i bruk. Etter utkoplingen fortsetter kniven å gå en kort tid. Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
no En oversikt En oversikt X Bilde A 1 Basisapparat / motorblokk a PÅ-taster t = lavt arbeidsturtall u = høyt arbeidsturtall b Driftsindikator (lysring)* c Drev d Strømkabel 2 Knivinnsats med miksebeger 3 To-Go-miksebeger * a Beholder av tritan b Skala med „max“-merke c Lokk med drikkeåpning d Drikkelokk 4 Miksebeger med kuttefunksjon * a Beholder av tritan b Skala med „max“-merke c Lokk med drikkeåpning d Skrulokk 5 Miksebeger av glass * a Beholder av ThermoSafe-glass b Lokk med påfyllingsåpning c Het
Før første gangs bruk Før det ny apparatet kan tas i bruk, må det pakkes fullstendig ut, rengjøres og kontrolleres. Obs! Du må aldri ta i bruk et apparat som har skader! ■■ Ta basisapparatet og alle tilbehørsdelene ut av emballasjen. ■■ Fjern eksisterende forpakningsmateriell. ■■ Kontroller at alle delene er fullstendige og ikke har synlige skader. X Bilde A ■■ Rengjør og tørk alle deler grundig før første bruk.
no Stell og daglig rengjøring Arbeid med miksebegeret av glass X Bilde D 1. Hold fast i plastringen på knivinnsatsen og sett den inn i miksebegeret med mikserkniven vendt forover. Knivinnsatsen mot urviseren til den går hørbart i inngrep. 2. Drei rundt miksebegeret. 3. Sett miksebegeret inn i hertil tiltenkt utsparing i motorblokken og drei det med urviseren til det går hørbart i inngrep. 4. Fyll de ønskede ingrediensene på miksebegeret. 5. Sett på lokk og hette. 6. Sett i støpselet. 7.
Sikkerhetssystemer no Sikkerhetssystemer Oppskrifter Innkoblingssikring / automatisk utkobling Merknader: –– Bland faste ingredienser først med halv mengde væske. Ha deretter i resten av væsken. –– Velg passende miksebeger, alt etter oppskrift. –– Overhold angitte maksimale arbeidsmengder og -tider! X Bilde G Apparatet lar seg kun slås på og betjenes når miksebegeret er skrudd fast til anslag. Apparatet slås automatisk av dersom miksebegeret løsner.
no Avfallshåndtering Eple og erter –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 g frosne erter 100 g frosne soyabønner 1 eple (ca. 100 g) 220 g eplejuice Skrell eplet, fjern kjernehuset og skjær det i biter. Ha ertene og soyabønnene i en sil og skyll dem under rennende vann. Legg eple, erter og soyabønner i kokende vann og la dem trekke i 3 minutter. Ha de kokte ingrediensene i en sil og skyll dem under rennende vann og la dem avkjøles i isvann i ytterligere 3 minutter.
Användning för avsett ändamål sv Användning för avsett ändamål Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
sv Säkerhetsanvisningar WW Risk för personskador! Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Låt inte apparaten gå på tomgång. Låt aldrig apparaten vara igång längre än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Omedelbart efter att du har använt apparaten måste du vänta tills motorn står stilla. Kniven fortsätter rotera en kort stund sedan du stängt av motorn.
Översikt Översikt X Figur A 1 Grundapparat/motordel a Påslagningsknappar t = lågt arbetsvarvtal u = högt arbetsvarvtal b Driftsindikering (ljusring)* c Drivning d Nätkabel 2 Knivinsats med mixerkniv 3 To-Go-mixerbägare * a Behållare av Tritan b Skala med max-markering c Lock med dricköppning d Drycklås 4 Finstrimlare-mixerbägare * a Behållare av Tritan b Skala med max-markering c Lock med dricköppning d Vridlås 5 Glasmixerbägare * a Behållare av ThermoSafe-glas b Lock på med påfyllningsöppning c Förslu
sv Före första användningen Före första användningen Innan du använder den nya apparaten måste du packa upp den helt och rengöra och kontrollera den. Varning! Försök aldrig att starta apparaten om den är skadad! ■■ Ta upp motordelen och alla tillbehör ur förpackningen. ■■ Omhänderta förpackningsmaterialet. ■■ Kontrollera att alla delar är kompletta och oskadade. X Figur A ■■ Rengör och torka alla delar noggrant före den första användningen.
5. Sätt på lock och förslutningslock. 6. Sätt in stickkontakten. 7. Håll i locket med ena handen. Fatta inte tag just över påfyllningsöppningen. Håll in knappen t eller u tills önskad konsistens erhålls. 8. Släpp knappen och vänta tills apparaten stannat. Ta ut stickkontakten. 9. Vrid om mixerbägaren moturs och ta loss den. 10. Ta av locket. 11. Häll ut mixen. 12. Vrid om knivinsatsen medurs och ta av den. Skötsel och daglig rengöring Varning! –– Använd inga alkoholhaltiga rengöringsmedel.
sv Råd vid fel Råd vid fel WWRisk för personskador! Innan försök att åtgärda störningar görs, ska nätkontakten dras ur. Fel Apparaten startar inte eller stänger av sig under användning. Ljusringen (beroende på modell) lyser inte. Möjlig orsak Mixerbägaren är inte rätt påsatt eller har lossnat. Åtgärd ■■ Släpp knappen. Ta ut stickkontakten. ■■ Sätt fast mixerbägaren rätt och vrid tills den hörbart klickar fast. ■■ Sätt in stickkontakten. Tryck på knappen t eller u för att kontrollera funktionen.
Avfallshantering sv Avocado-créme –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 1 äpple eller 1 päron (ca. 100 g) ½ avocado (ca. 70 g) 100 g vatten Skala, kärna ur och skär äpplet eller päronet i bitar. Koka bitarna på svag värme med lite vatten tills de är mjuka. Skala avocadon, skär den i bitar och ta bort kärnan. Lägg de kokta ingredienserna och avocadobitarna i mixerbägaren. Mixa på läge u tills allt är tjockt och krämigt.
fi Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä.
Turvallisuusohjeet fi WW Loukkaantumisvaara! Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä. Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Kun laite kytketään pois toiminnasta, terä pyörii vielä jonkin aikaa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
fi Laitteen osat Laitteen osat X Kuva A 1 Peruslaite / moottoriosa a Käynnistyspainikkeet t = alhainen käyttönopeus u = suuri käyttönopeus b Toiminnan näyttö (valorengas)* c Käyttöliitäntä d Liitäntäjohto 2 Teräosa ja sekoitusterä 3 To-Go-sekoituspullo * a Tritaanikulho b Asteikko, jossa ”max”-merkintä c Juoma-aukolla varustettu kansi d Juomakansi 4 Hienonnuskulho * a Tritaanikulho b Asteikko, jossa ”max”-merkintä c Juoma-aukolla varustettu kansi d Kierrekorkki 5 Lasikulho * a ThermoSafe-lasikulho b Tä
Ennen ensimmäistä käyttöä Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä. Huomio! Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää! ■■ Ota peruslaite ja kaikki lisävarusteet pakkauksesta. ■■ Poista pakkausmateriaali. ■■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana eikä niissä ole näkyviä vaurioita. X Kuva A ■■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa.
fi Hoito ja päivittäinen puhdistus 6. Liitä pistoke pistorasiaan. 7. Pidä kannesta kiinni yhdellä kädellä. Älä koske täyttöaukkoon. Pidä valitsin t tai u painettuna, kunnes seoksen koostumus on sopiva. 8. Päästä irti valitsimesta ja odota, kunnes laite pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta. 9. Irrota kulho vastapäivään kääntäen. 10. Ota kansi pois. 11. Kaada seos pois. 12. Irrota teräosa myötäpäivään kääntäen. Huomio! Älä koskaan laske teräosaa pöydälle niin, että terä on alaspäin.
Turvajärjestelmät Turvajärjestelmät Reseptit Turvalukko / automaattinen virrankatkaisu Huomautuksia: –– Sekoita kiinteät ainekset ensin puoleen nestemäärään ja lisää sitten jäljellä oleva neste. –– Valitse reseptiin sopiva kulho. –– Noudata maksimikäsittelymääriä ja -aikoja! X Kuva G Laitteen voi käynnistää ja sitä voi käyttää vain, kun kulho on käännetty kiinni vasteeseen asti. Virta katkeaa laitteesta automaattisesti, jos kulho irtoaa.
fi Jätehuolto Omena ja herneet –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 g pakasteherneitä 100 g pakastettuja soijapapuja 1 omena (n. 100 g) 220 g omenamehua Kuori omena, poista siemenkota ja paloittele omena. Huuhtele herneet ja soijapavut siivilässä juoksevan veden alla. Laita omena, herneet ja soijapavut kiehuvaan veteen ja anna niiden vetäytyä 3 minuuttia. Huuhdo keitetyt ainekset siivilässä juoksevan veden alla ja jäähdytä niitä vielä 3 minuuttia jäävedessä. Laita keitetyt ainekset ja omenamehu kulhoon.
Uso conforme a lo prescrito es Uso conforme a lo prescrito Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
es Indicaciones de seguridad WW ¡Peligro de lesiones! ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! No usar el aparato en seco, sin alimentos. No dejar nunca conectado el aparato durante más tiempo del que se necesita para elaborar los alimentos. Después de utilizar el aparato, esperar a que el accionamiento se detenga. Tras desconectarlo, la cuchilla continúa funcionando durante unos instantes.
Descripción del aparato Descripción del aparato X Figura A 1 Base motriz/bloque de motor a Teclas de activación t = velocidad de trabajo baja u = velocidad de trabajo alta b Indicador de funcionamiento (anillo luminoso)* c Accionamiento d Cable de conexión a la red 2 Portacuchillas con cuchilla 3 Vaso de la batidora To Go * a Recipiente de tritan b Escala con la marca «máx» c Tapa con abertura para beber d Tapón para beber 4 Vaso de la batidora para triturar * a Recipiente de tritan b Escala con la mar
es Antes de usar el aparato por primera vez ¡Importante! ¡Tener en cuenta las cantidades y los tiempos máximos de elaboración! X Figura G ■■ Colocar la base motriz sobre una superficie de trabajo estable y horizontal. ■■ Desenrollar completamente el cable de conexión del aparato. Antes de usar el aparato por primera vez Trabajar con el vaso de la batidora To Go o el vaso para triturar Antes de utilizar el aparato por primera vez, desembalarlo completamente, limpiarlo y comprobarlo.
Trabajar con el vaso de la batidora de vidrio X Figura D 1. Sujetar el portacuchillas por el anillo de plástico y colocarlo en el vaso de la batidora con la cuchilla hacia adelante. Girar el portacuchillas en sentido antihorario hasta oír como encastra. 2. Dar la vuelta al vaso de la batidora. 3. Colocar el vaso de la batidora en los espacios correspondientes del bloque del motor y girarlo en sentido horario hasta oír como encastra. 4. Llenar el vaso de la batidora con los ingredientes deseados. 5.
es Sistemas de seguridad Base motriz ■■ Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Pulsar de nuevo la tecla t o u para comprobar si funciona. Portacuchillas Indicación importante En caso de no poder subsanar la avería con estos consejos, avisar al servicio técnico de asistencia.
Eliminación ■■ Agregar al vaso de la batidora To Go todos los ingredientes. ■■ Mezclar durante 1 minuto en la posición u. Bebida energética –– –– –– –– ■■ 240 g de leche desnatada ½ plátano (aprox. 50 g) 30 g de azúcar 20 g de cacao en polvo Cortar el plátano en trozos y congelarlos durante la noche. ■■ Agregar al vaso de la batidora todos los ingredientes. ■■ Mezclar durante 1 minuto en la posición u.
es Garantía Garantía Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch.
Utilização correta pt Utilização correta Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico.
pt Avisos de segurança WW Perigo de ferimentos! Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Não utilizar o aparelho em vazio. Nunca deixar o aparelho ligado durante mais tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Imediatamente após utilizar o aparelho, aguardar até que o acionamento esteja completamente imobilizado. Depois do aparelho desligado, a lâmina ainda gira durante algum tempo.
Panorâmica do aparelho X Fig.
pt Antes da primeira utilização Importante! Observar as quantidades e os tempos máximos! X Fig. G Antes da primeira utilização Antes de poder utilizar o novo aparelho, tem de o desembalar por completo, limpar e testar. Atenção! Nunca coloque um aparelho em funcionamento caso se encontre danificado! ■■ Retire da embalagem o aparelho base e todos os acessórios. ■■ Remova o material de embalagem existente. ■■ Verificar se foram fornecidas todas as peças e se estas não apresentam danos visíveis. X Fig.
Trabalhar com o copo misturador de vidro X Fig. D 1. Segurar o adaptador da lâmina no anel de plástico e colocá-lo no copo misturador com a lâmina de mistura virada para a frente. Rodar o adaptador da lâmina em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até se ouvir o som de encaixe. 2. Virar o copo misturador. 3. Colocar o copo misturador no encaixe correspondente no bloco do motor e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até se ouvir o som de encaixe. 4.
pt Sistemas de segurança Aparelho base Limpar o aparelho base com um pano macio humedecido e secar. Suporte de lâmina Retirar o vedante antes da limpeza. Lavar o suporte de lâmina apenas sob água corrente com uma escova. Não deixar dentro de água! X Fig. H Copo misturador e tampa Lavar o copo misturador e as peças individuais com uma solução à base de detergente e um pano macio ou uma esponja ou lavá-los na máquina de lavar loiça.
Eliminação do aparelho Bebida energética –– –– –– –– ■■ 240 g de leite magro ½ banana (aprox. 50 g) 30 g de açúcar 20 g de cacau em pó Cortar a banana aos pedaços e congelar durante a noite. ■■ Deitar todos ingredientes no copo misturador. ■■ Misturar durante 1 minuto na fase u. Maçã e ervilhas –– 100 g de ervilhas congeladas –– 100 g de sementes de soja congeladas –– 1 maçã (aprox. 100 g) –– 220 g de sumo de maçã ■■ Descascar a maçã, retirar-lhe as pevides e cortá-la em pedaços.
el Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
Υποδείξεις ασφαλείας el Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
el Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Δοχείο ανάμειξης Δοχείο ανάμειξης Υποδείξεις: –– Το δοχείο ανάμειξης «To-Go» και το δοχείο ανάμειξης κόφτη είναι κατασκευασμένα από Tritan. Το Tritan είναι ένα ασφαλές από θραύση, άγευστο και άοσμο συνθετικό υλικό. –– Το γυάλινο δοχείο ανάμειξης αποτελείται από ανθεκτικό στη θερμοκρασία γυαλί ThermoSafe.
el Χρήση Εργασία με το δοχείο ανάμειξης «To-Go» ή το δοχείο ανάμειξης κόφτη X Εικ. C 1. Προσθέστε τα επιθυμητά υλικά στο δοχείο ανάμειξης. 2. Κρατήστε σταθερά το ένθετο μαχαιριών από τον πλαστικό δακτύλιο και τοποθετήστε το με το μαχαίρι ανάμειξης προς τα εμπρός στο δοχείο ανάμειξης. Γυρίστε το ένθετο μαχαιριών στη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο. 3. Αναποδογυρίστε το δοχείο ανάμειξης. 4.
Συμπλήρωση υλικών X Εικ. E 1. Αφήστε το πλήκτρο ελεύθερο και περιμένετε την ακινητοποίηση της συσκευής. 2. Αφαιρέστε το πώμα φραγής ή όλο το καπάκι. 3. Συμπληρώστε τα υλικά. 4. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι και το πώμα φραγής και πατήστε εκ νέου το πλήκτρο t ή u. Υπόδειξη: Το πώμα φραγής μπορεί να αφαιρεθεί με μια περιστροφή ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός Η συσκευή και τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε χρήση.
el Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας Συνταγές Ασφάλεια ενεργοποίησης / Σύστημα αυτόματης απενεργοποίησης Υποδείξεις: –– Αναμείξτε τα στερεά υλικά πρώτα με τη μισή ποσότητα υγρού και μετά προσθέστε το υπόλοιπο υγρό. –– Ανάλογα με τη συνταγή επιλέξτε το κατάλληλο δοχείο ανάμειξης. –– Προσέξτε τις μέγιστες ποσότητες και χρόνους παρασκευής! X Εικ. G Η ενεργοποίηση και ο χειρισμός της συσκευής μπορεί να γίνει μόνο, όταν το δοχείο ανάμειξης έχει περιστραφεί σφιχτά μέχρι τέρμα.
Απόσυρση Ενεργειακό ποτό –– –– –– –– ■■ 240 γρ. γάλα φτωχό σε λιπαρά ½ μπανάνα (περίπου 50 γρ.) 30 γρ. ζάχαρη 20 γρ. σκόνη κακάο Κόψτε την μπανάνα σε κομμάτια και καταψύξτε την όλη τη νύχτα. ■■ Βάλτε όλα τα υλικά της συνταγής στο δοχείο ανάμειξης. ■■ Αναμείξετε 1 λεπτό στη βαθμίδα u. Μήλο και αρακάς –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 100 γρ. κατεψυγμένος αρακάς 100 γρ. κατεψυγμένη σόγια 1 μήλο (περίπου 100 γρ.) 220 ml χυμός μήλου Αφαιρέστε τη φλούδα και τα κουκούτσια του μήλου και κόψτε το σε κομμάτια.
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2.
Amaca uygun kullanım tr Amaca uygun kullanım Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
tr Güvenlikle ilgili uyarılar WW Yaralanma tehlikesi! Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! Cihazı malzemesiz çalıştırmayınız. Cihazı kesinlikle besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süre açık tutmayınız. Cihazı kullandıktan sonra, tahrik sisteminin (motor) durmasını bekleyiniz. Kapatma işleminden sonra bıçak kısa bir süre daha hareket etmeye devam eder.
Genel Bakış Genel Bakış X Resim A 1 Ana cihaz / motor bloğu a Açma tuşu t = Düşük çalışma devir sayısı u = Yüksek çalışma devir sayısı b Çalışma göstergesi (ışıklı halka)* c Tahrik sistemi d Fişli kablo 2 Karıştırma bıçaklı bıçak ünitesi 3 Portatif karıştırma kabı * a Tritan kap b “max” işaretli ölçek c İçme delikli kapak d İçme kapağı 4 Ufalayıcı karıştırma kabı * a Tritan kap b “max” işaretli ölçek c İçme delikli kapak d Döner kapak 5 Cam karıştırma kabı * a ThermoSafe cam kap b Malzeme ilave ağızlı
tr İlk kullanımdan önce İlk kullanımdan önce Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve kontrol edilmelidir. Dikkat! Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız! ■■ Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını ambalajlarından çıkartınız. ■■ Mevcut ambalaj malzemesi çıkartılmalıdır. ■■ Tüm parçaların eksiksiz olduğu ve görünür ve hasar olmadığı kontrol edilmelidir. X Resim A ■■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice temizleyiniz ve kurutunuz.
6. Elektrik fişini prize takınız. 7. Kapağı bir elinizle sabit tutunuz. Bu sırada elinizi malzeme ilave etme ağzına sokmayınız. İstediğiniz kıvama ulaşana kadar t veya u tuşunu basılı tutunuz. 8. Tuşu bırakınız ve cihazın durmasını bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz. 9. Karıştırma kabını saat dönüş yönünün tersine çeviriniz ve çıkartınız. 10. Kapağı çıkartınız. 11. Karıştırılan malzemeyi boşaltınız. 12. Bıçak ünitesini saat dönüş yönünde çeviriniz ve cihazdan çıkartınız.
tr Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım WWYaralanma tehlikesi! Bir arıza giderme çalışmasından önce elektrik fişini prizden çekiniz. Arıza Cihaz çalışmıyor veya kullanım sırasında kapanıyor. Işıklı halka (modele bağlı olarak) yanmıyor. Olası neden Karıştırma kabı yerine doğru şekilde takılmamış veya yerinden çıkmış. Çözüm ■■ Tuşu bırakınız. Elektrik fişini çekiniz. ■■ Karıştırma kabını doğru şekilde takınız ve duyulur şekilde yerine oturana kadar döndürerek sabitleyiniz.
Elden çıkartılması ■■ Pişen malzemeleri bir süzgece alınız ve musluk suyundan geçirerek buzlu suya alınız ve bir 3 dakika da burada soğumaya bırakınız. ■■ Pişirilen malzemeleri ve elma suyunu karıştırma kabına doldurunuz. ■■ Kalın ve kremamsı bir kıvam alana kadar u kademesinde karıştırınız. Avokado ezmesi –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 1 elma veya 1 armut (yakl. 100 g) ½ avokado (yakl. 70 g) 100 g su Elmayı veya armudu soyunuz, parçalar şeklinde kesiniz ve çekirdeklerini çıkartınız.
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niestosowanie się do instrukcji prawidłowego użytkowania urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd szkody. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Zasady bezpieczeństwa pl Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. WW Niebezpieczeństwo zranienia! Zawsze nadzorować pracę urządzenia! Nie włączać pustego urządzenia. Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia przez czas dłuższy niż konieczny do przetworzenia produktów spożywczych. Po użyciu urządzenia zaczekać, aż zatrzyma się napęd.
pl Spis treści Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych produktów można znaleźć na naszej stronie internetowej.
Przed pierwszym użyciem Pojemniki do miksowania nadają się (zależnie od modelu) do różnych zastosowań: Stosowanie Pojemnik do miksowania mieszanie i spienianie płynów rozdrabnianie i siekanie ziół, surowych owoców, warzyw, cebuli, orzeszków ziemnych, orzechów, parmezanu i czekolady rozdrabnianie i mieszanie kostek lodu i mrożonych owoców mieszanie soków owocowych i innych napojów przygotowywanie majonezu miksowanie zup i sosów, przetwarzanie gorących składników dodawanie składników podczas przetwarzani
pl Stosowanie 4. Wsunąć pojemnik do miksowania w odpowiednie otwory w bloku silnika i obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara tak, by nastąpiło jego słyszalne zablokowanie. 5. Podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. 6. Przytrzymać pojemnik do miksowania jedną ręką. Nacisnąć przycisk t albo u i przytrzymywać go do momentu uzyskania żądanej konsystencji produktu. 7. Zwolnić przycisk i zaczekać na zatrzymanie się urządzenia. Odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego. 8.
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie Pielęgnacja i codzienne czyszczenie Uchwyt noża WWNiebezpieczeństwo porażenia prądem! –– Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego. –– Nigdy nie zanurzać korpusu urządzenia w cieczach ani nie myć go w zmywarce do naczyń. –– Nie używać myjek parowych. Pojemnik do miksowania i pokrywka Urządzenie i użyte akcesoria należy po każdym użyciu dokładnie wyczyścić. WWNiebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie dotykać noży gołymi rękoma.
pl Przepisy kulinarne Ważna wskazówka: Jeżeli usterki nie można usunąć w opisany tutaj sposób, należy się zwrócić do naszego autoryzowanego punktu serwisowego. X Dane kontaktowe są podane na końcu instrukcji obsługi Przepisy kulinarne Wskazówki: –– Należy z zasady najpierw mieszać składniki stałe z połową płynu, a następnie dodawać pozostałą część płynu. –– Wybrać pasujący do przepisu pojemnik do miksowania.
Ekologiczna utylizacja Koktajl sportowca –– –– –– –– –– ■■ 150 g pomarańczy 50 g cytryny 1 łyżka cukru lub miodu 125 mI soku jabłkowego 125 ml wody mineralnej Pomarańcze i cytryny obrać ze skórki, pokroić na kawałki, usunąć pestki. ■■ Umieścić wszystkie składniki w pojemniku do miksowania. ■■ Miksować przez 1 minutę na poziomie t. Ekologiczna utylizacja J pl Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
uk Використання за призначенням Використання за призначенням Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Правила техніки безпеки uk Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. WW Небезпека травмування! Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! Не вмикайте прилад ухолосту. У жодному разі не залишайте прилад ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів.
uk Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу продукцію ви знайдете на нашому сайті.
Чаша блендера Чаша блендера Вказівки: –– Переносна та подрібнювальна чаші блендера виготовлені з матеріалу Tritan. Tritan являє собою міцну пластмасу без смаку та запаху. –– Скляна чаша блендера виготовлена з термотривкого скла ThermoSafe.
uk Застосування Робота з переносною або подрібнювальною чашею блендера X Малюнок C 1. Завантажте в чашу блендера потрібні інгредієнти. 2. Утримуючи ножову вставку за пластмасове кільце, вставте її ножем уперед у чашу блендера. Повертайте ножову вставку проти годинникової стрілки, доки вона не зафіксується з характерним звуком. 3. Переверніть чашу блендера. 4.
Додавання інгредієнтів X Малюнок E 1. Відпустіть кнопку й дочекайтеся зупинки приладу. 2. Вийміть пробку або зніміть кришку. 3. Додайте інгредієнти. 4. Установіть на місце кришку та пробку; знову натисніть кнопку t або u. Вказівка: для виймання пробки поверніть її на один оберт проти годинникової стрілки. Догляд і щоденне очищення Прилад та використовуване приладдя необхідно ґрунтовно чистити після кожного використання.
uk Рецепти Можлива причина Чашу блендера встановлено неправильно, або її фіксацію ослаблено. Усунення ■■ Відпустіть кнопку. Вийміть штепсельну вилку з розетки. ■■ Правильно встановіть чашу блендера та вкрутіть її до фіксації з характерним звуком. ■■ Вставте штепсельну вилку в розетку. Знову натисніть кнопку t або u, щоб перевірити функціонування. Важлива вказівка Якщо усунути несправність в описаний спосіб не вдається, зверніться до сервісної служби.
Утилізація Крем з авокадо –– 1 яблуко або 1 груша (прибл. 100 г) –– ½ авокадо (прибл. 70 г) –– 100 г води ■■ Очистити яблуко або грушу, нарізати шматочками та видалити насіння. ■■ Варити шматочки в малій кількості води на слабкому вогні, доки вони не розм’якнуть. ■■ Очистити авокадо, нарізати шматочками та видалити кісточку. ■■ Засипати в чашу блендера зварені інгредієнти та шматочки авокадо. ■■ Перемішувати на ступені u, доки не утвориться густа кремоподібна маса.
ru Использование по назначению Использование по назначению Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор предназначен только для домашнего использования.
Указания по технике безопасности ru Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. WW Не исключена опасность травмирования! Всегда следите за прибором во время его работы! Не включайте прибор вхолостую.
ru Оглавление От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.
Перед первым использованием Стаканы блендера (в зависимости от модели) пригодны для различных применений.
ru Уход и ежедневная очистка 4. Вставьте стакан блендера в соответствующие углубления и поверните по часовой стрелке до фиксации со щелчком. 5. Вставьте вилку в розетку. 6. Придерживайте стакан блендера одной рукой. Удерживайте кнопку t или u нажатой, пока не будет достигнута нужная консистенция. 7. Отпустите кнопку и дождитесь полной остановки вращения. Извлеките вилку из розетки. 8. Поверните стакан блендера против часовой стрелки и снимите его. 9. Переверните стакан блендера. 10.
Системы безопасности ru WWНе исключена опасность травмирования! Ни в коем случае не трогайте ножи блендера голыми руками. Системы безопасности Внимание! –– Не используйте моющие средства, содержащие алкоголь или спирт. –– Не используйте металлические и остроконечные предметы, а также предметы с острыми кромками. –– Не применяйте грубую ткань или абразивные чистящие средства. Прибор можно включить и управлять им только в том случае, если стакан блендера завинчен до упора.
ru Рецепты Рецепты Указания. –– Твердые ингредиенты сначала смешать только с половинным количеством жидкости, после чего добавить остальную жидкость. –– В зависимости от рецепта выбрать подходящий стакан блендера. –– Соблюдайте максимальное рекомендуемое количество продукта и время переработки! X Рисунок G Зеленый смузи –– –– –– –– –– –– –– –– ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ 1 зеленое яблоко (ок. 100 г) Сок одного лимона (ок.
Утилизация ru Коктейль для спортсменов –– –– –– –– –– ■■ 150 г апельсинов 50 г лимона 1 ч. л. сахара или меда 125 мл яблочного сока 125 мл минеральной воды Апельсины и лимон очистить от кожуры, нарезать кусочками и удалить косточки. ■■ Загрузить все ингредиенты в стакан блендера. ■■ Взбивать в течение 1 минуты на ступени t. Утилизация J Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов.
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г. № 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Товарный знак: Bosch ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется.
Торговое обозначение Апробационный тип Сертификат соответствия СтранаРегистрационДата Действует изготовитель ный номер выдачи до Соковыжималки MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 Резки MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.
7 – ar اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺗﻔﺎح واﻟﺑﺎزﻻء – 100ﺟم ﺣﺑوب ﺑﺎزﻻء ﻣﺟﻣدة – 100ﺟم ﺣﺑوب ﻓول ﺻوﯾﺎ ﻣﺟﻣدة – 1ﺛﻣرة ﺗﻔﺎح أﺧﺿر )ﺣواﻟﻲ 100ﺟم( – 220ﺟم ﻋﺻﯾر ﺗﻔﺎح ■ ﯾﺗم ﺗﻘﺷﯾر اﻟﺗﻔﺎﺣﺔ وإزاﻟﺔ اﻟﺑزور ﻣﻧﮭﺎ وﺗﻘطﯾﻌﮭﺎ ﻟﻘطﻊ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ. ■ اﺷطف اﻟﺑﺎزﻻء وﻓول اﻟﺻوﯾﺎ ﻓﻲ ﻣﻧﺧل أﺳﻔل اﻟﻣﺎء اﻟﺟﺎري. ■ ﯾﺗم وﺿﻊ اﻟﺗﻔﺎح واﻟﺑﺎزﻻء وﻓول اﻟﺻوﯾﺎ ﻓﻲ ﻣﺎء ﯾﻐﻠﻲ وﯾﺗرك ﻣدة 3دﻗﺎﺋﻖ ﻟﯾﻧدﻣﺞ اﻟﺧﻠﯾط. ■ اﺷطف اﻹﺿﺎﻓﺎت اﻟﻣﻐﻠﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﻧﺧل أﺳﻔل اﻟﻣﺎء اﻟﺟﺎري واﺗرﻛﮫ ﯾﺑرد ﻓﻲ ﻣﺎء ﻣﺛﻠﺞ ﻣدة 3دﻗﺎﺋﻖ أﺧرى.
ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل ar – 6 ﺳﻣوﺛﻲ أﺧﺿر ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل – 1ﺛﻣرة ﺗﻔﺎح أﺧﺿر ) 100ﺟم ﺗﻘرﯾﺑًﺎ( Wاﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ! – ﻋﺻﯾر ﻟﯾﻣوﻧﺔ واﺣدة ) 20ﺟم ﺗﻘرﯾﺑًﺎ( ﻗﺑل اﻟﺷروع ﻓﻲ إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل ﯾﺟب إﺧراج ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز – 20ﺟم ﻛرﻧب أﺧﺿر ﻣن ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء. – 10ﺟم ﺳﯾﻘﺎن ﻛرﻓس اﻟﻌطل – 10ﺟم ورق ﻛزﺑرة اﻟﺟﮭﺎز ﻻ ﯾﻌﻣل أو ﯾﺗوﻗف ﻋن اﻟﻌﻣل أﺛﻧﺎء اﻻﺳﺗﺧدام . – 10ﺟم ﺑذر ﻛﺗﺎن اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﻣﺿﯾﺋﺔ )ﺑﺣﺳب اﻟطراز( ﻻ ﺗﺿﻲء.
5 – ar اﻟﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻧظﯾف اﻟﯾوﻣﻲ إرﺷﺎدات: ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم! ً ﻻ ﺗﻘم ﻣطﻠﻘﺎ ﺑوﺿﻊ ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻠط ﻣﻊ اﻟﺳﻛﯾن إﻟﻰ أﺳﻔل – .ﻣن اﻷﻓﺿل إﺟراء اﻟﺗﻧظﯾف ﻋﻠﻰ اﻟﻔور ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام .ھذا ﯾﺣول دون ﺟﻔﺎف اﻟﺳﻛﯾن ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗﺿرر وﯾﺗﻌرض ﻣوﺿﻊ اﻟﺣﻔظ اﻟﻣﺧﻠﻔﺎت ودون ﺗﻌرض اﻷﺟزاء اﻟﻣﺻﻧوﻋﺔ ﻣن ﻟﻠﺧدش Y .اﻟﺻورة B ﻟداﺋن اﺻطﻧﺎﻋﯾﺔ ﻟﻠﺿرر )ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﺑﻔﻌل ﻗم ﺑﺗﻧظﯾف ﻛل اﻷﺟزاء» Y .اﻟﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻧظﯾف اﻟزﯾوت اﻷﺛﯾرﯾﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻟﺑﮭﺎرات(.
اﻻﺳﺗﺧدام اﻻﺳﺗﺧدام Wاﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ! – ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء إﻻ ﺑﻌد أن ﯾﻛون ﻗد ﺗم اﻻﻧﺗﮭﺎء ﺑﺎﻟﻔﻌل ﻣن ﺟﻣﯾﻊ اﻹﻋدادات اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﺑدء ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ، وﺑﻌد ﺗرﻛﯾب اﻷداة اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻓﻲ اﻟوﺿﻊ اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗوﺻﯾﻠﮭﺎ ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ. – ﻻ ﺗﺿﻊ أﻏذﯾﺔ ﺳﺎﺧﻧﺔ )< 50م( ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ. – ﺗﻌﺎﻣل ﺑﺣرص ﻣﻊ ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن وﻻ ﺗﻣد ﯾدك إﻟﻰ داﺧل ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻠط Y .اﻟﺻورة B ً ﻻ ﺗﻘم ﻣطﻠﻘﺎ ﺑﻣد ﯾدك ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺧﻠط اﻟزﺟﺎﺟﻲ – اﻟﻣرﻛب وﺗﻌﺎﻣل داﺋﻣًﺎ واﻟﻐطﺎء ﻣرﻛب.
3 – ar اﻟﺣﻠﻘﺔ اﻟﻣﺿﯾﺋﺔ إذا ﻟم ﯾﻛن أﺣد اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣوﺟو ًدا داﺧل ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺗورﯾد ،ﯾﻣﻛﻧك طﻠﺑﮫ ﻣن ﻗﺑل ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء:إذا ﻟم ﯾﻛن أﺣد اﻟﻣﻛوﻧﺎت ﻣوﺟو ًدا داﺧل ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺗورﯾد ،ﯾﻣﻛﻧك طﻠﺑﮫ ﻣن ﻗﺑل ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء: رﻗم اﻟطﻠب اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت وﻋﺎء اﻟﺧﻼط To-Go 12012850 أﺳود 12012851 أﺑﯾض 12012853 رﻣﺎدي داﻛن وﻋﺎء اﻟﺧﻼط ﺑﺎﻟﻘطﺎﻋﺔ 12012855 أﺳود 12012857 أﺑﯾض وﻋﺎء اﻟﺧﻠط اﻟزﺟﺎﺟﻲ 12012847 أﺳود 12012848 أﺑﯾض ﺑواﺳطﺔ وﻋﺎء اﻟﺧﻼط ﺑﺎﻟﻘطﺎﻋﺔ ﯾﻣﻛﻧك اﻻﺳﺗﻔﺎدة ﻣن اﻷداء اﻟﻛﺎﻣ
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن ar – 2 ﻻ ﺗﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط إﻻ وھو ﻓﻲ وﺿﻊ ﻛﺎﻣل اﻟﺗرﻛﯾب .ﻻ ﺗﺳﺗﻌﻣل إﻻ اﻷﺟزاء واﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻷﺻﻠﯾﺔ ﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز .ﻻ ﺗﺿﻊ أﻏذﯾﺔ ﺳﺎﺧﻧﺔ )< 50م( ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﺑﻼﺳﺗﯾﻛﻲ .ﻛن ﺣرﯾﺻﺎ ﻋﻧد ً اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة وﻋﻧد إﻓراغ اﻟوﻋﺎء وﻛذﻟك ﻋﻧد اﻟﺗﻧظﯾف. Wﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺣروق! أﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿﯾر ﺧﻠﯾط ﺳﺎﺧن ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺧﻼط اﻟزﺟﺎﺟﻲ ﺗﺧرج أﺑﺧرة ﻣن ﻓﺗﺣﺔ اﺳﺗﻛﻣﺎل اﻟﻣلء اﻟﻣوﺟودة ﺑﺎﻟﻐطﺎء .ﻓﻲ أﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣل ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﻹﻣﺳﺎك ﺑﺎﻟﻌطﺎء ﺑﺈﺣدى اﻟﯾدﯾن ﺑﺈﺣﻛﺎم .
1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ُ ﻗراءة ھذه اﻹرﺷﺎدات ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ ،واﻟﺗﺻرف ﺑﻧﺎءً ﻋﻠﻰ ذﻟك ﺛم اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ! ﻋﻧد ﻧﻘل اﻟﺟﮭﺎز ﯾُرﺟَ ﻰ ﻟﻠﻐﯾر ﯾﺟب إرﻓﺎق ھذا اﻟدﻟﯾل ﻣﻌﮫ. ﻋدم اﻻﻟﺗزام ﺑﺗطﺑﯾﻖ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟﻠﺟﮭﺎز ﯾﺗرﺗب ﻋﻠﯾﮫ ﻋدم ﺗﺣﻣل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز ﻷي ﻣﺳﺋوﻟﯾﺔ ﻋن اﻷﺿرار اﻟﻧﺎﺗﺟﺔ ﻣن ﺟراء ذﻟك. ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط .ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻛﻣﯾﺎت وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ.
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20 14564 Kifisia Tηλέφωνο: 181 82 Tηλέφωνο: 210 427 77 01 mailto:nkf-CustomerService@bshg.com www.bosch-home.gr HK Hong Kong, BSH Home Appliances Limited Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block, Skyway House, 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong Tel.: 2626 9655 (HK) Toll free 0800 863 (Macao) Fax: 2565 6681 mailto:bosch.hk.service@bshg.com www.bosch-home.com.
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
6
6
Thank you for buying a Bosch Home Appliance! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: • • • • • Expert tips & tricks for your appliance Warranty extension options Discounts for accessories & spare-parts Digital manual and all appliance data at hand Easy access to Bosch Home Appliances Service Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here.
A d d c 4* c 3* b a b a c b 2 5* c 1 b* a d B a
C 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.
E 1. OFF 2. 3. 4.
G MAX G G G G ON 600 ml 180 s u 200 ml 180 s u 500 ml 180 s u 120 s u G G 300 ml 60 s t/u G G G 4 x 10 g (40 g) 20 x 1 s t G G G 50 g G G 50 g 2-5 x 1 s u 30 g 20 s u 150 g 5s u 8-20 s / 10 s u G 20-23°C
H WARNING!