MUM6N..
de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
de Bedienen sçêëáÅÜí> dÉê®í=åìê=ãáí=wìÄÉÜ∏êLtÉêâòÉìÖ= áå ^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=ÄÉíêÉáÄÉåK= dÉê®í=åáÅÜí=äÉÉê=ÄÉíêÉáÄÉåK= dÉê®í ìåÇ=wìÄÉÜ∏êíÉáäÉ=âÉáåÉå= eáíòÉèìÉääÉå=~ìëëÉíòÉåK Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Vorbereiten Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen. Kabel herausziehen. Netzstecker einstecken. Einstellen der Arbeitsstufe Drehschalter auf gewünschte Stufe drehen.
de Deckel aufsetzen. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Unsere Empfehlung: – schlagen mit Stufe 3–4, – unterrühren auf Stufe 1–2. – Knethaken: zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei Stufe 3. Zutaten nachfüllen Gerät am Drehschalter ausschalten. Deckel abnehmen. Zutaten einfüllen. Nach der Arbeit Gerät am Drehschalter ausschalten. Netzstecker ziehen. Deckel und Deckelrand durch Drehung im Uhrzeigersinn abnehmen. Werkzeug aus der Schüssel nehmen.
de Reinigen und Pflegen Wichtiger Hinweis Vor dem Reinigen der Schüssel in der Spülmaschine die Antriebswelle aus der Schüssel nehmen. píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå= kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK Grundgerät reinigen píêçãëÅÜä~ÖJdÉÑ~Üê dêìåÇÖÉê®í=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê= í~ìÅÜÉå=ìåÇ=åáÉ=ìåíÉê=ÑäáÉ≈ÉåÇÉë= t~ëëÉê=Ü~äíÉåK=hÉáåÉå= a~ãéÑêÉáåáÖÉê=îÉêïÉåÇÉåK sçêëáÅÜí> hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK Schüssel mit dem Boden nach oben drehen.
de Hilfe bei Störungen píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê sçê=~ääÉå=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=ÇÉå= kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK Gerät läuft nicht an Stromversorgung überprüfen. Netzstecker überprüfen. Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen. Bei Verwendung des Mixers: Mixer bis zum Anschlag festdrehen. Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. Bei Verwendung von Schüssel/Werkzeugen: Schutzdeckel am Mixerantrieb anbringen.
de Hefeteig Grundrezept: 500 g Mehl 1 Ei 60–80 g Fett (Raumtemperatur) 60–80 g Zucker 200–250 ml lauwarme Milch 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1–2 vorkneten. Dann ca. 4–6 Minuten auf Stufe 3 mit dem Knethaken verarbeiten. Höchstmenge: 4 x Grundrezept 1 Pris Zucker Alle Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf Stufe 1 mixen.
en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g.
en Preparation Place the base unit on a smooth and clean worktop. Pull out the power cord. Insert the mains plug. Selecting the setting Rotate the switch to the required setting. 0/off = Stop/Off M = Pulse switch Hold rotary switch. The drive operates at maximum speed. Settings 1–4= Operating speed (1 = slow, 4 = fast) Important information If the protective cover is placed on the blender drive, the appliance can be operated with the mixing bowl only.
en Blender Important information When working, hold the blender cover by the edge.
en Cleaning the bowl and tools Fig. D `~ìíáçå> aç=åçí=ïÉÇÖÉ=éä~ëíáÅ=é~êíë=áå=íÜÉ= ÇáëÜï~ëÜÉêI=~ë=íÜÉó=ÅçìäÇ=ÄÉ= éÉêã~åÉåíäó=ÇÉÑçêãÉÇ=ÇìêáåÖ=íÜÉ= ï~ëÜáåÖ=éêçÅÉëëK Bowl and double whisk are dishwasher-proof. Dismantle double whisk for cleaning. – Pull whisks out of the holder. – After drying the whisks, re-insert them, ensuring that the gearing meshes fully. Clean kneading hook with a brush under running water. If required, use a little washingup liquid.
en Recipes Short pastry Whipped cream Basic recipe: 125 g butter (room temperature) 100–125 g sugar 1 egg 1 pinch of salt 1 packet of vanilla sugar 250 g flour Note: If processing the maximum quantity, use the kneading hook with dough blade! Mix/knead all ingredients for approx. ½ minute at setting 2. Then mix/knead for approx. 1 minute (if processing maximum quantity for approx. 3–4 minutes) at setting 3–4.
en Knead all ingredients for approx. ½ minute at setting 1–2. Then process into a dough for approx. 4–6 minutes at setting 3. Leave the dough to prove until it is double the size and knead again for approx. 1 min. at setting 3. Place dough in a greased loaf tin and leave to prove again, then bake. Tip: Instead of freshly ground wholemeal flour, freshly ground spelt flour can be used. Maximum quantity: 2 x basic recipe Mayonnaise 2 eggs 2 tsp. mustard 250 ml oil 2 tbs.
fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex.
fr Utilisation mêìÇÉåÅÉ=> kÉ=Ñ~áíÉë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä= èìÛ~îÉÅ=äÉë=~ÅÅÉëëçáêÉëLçìíáäë= Éå éçëáíáçå=ÇÉ=íê~î~áäK= kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=ÑçåÅíáçååÉê=äÛ~éé~êÉáä= ¶ îáÇÉK=kÛÉñéçëÉò=é~ë=äÛ~éé~êÉáä= Éí ëÉë=~ÅÅÉëëçáêÉë=¶=ÇÉë=ëçìêÅÉë= ÇÉ ÅÜ~äÉìêK Avant la première utilisation, nettoyez l’appareil à fond, voir « Nettoyage et entretien ». Préparatifs Posez l’appareil de base sur une surface lisse et propre. Tirez le cordon d'alimentation pour l’extraire. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
fr Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. Un conseil : – Battez à la vitesse 3–4. – Incorporez à la vitesse 1–2. – Crochet malaxeur : commencez par incorporer les ingrédients à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3. Rajouter des ingrédients Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Retirez le couvercle. Ajoutez des ingrédients. Après le travail Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
fr Nettoyage et entretien Remarque importante ! Avant de mettre le bol au lave-vaisselle, retirez-en l’arbre d’entraînement.
fr Dérangements et remèdes oáëèìÉë=ÇÛ¨äÉÅíêçÅìíáçå ^î~åí=ÇÛÉÑÑÉÅíìÉê=íçìë=äÉë=íê~î~ìñ= ëìê=äÛ~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ä~=ÑáÅÜÉ= ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=ÇÉ=Åçìê~åíK L’appareil ne démarre pas Vérifiez l’alimentation électrique. Vérifiez la fiche mâle. Amenez l’appareil sur la position 0/off et puis ramenez-le sur la position souhaitée. En cas d’utilisation du bol mixeur : Tournez le bol mixeur jusqu’à la butée. Mettez le couvercle en place et faites-le tourner jusqu’à la butée.
fr Pâte à la levure de boulanger Recette de base : 500 g de farine 1 œuf 60 à 80 g de matière grasse (à la température ambiante) 60 à 80 g de sucre 200 à 250 ml de lait tiède 25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre Le zeste d’un demi-citron 1 pincée de sel Pétrissez préalablement tous les ingrédients env. une demi-minute, à la vitesse 1 à 2. Travaillez les blancs pendant 4 à 6 minutes à la vitesse 3 avec le fouet double.
it `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá= áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç= ëáíç=fåíÉêåÉíK Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es.
it Uso ^ííÉåòáçåÉW rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=Åçå= äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëëçêáç=áå=éçëáòáçåÉ= Çá ä~îçêçK= kçå=Ñ~êÉ=Ñìåòáçå~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç= ~ îìçíçK=kçå=ÉëéçêêÉ=~éé~êÉÅÅÜáç= ÉÇ=~ÅÅÉëëçêá=~=Ñçåíá=Çá=Å~äçêÉK Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo «Pulizia e cura». Preparazione Disporre l’apparecchio base su una superficie liscia e pulita. Estrarre il cavo. Inserire la spina. Regolazione del grado di lavoro Disporre l’interruttore rotante sul grado desiderato.
it Il nostro consiglio: – sbattere/montare livelli 3–4, – aggiungere mescolando livelli 1–2. – Braccio impastatore: mescolare prima al grado 1, impastare al grado 3. Aggiungere ingredienti Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. Togliere il coperchio. Introdurre gli ingredienti. Dopo il lavoro Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. Estrarre la spina di alimentazione. Rimuovere il coperchio ed il bordo del coperchio ruotandoli in senso orario.
it Pulizia e cura mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~ pí~ÅÅ~êÉ=ëÉãéêÉ=ä~=ëéáå~=éêáã~= Çá ÉëÉÖìáêÉ=èì~äëá~ëá=áåíÉêîÉåíç= ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáçK Pulire l'apparecchio base mÉêáÅçäç=Çá=ëÅçëë~=ÉäÉííêáÅ~ kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç= Ä~ëÉ=áå=~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç= ~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK=kçå=ìë~êÉ=éìäáíêáÅá= ~ ÖÉííç=Çá=î~éçêÉK ^ííÉåòáçåÉW kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK Estrarre la spina di alimentazione. Pulire l’apparecchio base e il coperchio di protezione con un panno umido.
it In caso di utilizzo del frullatore: Ruotare il frullatore fino all’arresto. Applicare il coperchio del frullatore e ruotarlo fino all’arresto. In caso di utilizzo di ciotola/utensili: In caso di utilizzo del frullatore: Il frullatore comincia a non funzionare o si ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza» La lama del frullatore è bloccata da uno degli ingredienti. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione. Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.
it 1 pizzico sale Prelavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto a livello 1–2. Quindi lavorare per ca. 4–6 minuti a livello 3 con il gancio impastatore.
nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
nl Bedienen sççêòáÅÜíáÖ> eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ãÉí=ÜÉí=íçÉJ ÄÉÜçêÉåLÜìäéëíìâ=áå=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ= ÖÉÄêìáâÉåK= eÉí=~éé~ê~~í=åáÉí=òçåÇÉê=áåÖêÉÇáØåJ íÉå=ÖÉÄêìáâÉåK=^éé~ê~~í=Éå=íçÉÄÉJ ÜçêÉå=åáÉí=ÄäççíëíÉääÉå=~~å=ï~êãíÉJ ÄêçååÉåK Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”. Voorbereiden Het basisapparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten. Het snoer afwikkelen. De stekker in het stopcontact steken.
nl Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Ons advies: – kloppen op stand 3–4, – mengen op stand 1–2. – Kneedhaak: eerst roeren op stand 1, kneden op stand 3. Ingrediënten toevoegen Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar. Deksel verwijderen. De ingrediënten toevoegen. Na gebruik Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar. Stekker uit het stopcontact trekken. Deksel en dekselrand verwijderen door ze tegen de klok in te draaien. Hulpstukken uit de kom verwijderen.
nl Reiniging en onderhoud dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ sççê=~ääÉ=ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ÇÉ= åÉíëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=~éé~ê~~í=íêÉââÉåK Basisapparaat reinigen dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê= ÇçãéÉäÉå=çÑ=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê= ÜçìÇÉåK=dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê= ÖÉÄêìáâÉåK sççêòáÅÜíáÖ> dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå= ÖÉÄêìáâÉåK Stekker uit het stopcontact trekken. Basisapparaat en beschermdeksel schoonvegen met een vochtige doek. Zo nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.
nl Bij gebruik van de mixer: De mixer tot aan de aanslag vastdraaien. Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de aanslag vastdraaien. Bij gebruik van de kom/hulpstukken: Beschermdeksel aanbrengen op de mixeraandrijving. Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik stilstaan, de aandrijving „bromt”. Het mixermes is geblokkeerd door de ingrediënten. Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Mixer van het apparaat nemen en de hindernis verwijderen. Mixer weer aanbrengen.
nl 25 g gist of 1 pakje gedroogde gist schil van ½ citroen snufje zout Alle ingrediënten ca. ½ minuut voorkneden op stand 1–2. Dan ca. 4–6 minuten met de kneedhaak verwerken op stand 3. Maximumhoeveelheid: 4 x basisrecept Volkoren rogge-tarwebrood Basisrecept 325 g vers gemalen volkorentarwemeel 325 g wit meel type 405 100 g roggemeel type 630 75 g vloeibaar natuurzuurdeeg ½ EL karwij ½ EL broodkruiden ½ EL zout 1½ pakje gedroogde gist 450–500 ml warm water Alle ingrediënten ca.
da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks.
da Indstilling af arbejdstrin Drej grebet hen på det ønskede trin. 0/off = stop/slukket M = momentfunktion Hold grebet fast. Drevudtaget arbejder med højeste hastighed. Trin 1–4 = arbejdshastighed (1 = langsom, 4 = hurtig) Vigtige råd Maskinen kan kun anvendes med røreskålen, hvis beskyttelseslåget er sat på blenderens drevudtag. Anvendes blenderudtaget, anbringes beskyttelseslåget på det ikke anvendte drevudtag til skålen.
da c~êÉ=Ñçê=ÑçêÄê‹åÇáåÖ sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê= âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã= íê~ÖíÉåë=ä™ÖK=m™ÑóäÇ=ã~ñK=MIR=äáíÉê= î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK m~ë=é™> Efter arbejdet Sluk for apparatet med grebet. Træk stikket ud. Drej blenderen mod højre og tag den af. Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug. Rengøring og pleje _äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë>= _É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉí=ÑêìÖí= çÖ Öê›åíK Billede C Tag beskyttelseslåget af blenderdrevudtaget.
da Vigtige råd Fjern drivakslen fra skålen, før skålen sættes i opvaskemaskinen. Drej skålen med bunden opad. Drej vingerne på drivakslen til venstre og løsne dem. Træk drivakslen ud. Sæt drivakslen i igen, når delene er tørre. Fastlås den ved at dreje den til højre.
da Rør ingredienserne (undtagen mel og maizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter på trin 4 med det dobbelte piskeris, til det skummer. Stil maskinen på trin 1–2 og tilsæt det sigtede mel og maizenamel skevis i løbet af ca. et halvt til et minut. Max. mængde: 3 x grunddej 25 g gær eller 1 pakke tørgær Skal af ½ citron 1 knivspids salt Forælt alle ingredienserne i ca. ½ minut på trin 1–2. Forarbejd herefter ingredienserne med dejkrogen i ca. 4–6 minutter på trin 3. Max.
da no Honning til at smøre på brød 50 g smør (fra køleskabet) 250 g honning (fra køleskabet) Skær smørret i små stykker og kom det i blenderen. Tilsæt honning og bland det hele i 15 sekunder på trin 4. Bortskaffelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/ EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht.
no Sikkerhetshenvisninger Fare for elektrisk støt! Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader. Hold barn borte fra maskinen. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
no – Sett den dobbelte vispen opp på drivakslingen i bollen. – Pass på at tennene griper inn i hverandre, om nødvendig må du dreie og trykke litt ned. Eltekrok: – Sett først deigoppdeleren på drivakslingen i bollen, deretter – settes eltekroken oppå drivakslingen i bollen. Ta hensyn til anbefalt verktøy i oppskriften. Sett på kanten på lokket og drei imot klokkens retning inntil anslag. Fyll på tilsetningene som skal bearbeides i bollen. Sett lokket på. Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
no Etter arbeidet Slå maskinen av med dreiebryteren. Trekk i støpselet. Drei mikseren i klokkens retning og ta den av. Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruken. Rengjøring og pleie c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå= ã™ ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK Rengjøring av basismaskinen.
no Hjelp ved feil c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í c›ê=~ääÉ=~êÄÉáÇÉê=ãÉÇ=ã~ëâáåÉå= ã™ ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=ìíK Maskinen går ikke Kontroller strømforsyningen Kontroller støpselet. Sett maskinen på 0/off og sett den så tilbake til det ønskede trinnet. Ved bruk av mikseren: Drei mikseren fast til anslag. Sett på mikserlokket og skru fast inntil anslag. Ved bruk av bollen/verktøy: Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet. Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir stående under bruken, drevet “brummer”.
no Gjærdeig Majones Grunnoppskrift: 500 g mel 1 egg 60–80 g fett (romtemperatur) 60–80 g sukker 200–250 ml lunken melk 25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver Skall av ½ sitron 1 knivsodd salt Alle ingrediensene eltes på forhånd i ca. ½ minutt på trinn 1–2. Deretter bearbeides det i ca. 4–6 minutter på trinn 3 med eltekroken.
sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î= Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.
sv Montering och start sáâíáÖí> pí~êí~=~äÇêáÖ=â∏âëã~ëâáåÉå=Ñ∏êê®å=Éíí= îÉêâíóÖLíáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=é™=éä~íëK= pí~êí~=áåíÉ=â∏âëã~ëâáåÉå=ìí~å=~íí= ÇÉí=Ñáååë=äáîëãÉÇÉä=á=ÇÉåK=pí®ää=~äÇêáÖ= ÖêìåÇã~ëâáåÉå=ÉääÉê=çäáâ~=íáääÄÉÜ∏ê= é™=ÜÉí~=óíçêK Rengör motorstativet och alla tillbehör grundligt före första användningen, se avsnittet ”Rengöring och skötsel”. Förberedelser Ställ köksmaskinen på plant, rent och torrt underlag. Dra ut sladden. Sätt stickkontakten i ett vägguttag.
sv Vrid strömvredet till önskad hastighet. Vi rekommenderar: – hastighet 3–4 för att vispa, – hastighet 1–2 för att blanda. – Degkrok: Börja blanda på hastighet 1, knåda på hastighet 3. Så här fyller du på med mera ingredienser Stäng av köksmaskinen med strömvredet. Ta bort locket. Häll ingredienserna i bägaren. Efter arbetet Stäng av köksmaskinen med strömvredet. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Lossa lock och stänkskydd genom att vrida dem medurs. Ta ut verktyg/tillbehör ur skålen.
sv Rengöring och skötsel oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê aê~=ìí=ëíáÅââçåí~âíÉå=ìê=î®ÖÖìíí~ÖÉí= Ñ∏êÉ=~ää~=ëä~Öë=~êÄÉíÉå=é™=â∏âëJ ã~ëâáåÉåK Motorstativet oáëâ=Ñ∏ê=ÉäÉâíêáëâ~=ëí∏í~ê aáëâ~=~äÇêáÖ=ãçíçêëí~íáîÉí=çÅÜ=ëâ∏äà= ÇÉí=ÜÉääÉê=áåíÉ=ìåÇÉê=êáåå~åÇÉ=î~ííÉåK= ^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää= ™åÖêÉåÖ∏ê~êÉ=ëçã=êÉåÖ∏ê=ãÉÇ= ™åÖíêóÅâK sáâíáÖí> ^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~= êÉåÖ∏êáåÖëãÉÇÉäK Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Torka av stativ och skyddslock med fuktig torkduk. Använd lite handdiskmedel vid behov.
sv När du använder mixern: Sätt mixern på mixeruttaget och vrid till stoppet. Sätt locket på mixern och vrid fast det till stoppet. När du använder blandarskålen/verktygen (tillbehören): Sätt skyddslocket över drivuttaget för mixern. Mixern startar inte eller stannar under arbetet, motorn ”brummar”. Mixerknivarna har fastnat i någon ingrediens. Stäng av köksmaskinen och dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Ta bort mixerbägaren och avlägsna det som fastnat i knivarna. Sätt tillbaka mixern.
sv Fullkornsvetebröd Den gamla maskinen Grundrecept 325 g fullkornsvetemjöl 325 g vetemjöl 100 g rågmjöl 75 g flytande surdeg ½ msk kummin ½ msk brödkryddor ½ msk salt 1½ pkt torrjäst 4,5–5 dl fingervarmt vatten (37 ºC för färsk jäst; ca. 40 ºC för torrjäst, se förpackningen) Blanda först samtliga ingredienser ca. ½ minut på hastighet 1–2. Knåda därefter ca. 4–6 minuter på hastighet 3. Använd degkroken. Låt degen jäsa till dubbel storlek och knåda den därefter ytterligare ca. 1 min. på hastighet 3.
fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í= áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim.
fi Käyttönopeuden säätö Aseta valitsin haluamasi asennon kohdalle. 0/off = seis/pois päältä M = pitoasento Pidä valitsin painettuna. Kone toimii maksimi kierrosnopeudella. Nopeusalueet 1–4 = käyttönopeudet (1 = hidas, 4 = nopea) Tärkeä ohje Laitetta voi käyttää sekoituskulhon kanssa vain, kun tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi on paikallaan. Kun käytät tehosekoitinta, aseta suojakansi kulhon käyttöliitännän päälle.
fi m~äçî~ãã~å=î~~ê~ h~ååÉëë~=çäÉî~å=ëìééáäçå=â~ìíí~= íìäÉÉ=ìäçë=Ü∏óêó®=ëÉâçáíÉíí~Éëë~= âììãá~=~áåÉâëá~K=q®óí®=íÉÜçëÉâçáíJ íáãÉÉå=âììã~~=í~á âìçÜìî~~= åÉëíÉíí®=Éåáåí®®å=MIR äáíê~~K s~êçáíìë> qÉÜëÉâçáíáå=îçá=î~ìêáçáíì~>= ûä®=â®ëáííÉäÉ=é~â~ëíÉÜÉÇÉäãá®=í~á=Ó îáÜ~ååÉâëá~K Kuva C Irrota suojakansi tehosekoittimen käyttöliitännästä. Paina suojakantta sen takaosasta ja irrota kansi. Aseta suojakansi kulhon/varusteiden käyttöliitännän päälle.
fi – Kiinnitä kuivat vispilät takaisin paikoilleen, varmista samalla, että ne kiinnittyvät hyvin hammastukseen. Harjaa taikinakoukku puhtaaksi juoksevan veden alla. Käytä tarvittaessa vähän käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Tärkeä ohje Poista käyttöakseli kulhosta ennen kulhon pesemistä astianpesukoneessa. Käännä kulho ylösalaisin (pohja ylöspäin). Avaa käyttöakselin lukitus kääntämällä akselia vastapäivään. Irrota käyttöakseli.
fi Sokerikakkutaikina Perusohje: 3–4 munaa 3–4 rkl kuumaa vettä 150 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 150 g jauhoja 50 g perunajauhoja 1 tl leivinjauhetta. Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja perunajauho) kaksoisvispilällä vaahdoksi noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 4. Käännä valitsin asentoon 1–2 ja lisää siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½–1minuuttia.
fi es Majoneesi 2 munaa 2 tl sinappia 250 ml öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti nopeudella 1. Kaada sitten öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan nopeudella 3–4, kunnes majoneesi emulgoituu. Hunajalevite 50 g voita (jääkaapista) 250 g hunajaa (jääkaapista) Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita voipalat tehosekoittimeen. Lisää hunaja ja sekoita 15 sekuntia nopeudella 4.
es Accesorios: 8a Doble varilla batidora (sólo en algunos modelos) z. B. para batir nata y masas ligeras 8b Garfio amasador por ejemplo para amasar masas sólidas 8c Separador de masa Batidora (sólo en algunos modelos): 9a Jarra batidora 9b Tapa con boca de llenado 9c Embudo 9d Cuchilla Advertencias generales de seguridad ¡Peligro de descarga eléctrica! Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.
es Advertencia importante El aparato sólo funcionará con el recipiente de mezcla montado si la tapa protectora del accionamiento de la batidora se encuentra colocada en el mismo. Al usar el accionamiento de la batidora, deberá colocarse la tapa protectora no usada en el accionamiento del recipiente de mezcla (no usado).
es Batidora (sólo en algunos modelos) flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=ÇÉ=ä~ë= ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëLÇÉ=ä~=êçí~Åáμå= ÇÉä=ãçíçê> flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë= Éå ä~=Ä~íáÇçê~=ãçåí~Ç~>=aÉëãçåí~ê= ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=Éëí~åÇç= Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK flkç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=åìåÅ~=ä~= Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å∞ç>=flqê~Ä~à~ê=ëáÉãéêÉ= Åçå=ä~=í~é~=ÅçäçÅ~Ç~=ó=ÄäçèìÉ~Ç~> flmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~> ^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä∞èìáÇçë= Å~äáÉåíÉë=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ= ÉëÅ~é~ê=î~éçê=Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë= ÇÉä ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=iäÉå~ê=Åç
es Limpiar la base motriz flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò= Éå=Éä=~Öì~>=flkç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~= ä~ Ä~ëÉ=ãçíêáò=Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ= ~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>=flkç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~= äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê> fl^íÉåÅáμå> kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~= ëì äáãéáÉò~K Colocar el recipiente de mezcla en posición invertida (el fondo hacia arriba).
es Localización de averías flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> ^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç= Éå=Éä=~é~ê~íç=ÇÉÄÉê•=Éñíê~ÉêëÉ= éêÉîá~ãÉåíÉ=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáμå= ÇÉä=ãáëãç=ÇÉ=ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK El aparato no se pone en marcha Verificar la alimentación de corriente. Verificar el enchufe del cable de conexión del aparato. Colocar el aparato en la posición «0/off» y a continuación ajustar la posición de trabajo deseada. Usar la batidora: Fijar la batidora en su sitio, girándola hasta el tope.
es Masa quebrada (pastaflora) Pan mixto de trigo Receta básica: 125 gramos de mantequilla (temperatura ambiente) 100–125 gramos de azúcar 1 huevo 1 pizca de sal 1 sobrecito de azúcar de vainilla 250 gramos de harina Advertencia: Al elaborar las máximas cantidades admisibles, usar el garfio amasador con el separador de masa. Batir/amasar todos los ingredientes durante aprox. ½ minuto en la posición de trabajo 2. Batir/amasar a continuación durante aprox.
es Crema de miel para untar en el pan 50 gramos de mantequilla (del frigorífico) 250 gramos de miel (del frigorífico) Cortar la mantequilla en trozos pequeños; ponerlos en la jarra batidora. Agregar la miel y batir la masa durante 15 segundos en la posición 4.
pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex.
pt Utilização `ìáÇ~ÇçW ríáäáò~ê=ç=~é~êÉäÜç=ëçãÉåíÉ=Åçã= ~ÅÉëëμêáçëLÑÉêê~ãÉåí~ë=å~=éçëá´©ç= ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãÉåíçK= k©ç=ÅçäçÅ~ê=ç=~é~êÉäÜç=î~òáç= Éã ÑìåÅáçå~ãÉåíçK=k©ç=Éñéçê= ç ~é~êÉäÜç=åÉã=çë=~ÅÉëëμêáçë= ~ èì~äèìÉê=ÑçåíÉ=ÇÉ=Å~äçêK Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver «Limpeza e Manutenção». Preparação Colocar o aparelho base sobre uma superfície lisa e limpa. Puxar o cabo para fora. Ligar a ficha à tomada.
pt Colocar os ingredientes a serem trabalhados dentro da tigela. Colocar a tampa. Colocar o selector na posição pretendida. A nossa sugestão: – bater na fase 3–4, – misturar na fase 1–2. – Vara para massas pesadas: Primeiro, iniciar a mistura dos ingredientes na fase 1 e amassar na fase 3. Adicionar ingredientes Desligar o aparelho através do selector. Retirar a tampa. Introduzir os ingredientes. Depois do trabalho Desligar o aparelho através do selector. Desligar a ficha da tomada.
pt Depois do trabalho Desligar o aparelho através do selector. Desligar a ficha da tomada. Rodar o copo misturado no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo. Sugestão: Limpar o copo misturador imediatamente após utilização.
pt Ajuda em caso de anomalias mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=èì~äèìÉê=íê~Ä~äÜç= åç=~é~êÉäÜçI=ÇÉîÉê•=ÇÉëäáÖ~ê=~=ÑáÅÜ~= Ç~=íçã~Ç~K O aparelho não arranca Verificar se há corrente. Verificar a ficha. Colocar o aparelho em 0/off e, depois retornar para a fase desejada. Ao utilizar o copo misturador: Rodar o misturador até ao batente, de modo a ficar bem apertado. Colocar a tampa do copo misturador e apertá-la bem, rodando-a até prender.
pt Indicação: Se for utilizada a quantidade máxima, utilizar a vara para massas pesadas com o distribuidor de massa! Mexer/amassar todos os ingredientes durante cerca de ½ minuto, na fase 2. Depois, misturar/amassar durante cerca de 1 minuto (se for utilizada a quantidade máxima, mexer/amassar durante cerca de 3–4 minutos) na fase 3–4.
pt el Indicações sobre reciclagem Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/ 96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste elctrical and eletronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
el Åñãáëåßá: 8a Äéðëü åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá) ð. ÷. ãéá ôï ÷ôýðçìá óáíôéãß êáé åëáöñéÜò æýìçò 8b Åñãáëåßï æõìþìáôïò ð. ÷. ãéá ôï æýìùìá óöé÷ôÞò æýìçò 8c Åñãáëåßï ÷ùñßóìáôïò æýìçò Ìßîåñ (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá): 9a ÐïôÞñé ìßîåñ 9b ÊáðÜêé ìå Üíïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí 9c ×ùíß 9d ¸íèåôï ìá÷áéñéïý Ìç âõèßóåôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ ðïôÝ ìÝóá óå íåñü ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
el Åñãáóßá ìå ôï ìðïë êáé ôá åñãáëåßá Äéðëü åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá) ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãß êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷. æýìç ìðéóêüôïõ. Åñãáëåßï æõìþìáôïò Ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí áíÜìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé íá êïðïýí (ð. ÷. óôáößäåò, êïììÜôéá óïêïëÜôáò). ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ æõìþìáôïò ôïðïèåôÞóôå ðñþôá ôï åñãáëåßï ÷ùñßóìáôïò æýìçò.
el Êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò ¼ôáí äïõëåýåôå êáõôÜ õëéêÜ, åîÝñ÷åôáé áôìüò áðü ôï ÷ùíß óôï êáðÜêé. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá êáõôü Þ áöñßæïí õãñü ôï ðïëý. Ðñïóï÷Þ: Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ! Ìçí äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá öñïýôá Þ ëá÷áíéêÜ. Åéêüíá C ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé áðü ôçí êßíçóç ôïõ ìßîåñ. Ãá ôïí óêïðü áõôü ðéÝóôå ðßóù ðÜíù óôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé ðÜíù óôçí êßíçóç ôïõ ìðïë/ôùí åñãáëåßùí.
el Êáèáñéóìüò ôïõ ìðïë êáé ôùí åñãáëåßùí Åéêüíá D Ðñïóï÷Þ: Ìç ìáãêþíåôå ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ìÝóá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí, ãéáôß ìðïñåß íá ìåßíïõí ìüíéìåò ðáñáìïñöþóåéò êáôÜ ôç äéáäéêáóßá ðëõóßìáôïò. Ôï ìðïë êáé ôï äéðëü åñãáëåßï áíÜäåõóçò ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Ãéá ôïí êáèáñéóìü áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï äéðëü åñãáëåßï áíÜäåõóçò. – ÔñáâÞîôå ôï åñãáëåßï áðü ôç óõãêñÜôçóç. – ÌåôÜ ôï óôÝãíùìá îáíáôïðïèåôÞóôå ôï åñãáëåßï óôç óõãêñÜôçóç, ðñïóÝ÷ïíôáò íá ðéÜóïõí ðëÞñùò ôá äïíôÜêéá.
el ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÁöáéñÝóôå ôï ìßîåñ êáé áðïìáêñýíåôå ôï åìðüäéï. ÎáíáôïðïèåôÞóôå ôï ìßîåñ. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá. ÓçìáíôéêÞ õðüäåéîç Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ìðïñåßôå íá áíôéìåôùðßóåôå åóåßò ôç âëÜâç, ðáñáêáëåßóèå íá êáëÝóåôå ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
el Îýóìá ½ ëåìïíéïý 1 ðñÝæá áëÜôé Æõìþóôå ðñïêáôáñêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ åðß ðåñ. ½ ëåðôü óôç âáèìßäá 1–2. ÄïõëÝøôå êáôüðéí åðß ðåñ. 4–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 3 ìå ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 4 öïñÝò ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ Øùìß áðü áíÜìåéêôï óéôÜëåõñï ïëéêÞò Üëåóçò 50 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï) 250 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï) Êüøôå ôï âïýôõñï óå ìéêñÜ êïììÜôéá êáé âÜëôå ôá ìÝóá óôï ìßîåñ. ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáêáôÝøôå åðß 15 äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 4.
el 3. 4. 5. 6. 7. tr (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò áíôéäñÜóåéò ê.ëð.
tr Mikser (bazý modellerde): 9a Mikser bardaðý 9b Takviye delikli kapak 9c Huni 9d Býçak ünitesi Kullanýlmasý Dikkat: Cihazý sadece aksesuar/alet takýlý durumda ve çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz. Cihazý içi boþ çalýþtýrmayýnýz. Cihazý ve aksesuarlarýný herhangi bir ýsý kaynaðýna maruz býrakmayýnýz. Güvenlik bilgileri Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazý sadece tip levhasýndaki bilgilere uygun bir þekilde elektrik prizine baðlayýp çalýþtýrýnýz.
tr Yoðurma kancasý Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacýklarý) hamura karýþtýrýlmasý için kullanýlýr. Yoðurma kancasý kullanýldýðýnda, hamur bölücü daha önce takýlmalýdýr. Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz.
tr Dikkat: Belli durumlarda miksere zarar gelebilir! Bu mikser ile dondurulmuþ meyve veya sebze iþlemeyiniz. Resim C Koruyucu kapaðý mikser tahriðinden çýkarýnýz. Bunun için, arka taraftan koruyucu kapaða bastýrýnýz ve kapaðý alýnýz. Koruyucu kapaðý kap/alet tahriðine takýnýz. Mikseri takýnýz ve sonuna kadar, saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz. Mikser ve cihazdaki iþaretlere dikkat ediniz! Malzemeleri miksere doldurunuz.
tr Çift çýrpma telini, temizlemek için ilgili parçalarýna ayýrýnýz. — Teli tutucu düzenden çekip çýkarýnýz. — Kuruduktan sonra, teli tekrar yerine takýnýz; bu esnada diþlerin birbirine tam oturmasýna dikkat ediniz. Yoðurma kancasýný musluktan akan su altýnda, bir fýrça ile temizleyiniz. Gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz. Önemli bilgi Kabý bulaþýk makinesinde yýkamadan önce, tahrik milini kabýn içinden çýkarýnýz. Kabý, tabaný yukarý gelecek þekilde çeviriniz.
tr Tarifler Kremþanti 200 g—1500 g Kremayý, 1½—4 dakika 3—4 kademesinde (kremanýn miktarýna ve özelliklere baðlý) çift çýrpma teli ile iþleyiniz. Yumurta aký kremasý 2—20 yumurtanýn aký Yumurta akýný, 2—6 dakika 4 kademesinde çift çýrpma teli ile iþleyiniz.
tr Kaba öðütülmüþ buðday karýþýmý undan ekmek Ekmek üstüne sürmek için ballý tereyaðý Temel tarif 325 g taze ve kaba öðütülmüþ buðday unu 325 g beyaz un Tip 405 100 g çavdar unu Tip 630 75 g sývý doðal mayalý hamur ½ ÇK kimyon ½ ÇK ekmek baharatý ½ ÇK tuz 1½ paket kuru maya 450—500 ml sýcak su Tüm malzemeleri 1—2 kademesinde yaklaþýk ½ dakika ön yoðurmaya tabi tutunuz. Sonra 4—6 dakika 3 kademesinde yoðurma kancasý ile iþleyiniz.
pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urzadzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np.
pl Obsługa Ostro¿nie! Urz¹dzenie wł¹czać tylko z wyposa¿eniem/narzêdziami i w odpowiedniej pozycji roboczej. Nie wł¹czać pustego urz¹dzenia (na biegu jałowym). Urz¹dzenia i czêœci wyposa¿enia nie poddawać działaniu ciepła. Urz¹dzenie i wyposa¿enie nale¿y przed pierwszym u¿yciem dokładnie wyczyœcić , patrz rozdział „Czyszczenie i pielêgnacja“. Przygotowanie Korpus urz¹dzenia postawić na gładkiej i czystej powierzchni. Wyci¹gn¹ć/odwin¹ć elektryczny przewód zasilaj¹cy.
pl Pokrêtło wył¹cznika nastawić na odpowiedni¹ prêdkoœć. Zaleca siê: – ubijać na zakresie 3–4, – dodatki zamieszać na zakresie 1–2. – Hak do zagniatania ciasta: najpierw zamieszać składniki na zakresie 1, nastêpnie zagniatać na zakresie 3. Dodawanie składników Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika. Zdj¹ć pokrywê. Wło¿yć składniki. Po pracy Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika. Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego.
pl Po pracy Urz¹dzenie wył¹czyć pokrêtłem wył¹cznika. Wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Mikser przekrêcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdj¹ć. Wskazówka: Mikser wymyć najlepiej zaraz po u¿yciu. – Po wysuszeniu ponownie zało¿yć obie koñcówki, zwrócić przy tym uwagê na dokładne zazêbienie. Hak do zagniatania wyczyœcić szczotk¹ pod bie¿¹c¹ wod¹. W razie potrzeby u¿yć trochê płynu do mycia naczyñ.
pl Usuwanie drobnych usterek Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym Przed przyst¹pieniem do wszelkich prac przy urz¹dzeniu nale¿y wyj¹ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Urz¹dzenia nie wł¹cza siê Sprawdzić dopływ pr¹du. Sprawdzić wtyczkê. Wył¹cznik nastawić na 0/off, a nastêpnie ponownie przekrêcić na odpowiedni zakres. Przy u¿yciu miksera: Mikser dokrêcić, a¿ do oporu. Zało¿yć pokrywê miksera i przekrêcić, a¿ do oporu.
pl Wskazówka: Przy obrabianiu maksymalnej iloœci zastosować hak do zagniatania z rozdzielaczem ciasta! Wszystkie składniki najpierw zamieszać/ zagniatać ok. ½ minuty na zakresie 2. Nastêpnie mieszać/zagniatać ok. 1 minuty (przy obrabianiu maksymalnej iloœci ok. 3–4 minut) na zakresie 3–4.
pl hu Właœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci składników niebezpiecznych oraz niewłaœciwego składowania i przetwarzania takiego sprzêtu. Gwarancja Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
hu Turmixfeltét (egyes modelleknél): 9a Turmixpohár 9c Fedél, utántöltõ nyílással 9c Tölcsér 9d Késbetét A készülék kezelése Vigyázat! A készüléket csak tartozékkal/ szerszámmal felszerelve szabad üzemeltetni. Ne járassa a készüléket üresen. A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõforrásnak. Biztonsági útmutató Áramütés veszélye! A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
hu Dagasztószár nehéz tészta gyúrásához, és olyan hozzávalók összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani (pl.mazsola, csokoládélapocska). A dagasztószár használatakor elõször helyezze be tésztaelosztót. A szerszámok forgása következtében fellépõ veszély A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. A szerszámot csak akkor cserélje ki, ha a meghajtómû teljesen leállt (kikapcsolás után a meghajtómû rövid ideig még forog).
hu C ábra Vegye le a védõfedelet a turmixgépmeghajtóról! Ehhez hátul nyomja meg a védõfedelet és vegye le a fedelet! Helyezze rá a védõfedelet a tál/turmixgép meghajtójára! Helyezze fel a turmixgépet, és fordítsa el ütközésig az óramutató járásával ellentétesen! Vegye figyelembe a turmixgépen és a készüléken levõ megjelöléseket! Töltse be a hozzávalókat.
hu A tálat fordítsa az aljával felfelé! A hajtótengelyt a szárnyaknál fogva fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba és lazítsa meg! Húzza ki a hajtótengelyt! Az alkatrészek megszáradása után helyezze vissza a hajtótengelyt! Az óramutató járásával megegyezõen forgatva rögzítse! A turmixfeltét tisztítása E ábra Sérülésveszély az éles kés miatt A késbetéthez ne nyúljon hozzá puszta kézzel! A tisztításhoz használjon kefét. Vigyázat! Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához.
hu Kevert tészta Alaprecept: 4 tojás 250 g cukor 1 csomag vaníliás cukor 250 g vaj vagy margarin (szobahõmérsékletû) 500 g liszt 1 csomag sütõpor 125 ml tej Az összes hozzávalót keverje össze kb. ½ percig 1–2-es fokozaton! Majd kb. 3–4 percig (maximális mennyiség feldolgozásakor kb.
hu uk Környezetvédelmi tudnivalók A készülék a 2002/96/EG, az és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelvnek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX.
uk Mi®cep ( ªeø®åx ¯oªeæøx): 9a Ñaòa ¢æe¸ªepa 9b Kpåò®a μ o¹opo¯ ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø 9c Bopo¸®a 9d Pi²ºña c¹a®a E®cÿæºa¹aýiø O¢epe²¸o! E®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ a®cecºapa¯å/¸acaª®a¯å po¢oño¯º ÿoæo²e¸¸i. He e®cÿæºa¹º¼¹e ÿpåæaª ÿopo²¸i¯. ™på¯a¼¹e ÿpåæaª ¹a ¼o¨o ®o¯ÿæe®¹º÷ñi ÿoªaæi iª ª²epeæ ¹eÿæa. B®aμi®å μ ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a ºªapº c¹pº¯o¯! ¥påæaª ÿiª®æ÷ña¹å ¹a e®cÿæºa¹ºa¹å æåòe º iªÿoiª¸oc¹i iμ ªa¸å¯å ¸a íip¯oi¼ ¹a¢æåñýi.
uk ¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø ªæø å¯iòºa¸¸ø a²®o¨o ¹ic¹a ¹a ÿiª¯iòºa¸¸ø i¸¨peªiƒ¸¹i, ø®i ¸e ÿo常i ÿoªpi¢¸÷a¹åcø (¸aÿp., poªμå¸o®, òo®oæaª¸åx ÿæac¹iýi). ¥på μac¹ocºa¸¸i ¨añ®a ªæø å¯iòºa¸¸ø c¹a¹e cÿoña¹®º poμªiæ÷añ ¹ic¹a. He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿicæø 寮¸e¸¸ø ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø.
uk ša¨a! Mi®cep ¯o²e μiÿcºa¹åcø. He ÿepepo¢æø¼¹e ò媮oμa¯opo²e¸i ípº®¹å ¹a ooñi. Maæ÷¸o® C ³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º μ ÿpåoªº ¢æe¸ªepa. ³¸i¯i¹¿ μaxåc¸º ®påò®º, ¸a¹åc¸ºòå ¸a ¸eï μμaªº. ³a®på¼¹e μaxåc¸o÷ ®påò®o÷ ÿpåiª ªæø ñaòi/¸acaªo®. c¹a¹e ¢æe¸ªep ¹a ÿoep¸i¹¿ ¼o¨o ÿpo¹å ¨oªå¸¸oï c¹piæ®å ªo ºÿopº. ³ep¸i¹¿ ºa¨º ¸a ÿoμ¸añ®å ¸a ¢æe¸ªepi ¹a ÿpåæaªi! ³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
uk Ñaòº ¹a ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åa殺 ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ©æø ñåc¹®å ÿoªi¼¸å¼ i¸åño®-μ¢åa殺 cæiª poμi¢pa¹å. — 弯i¹¿ i¸åño® iμ ®piÿæe¸¸ø. — åcºòe¸å¼ i¸åño® c¹a¹e ¸aμaª, μep¸i¹¿ ºa¨º ÿpå ý¿o¯º ¸a ÿo¸e μýiÿæe¸¸ø μº¢ýi. ¦año® ªæø å¯iòºa¸¸ø ÿpo¯å¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ μa ªoÿo¯o¨o÷ ói¹®å. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a ®opåc¹ºa¹åcø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º. Ba²æåa ®aμi®a ¥epeª ¯å¹¹ø¯ ñaòi ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i 弯i¹¿ ÿpåiª¸å¼ aæ iμ ñaòi. ¥epeep¸i¹¿ ñaòº cÿoªo¯ ªoepxº.
uk Peýeÿ¹å ¥icoñ¸e ¹ic¹o ³¢å¹i epò®å Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹: 125 ¨ ¯acæa (®i¯¸a¹¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå) 100—125 ¨ ýº®pº 1 ø¼ýe 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿa®e¹å® a¸i濸o¨o ýº®pº 250 ¨ ¢opoò¸a B®aμi®a: ¥på ÿepepo¢ýi ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i ®opåc¹º¼¹ecø ¨añ®o¯ ªæø å¯iòºa¸¸ø μ poμªiæ÷añe¯ ¹ic¹a! ¥epe¯iòº¼¹e/å¯iòº¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 2. ¥o¹i¯ ÿepe¯iòº¼¹e/å¯iòº¼¹e ÿpå¢æ. 1 xåæ帺 (ÿpå ÿepepo¢ýi ¯a®cå¯a濸oï ®iæ¿®oc¹i ÿpå¢æ. 3—4 xåæå¸å) ¸a c¹ºÿe¸i 3—4.
uk ¥òe¸åñ¸o-²å¹¸i¼ xæi¢ iμ ¢opoò¸a ¨pº¢o¨o ¯æåa Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹ 325 ¨ ci²o-μ¯eæe¸o¨o ÿòe¸åñ¸o-²å¹¸¿o¨o ¢opoò¸a ¨pº¢o¨o ¯æåa 325 ¨ ÿòe¸åñ¸o¨o ¢opoò¸a, ¯ap®a 405 100 ¨ ²å¹¸¿o¨o ¢opoò¸a, ¯ap®a 630 75 ¨ μa®ac®å ½ c¹. æ. ®¯å¸º ½ c¹. æ. ÿpø¸oói ªæø xæi¢a ½ c¹. æ. coæi 1 ½ ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i 450—500 ¯æ ¹eÿæoï oªå ¥oÿepeª¸¿o å¯iòa¼¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿpå¢æ. ½ xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 1—2. ¥o¹i¯ õa¯iòa¼¹e ¹ic¹o ÿpå¢æ. 4—6 xåæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 3. ©a¼¹e ¹ic¹º ÿiª¸ø¹åcø ªiñi, a ÿo¹i¯ óe paμ å¯iòa¼¹e ÿpå¢æ.
ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. ©a¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e. C ÿo¯oó¿÷ õ¹o¨o õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
ru o åμ¢e²a¸åe oμ¸å®¸oe¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå, pe¯o¸¹ ¢¾¹oo¨o õæe®¹poÿpå¢opa (¸aÿpå¯ep, μa¯e¸a ÿope²ªe¸¸o¨o õæe®¹poò¸ºpa) ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca ¸aòe¼ íåp¯¾. Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe. ¥på¸aªæe²¸oc¹å å ¸acaª®å cæeªºe¹ μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å õæe®¹poÿpå¢opa (ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åå «0/off») å åμæeñe¸åø åæ®å åμ poμe¹®å.
ru š®aμa¸åe: ͺ¸®ýåo¸a濸¾e oco¢e¸¸oc¹å å ÿpå¸ýåÿ åcÿoæ¿μoa¸åø ñaò åμ ÿæac¹¯acc¾ å ¸ep²ae÷óe¼ c¹aæå ( μaåcå¯oc¹å o¹ åcÿoæ¸e¸åø ®o¯¢a¼¸a) ¸e o¹æåña÷¹cø ªpº¨ o¹ ªpº¨a, ÿoõ¹o¯º ¸a påcº¸®ax o¸å åμo¢pa²a÷¹cø oªå¸a®oo. Påcº¸o® šc¹a¸oå¹e ¸a oc¸o¸o¼ ¢æo® ®o¯¢a¼¸a c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº å ÿoep¸å¹e ee ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa. šc¹a¸oå¹e ¸eo¢xoªå¯º÷ ¸acaª®º.
ru Påcº¸o® C C¸å¯å¹e c ÿpåoªa ¯å®cepa μaó幸º÷ ®p¾ò®º. ©æø õ¹o¨o ¸a²¯å¹e ¸a μaª¸å¼ ®pa¼ ®p¾ò®å å μa¹e¯ c¸å¯å¹e ee. ³a®po¼¹e μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼ ÿpåoª ªæø ñaòå/å¸c¹pº¯e¸¹o. šc¹a¸oå¹e ¯å®cep å ÿoep¸å¹e e¨o ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å ªo ºÿopa. C¹peæ®a ¸a c¹a®a¸e ¯å®cepa ªo沸a coÿaªa¹¿ c ¯ap®åpo®o¼ ¸a oc¸o¸o¯ ¢æo®e! ³a¨pºμå¹e ÿpoªº®¹¾.
ru Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå å ¸acaªo® Påcº¸o® D Oc¹opo²¸o! ¥æac¹¯acco¾e ªe¹aæå ¸eæ¿μø μa²å¯a¹¿ ¯e²ªº ¸axoªøóe¼cø ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e ÿocºªo¼, ¹a® ®a® o¸å ÿpoýecce ¯¾¹¿ø ¯o¨º¹ o®o¸ña¹e濸o ªeíop¯åpoa¹¿cø! C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº å cªoe¸¸¾¼ e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ¥epeª ñåc¹®o¼ cªoe¸¸¾¼ e¸ñå® cæeªºe¹ paμo¢pa¹¿. — C¸å¯å¹e ªe¹aæå e¸ñå®a c ªep²a¹eæe¼. — ¥ocæe cºò®å c¸oa ¸acaªå¹e ªe¹aæå e¸ñå®a ¸a ªep²a¹eæå, ÿpocæeªå μa ¹e¯, ñ¹o¢¾ μº¢ña¹oe μaýeÿæe¸åe ¢¾æo ÿpoñ¸¾¯.
ru ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! ¥epeª ¸añaæo¯ æ÷¢¾x pa¢o¹ ÿo o¢c溲åa¸å÷ ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa åμæe®a¼¹e å殺 åμ poμe¹®å. Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ®æ÷ñae¹cø ¥poep¿¹e, ¸e o¹®æ÷ñåæå æå õæe®¹poõ¸ep¨å÷. ¥poep¿¹e ce¹eº÷ å殺. ¥epeeªå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/off» å μa¹e¯ ¸aμaª ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿. ¥på åcÿoæ¿μoa¸åå ¯å®cepa: ¥oep¸å¹e ¯å®cep ªo ºÿopa. ³a®po¼¹e ¯å®cep ®p¾ò®o¼ å ÿoep¸å¹e ee ªo ºÿopa.
ru Cªo¢¸oe ÿecoñ¸oe ¹ec¹o Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹: 125 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 100—125 ¨ caxapa 1 ø¼ýo, 1 óeÿo¹®a coæå 1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, 250 ¨ ¯º®å, š®aμa¸åe: ¥på ÿepepa¢o¹®e ¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o ÿoæ¿μº¼¹ec¿ ¯ecå濸o¼ ¸acaª®o¼ c ¹ec¹oªeæå¹eæe¯! ¥epe¯eòåa¼¹e/¾¯eòåa¼¹e ce coc¹aæø÷óåe ¸a 2-¼ c®opoc¹å ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o ÿo溯帺¹¾. ³a¹e¯ o®. 1 ¯å¸º¹¾ (ÿpå ÿepepa¢o¹®e ¯a®cå¯a濸o ªoÿºc¹å¯o¨o ®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o — o®.
ru C¯eòåa¼¹e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa) ¹eñe¸åe ¸ec®oæ¿®åx ce®º¸ª ¸a 1-¼ c®opoc¹å. ³a¹e¯ ¯eªæe¸¸o æåa¼¹e ñepeμ opo¸®º pac¹å¹e濸oe ¯acæo å μ¢åa¼¹e ¯a¼o¸eμ ¸a 3-¼—4-¼ c®opoc¹å ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø. Meªoaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca 50 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a) 250 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a) Paμpe²¿¹e cæåoñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe ®ºcoñ®å å ÿoæo²å¹e e¨o ¯å®cep. ©o¢a¿¹e ¯eª å μ¢åa¼¹e ce ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª ¸a 4-¼ c®opoc¹å.
7. гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора.
Златоуст, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204, тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56 Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебни кова, д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38 Ижевск, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393, тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62 Ижевск, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152, тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13 Инта, ИП Нестерович Я.Н.
KM13 KM13 CNCM11ST CNCM11ST CNCM11ST1 CTES20 CTES25A CTES25 CTES25 CTES25B CTES1F CTES1F CTES1F TCA4101 TCA5201 TCA5601 TCA5608 TCA5809 TCA6401 TCA6801 TCA6809 MKM6000 MKM6003 CUKA2 CTKA6 CTKA6 CTKA6 CTKA6 CTKA15 CTKA15A TKA1410V TKA6001V TKA6024V TKA6028 TKA6621V TKA8011 TKA8633 MCM2050 MCM2054 MCM2150 CKIB01 CNSM03ST CNSM03EV CNCM13ST1 CNCM13ST2 TDN1010 CNHR8 CNHR8 CNHR8 CNHR9EV CNHR9EV CNHR9EV CNHR9EV CNHR13 CNHR10 CNHR11 CNHR11 CNHR11 CNHR12 CNHR12 CNHR12 CNHR21 CNHR20 CNHR21 MSM6150 MSM6250
MAS4201 MAS4601 MAS6200 MAS9101 PHD1100 PHD1101 PHD1150 PHD3200 PHD3300 PHD3304 PHD3305 PHD5513 PHD5560 PHD5710 PHD5712 PHD5714 PHD5780 PHD5781 PHD5980 PHD7765 PHD7960 PHD7967 PHD9500 PHD9760 PHD9769 PHD6160 PHA2000 PHA2204 PHA2300 PHA2302 PHA2661 PHA2662 PHC2500 PHC2520 PHS2000 PHS2004 PHS2102 PHS2105 PHS2560 PHS3651 PHS5190 PHS5193 PHS9630 PHS9590 BSG8PRO2 BSGL2MOVE5 BSGL2MOVE6 BSGL2MOVE7 BSGL2MOVE8 BSGL32015 BSGL3210RU BSGL32115 BSGL32125 BSGL3222RU BSGL32282 BSGL32383 BSGL42080 BSGL42180 BSGL42280 BS
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 115
ar 116 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117
ar 118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119
ar 120 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 121
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.
MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.