MUM44.. MUM46.. MUM48..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=mêçÇìâíÉå= ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=fåíÉêåÉíëÉáíÉK Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Hilfe bei Störungen . . . .
de sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
de Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie am Grundgerät zusammenbauen. Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit einfüllen.
de Arbeitspositionen Vorbereiten ^ÅÜíìåÖ> dÉê®í=åìê=ÄÉíêÉáÄÉåI=ïÉåå=tÉêâòÉìÖLwìÄÉÜ∏ê= å~ÅÜ=ÇáÉëÉê=q~ÄÉääÉ=~ã=êáÅÜíáÖÉå=^åíêáÉÄ=ìåÇ=áå= ÇÉê=êáÅÜíáÖÉå=mçëáíáçå=~åÖÉÄê~ÅÜí=ìåÇ=áå= ^êÄÉáíëëíÉääìåÖ=áëíK aÉê=pÅÜïÉåâ~êã=ãìëë=áå=àÉÇÉê=^êÄÉáíëéçëáíáçå= ÉáåÖÉê~ëíÉí=ëÉáåK Einstellen der Arbeitsposition Bild Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen. Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen. Grundgerät auf glatten und sauberen Position 1 Untergrund stellen.
de Zutaten nachfüllen Gerät am Drehschalter ausschalten. Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt. Deckel abnehmen. Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 7 bringen. Zutaten einfüllen oder Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel nachfüllen. Nach der Arbeit Gerät am Drehschalter ausschalten. Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt. Netzstecker ziehen. Deckel abnehmen.
de Mixer reinigen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> jáñÉêãÉëëÉê=åáÅÜí=ãáí=Ääç≈Éå=e®åÇÉå= ÄÉêΩÜêÉåK=jáñÉê=â~åå=òìã=oÉáåáÖÉå= ~ìëÉáå~åÇÉê=ÖÉåçããÉå=ïÉêÇÉåK ^ÅÜíìåÖ> hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä= îÉêïÉåÇÉåK=jÉëëÉêÉáåë~íò=áëí=åáÅÜí= ëéΩäã~ëÅÜáåÉåÑÉëíK=jÉëëÉêÉáåë~íò=åìê=ìåíÉê= ÑäáÉ≈ÉåÇÉã=t~ëëÉê=êÉáåáÖÉåK Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn auseinander zu nehmen. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben.
de Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann Mixer-Aufsatz Kunststoff (MUZ4MX2) ca. 2–3 Minuten mit dem Rührbesen (Stufe 3) oder Knethaken (Stufe 2) verarbeiten. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
de Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1) Entsorgung Für den Fleischwolf MUZ4FW3. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
en Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
en The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ). The appliance requires no maintenance. Overview Please fold out the illustrated pages. Fig. Base unit 1 Release button 2 Swivel arm (see “Operating positions”) 3 Rotary switch 0/off = Stop /P = Parking circuit Hold rotary switch until the drive stops; tool is in the swivel position. If the drive does not move, the swivel position has already been reached.
en Operation Press the Release button and move the swivel arm to position 6. Insert the bowl.
en Blender Fig.
en Taking the blender apart Fig. Rotate the base of the blender jug in a clockwise direction and remove. Upon the flanks, rotate the blade insert in an anti-clockwise direction. The blade insert is released. Take blade insert out and remove sealing ring. Putting the blender together Fig. oáëâ=çÑ=áåàìêó> kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK Apply sealing ring on blade insert. Insert blade insert from below into blender jug. Tighten the blade insert with the aid of the blender jug base.
en Process the ingredients (except the oil) in the Grating disc coarse (MUZ45RS1) blender for several seconds at setting 2. Switch the blender to setting 4 and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies. For the continuous-feed shredder MUZ4DS3. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings. Standard/optional accessories For the continuous-feed shredder MUZ4DS3.
en Disposal Warranty conditions This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE. The Directive paves the way for effective EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
fr sçìë=îÉåÉò=ÇD~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=ÇÉë= áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . .
fr Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
fr Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. Risque de brûlure ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
fr Mixeur 15 Socle 16 Porte-lame 17 Bague d’étanchéité 18 Bol mixeur 19 Couvercle 20 Entonnoir Utilisation * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente.
fr Amenez le sélecteur rotatif sur P et maintenez-le en position jusqu'à ce que l’entraînement s’immobilise. Remarque : Si l’entraînement ne bouge pas, cela signifie que l’accessoire se trouve déjà dans cette position. Appuyez sur la touche de déverrouillage et amenez le bras pivotant sur la position 6. Mettez en place le bol. Il faut que le socle du bol soit emboîté dans l’évidement de l’appareil de base.
fr Rajouter des ingrédients Figure -6 Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou retirez l’entonnoir et rajoutez progressivement les ingrédients fermes par l’ouverture ou versez les ingrédients liquides par l’entonnoir. Après le travail Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez-le.
fr Blanc d’œuf 1 à 8 blancs d’œufs Travaillez les blancs d’œufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes sur la position 4. Pâte à biscuits oÉÅÉííÉ=ÇÉ=Ä~ëÉ= 2 œufs 2–3 c. à soupe d’eau très chaude 100 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé 70 g de farine 70 g de fécule éventuellement de la levure chimique Battez les ingrédients (sauf la farine et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur sur la position 4, jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.
fr Figure Bol mélangeur en plastique (MUZ4KR3) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable (MUZ4ER2) Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 1 kg de farine plus les ingrédients. Bol mixeur en plastique (MUZ4MX2) Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.
fr Mise au rebut Conditions de garantie Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés. Pour connaître les consignes actuelles relatives à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
it `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá= éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=ëáíç=fåíÉêåÉíK Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rimedio in caso di guasti . . . .
it Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde.
it Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. Importante! Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta. Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive diverse versioni (cfr. anche prospetto dei modelli, figura ). L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione. Guida rapida Aprire le pagine con le figure.
it Posizioni di lavoro Preparazione ^ííÉåòáçåÉ> rë~êÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=ëçäç=ëÉ=äÛìíÉåëáäÉL~ÅÅÉëJ ëçêáç=ëÉÅçåÇç=ä~=ëÉÖìÉåíÉ=í~ÄÉää~=≠=~ééäáÅ~íç= ~ääÛáåÖê~å~ÖÖáç=áåÇáÅ~íç=åÉää~=éçëáòáçåÉ=ÅçêêÉíí~= ÉÇ=≠=áå=éçëáòáçåÉ=Çá=ä~îçêçK fä=Äê~ÅÅáç=çëÅáää~åíÉ=ÇÉîÉ=ÉëëÉêÉ=~êêÉëí~íç=áå=çÖåá= éçëáòáçåÉK Regolazione della posizione di lavoro Figura Premere il tasto di sblocco e muovere il braccio oscillante. Muovere il braccio oscillante fino all’arresto nella posizione desiderata.
it Aggiungere ingredienti Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. Ruotare la manopola su P e mantenerla finché l’ingranaggio non si ferma. Rimuovere il coperchio. Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione 7. Aggiungere gli ingredienti oppure aggiungere gli ingredienti attraverso l’apertura di aggiunta nel coperchio. Dopo il lavoro Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.
it Pulizia e cura ^ííÉåòáçåÉ> kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK= Pulire l’apparecchio base mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~> kçå=áããÉêÖÉêÉ=ã~á=äÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉ= áå ~Åèì~I=å¨=ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK Staccare la spina. Pulire l’apparecchio base con un panno Comporre il frullatore mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ> kçå=~ëëÉãÄä~êÉ=ã~á=áä=Ñêìää~íçêÉ=èì~åÇç= ≠=Öá¶=ãçåí~íç=ëìääÛ~éé~êÉÅÅÜáç=Ä~ëÉK Applicare l’anello di tenuta sull’inserto lame.
it Pasta fluida miscelata oáÅÉíí~=Ä~ëÉ 3–4 uova 200–250 g zucchero 1 pizzico sale 1 bustina zucchero vanigliato o buccia di ½ limone 200–250 g burro (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere 1/ l di latte 8 Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto al grado 1, poi ca. 3–4 minuti al grado 3.
it Disco per patatine fritte (MUZ45PS1) Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte. Disco verdura Asia (MUZ45AG1) Macina per cereali con sistema di macina conico in acciaio (MUZ4GM3) Per tutti i tipi di cereali escluso il mais, anche per semi oleosi, funghi secchi ed erbe. Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3. Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.
nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å= ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì= çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
nl gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd.
nl Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. Mixermes niet met blote handen reinigen. Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.
nl Bedrijfsposities Voorbereiden ^ííÉåíáÉ> eÉí=~éé~ê~~í=~ääÉÉå=ÖÉÄêìáâÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí= ÜìäéëíìâLíçÉÄÉÜçêÉå=îçäÖÉåë=ÇÉòÉ=í~ÄÉä= áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=çé=ÇÉ=àìáëíÉ=~~åÇêáàîáåÖ=Éå=áå= ÇÉ àìáëíÉ=éçëáíáÉI=Éå=çé=ÇÉ=ÄÉÇêáàÑëëí~åÇ=ëí~~íK aÉ=Çê~~á~êã=ãçÉí=áå=ÉäâÉ=ÄÉÇêáàÑëéçëáíáÉ=òáàå= î~ëíÖÉâäáâíK Instellen van de bedrijfspositie Afb. Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien. De draaiarm op de gewenste positie zetten en laten vastklikken.
nl Ingrediënten toevoegen Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar. Draaischakelaar op P zetten en vasthouden tot de aandrijving stilstaat. Deksel verwijderen. Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie 7 zetten. Ingrediënten toevoegen of ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel. Na gebruik Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar. Draaischakelaar op P zetten en vasthouden tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Deksel verwijderen.
nl Het basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. Daarna het apparaat afdrogen. Mengkom en toebehoren reinigen Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken.
nl Zandtaartdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei 1 snufje zout stukje citroenschil of vanillesuiker 250 g meel eventueel bakpoeder Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken op stand 1, dan ca. 2–3 minuten verwerken met de roergarde (stand 3) of de kneedhaak (stand 2).
nl Vleesmolen (MUZ4FW3) Afvoer van het oude apparaat Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~= Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI= Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçÇìâíÉê= ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . .
da Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens kundeservice eller lignende, kvalificeret person for at undgå fare.
da Fare for skoldning! Ved blanding af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld max. 0,5 liter varm eller skummende væske. Vigtigt! Brug kun et redskab eller et tilbehør ad gangen. Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller (se også modeloversigt, Billede ). Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Overblik Fold billedsiderne ud.
da Position hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê> 1 píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~ê~íÉí= Éê=á=Ö~åÖK rÇëâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ëíáääÉ=Ó= ~éé~ê~íÉí=â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=ÇÉí=Éê=ëäìââÉí= EÉÑíÉêä›ÄFK _ÉëâóííÉäëÉëâ~ééÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=î‹êÉ=ë~í= é™=ÇÉ=ÇêÉîI=ëçã=áââÉ=ÄÉåóííÉëI=å™ê=~éé~ê~íÉí= Éê=á=Ö~åÖK 2 3 4 Stil grebet på P og hold fast i det, til drevet 5 Isætning/udtagning af røreris, piskeris og dejkroge 6 Tilsætning af store mængder 7 Betjening c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
da Blender Billede hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=ëâ~êéÉ= âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ÄäÉåÇÉê>= _äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=î‹êÉ=ë~í=êáÖíáÖí=é™=çÖ=ä™ÖÉí= î‹êÉ=ëíê~ããÉí=ÜÉäí=Ñ~ëíI=å™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=ãÉÇ= ÄäÉåÇÉêÉåK= _äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=é™=çÖ=í~ÖÉë=~ÑI=å™ê= ~éé~ê~íÉí=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ> sÉÇ=Ää~åÇáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=âçããÉê= ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉåë=ä™ÖK= m™ÑóäÇ ã~ñK=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê=ëâìããÉåÇÉ= î‹ëâÉK m~ë=é™> _äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= _É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉ
da Adskillelse af blender Billede Drej blendersoklen til højre og tag den af. Drej knivens vinger mod venstre. Kniven løsnes. Tag kniven ud og fjern pakringen. Samle blender Billede c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> cçêë›Ö=~äÇêáÖ=~í=ë~ãäÉ=ÄäÉåÇÉêÉå=é™= ÖêìåÇãçÇÉääÉåK Anbring pakringen på kniven. Sæt kniven ind i blenderen nedefra. Skru kniven fast ved hjælp af soklen. Drej blendersoklen til venstre, til den sidder fast. Hjælp i tilfælde af fejl Kontakt venligst kundeservice i tilfælde af fejl.
da Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker Riveskive grov (MUZ45RS1) kommes i blenderen og blandes i nogle sekunder på trin 2. Stil blenderen på trin 4. Hæld langsomt olie gennem hullet i låget og bliv ved med at blande mayonnaisen, til den har fået en fast konsistens. Til hurtigsnitteren MUZ4DS3. Til at rive rå kartofler til f. eks. kartoffelfrikadeller/ søsterkage eller kartoffelboller.
da Bortskaffelse Garantibetingelser Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet.
no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
no Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ikke trekk ledningen over skarpe ting eller varme flater.
no Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Fyll derfor på maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske. Viktig! Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør. Bruksanvisningen beskriver forskjellige utførelser (se også modelloversikt, Bilde ). Dette apparatet er vedlikeholdsfritt. En oversikt Klaff ut siden med billedtekster.
no Posisjon c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó jÉåë=~êÄÉáÇÉí=é™Ö™ê=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ= á ÄçääÉåK sÉêâí›ó=ã™=âìå=ëâáÑíÉë=å™ê=ã~ëâáåÉå=ëí™ê=ëíáääÉ= Ó=ÉííÉê=~í=ãçíçêÉå=Éê=ëä™íí=~îI=Ö™ê=ã~ëâáåÉå= ÉííÉê=á=âçêí=íáÇ=ÉííÉêK aÉí=ã™=âìå=~êÄÉáÇÉë=å™ê=ÇêÉî=ëçã=áââÉ= Éê á Äêìâ=Éê=ëáâêÉí=ãÉÇ=ÄÉëâóííÉäëÉëäçââÉíK 1 2 3 4 Sett dreiebryteren på P og hold den fast inntil 5 Innsetting/uttaking av visp/ rørepinne og eltekrok 6 Påfylling av større arbeidsmengder 7 Betjening c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> pí›éëÉäÉí=ã™=Ñ›
no Mikseren Bilde c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=~î=ëâ~êéÉ= âåáîÉêLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> q~=~äÇêá=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=ãáâëÉêÉå>= jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ëÉííÉë=é™Lí~ë=~î=å™ê=ÇêÉîÉí= ëí™ê=ëíáääÉ>= jáâëÉêÉå=ã™=âìå=ÄêìâÉë=å™ê=ÇÉå=Éê=ãçåíÉêí= ë~ããÉå=çÖ=ãÉÇ=é™ë~íí=äçââK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉáÇáåÖ=~î=î~êãÉ=íáåÖI=âçããÉê= ÇÉí Ç~ãé=ìí=~î=íê~âíÉå=á=äçââÉíK= cóää=ÇÉêÑçê=é™=ã~âëáã~äí=MIR=äáíÉê=î~êã=ÉääÉê= ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK lÄë> jáâëÉêÉå=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK=fââÉ=~êÄÉáÇ=ãÉÇ= ÇóéÑêçëåÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=Eìååí~íí=áëÄáíÉêFK= fââÉ Äêìâ=ãáâëÉêÉå
no Når mikseren skal tas fra hverandre Bilde Drei sokkelen på miksebegeret i klokkens retning og tas av. Knivinnsatsen dreies ved vingene imot klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således. Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen fjernes. Når mikseren skal settes sammen igjen Bilde c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=áÖàÉå=çéé™= Ä~ëáëã~ëâáåÉåK Sett pakningsringen på knivinnsatsen. Sett inn knivinnsatsen fra undersiden og inn i miksebegeret.
no Majones Asia grønnsakskive (MUZ45AG1) 2 egg 2 teskje sennep ¼ liter olje 2 spiseskje sitronsaft eller eddik 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur. Bland sammen alle ingrediensene i noen sekunder (unntatt oljen) på trinn 2. Slå mikseren over på trinn 4. La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks til majonesen emulgerer. For gjennomløpskutteren MUZ4DS3. Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsakretter.
no Henvisning om avskaffing Garantibetingelser Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2012/19/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU. Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î=Éå= ~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=Çì= é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilderna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sv Låt inte barn leka med apparaten. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på apparatens typskylt. Apparaten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras. Låt inte sladden ligga över vassa kanter eller komma i kontakt med heta kokplattor/kokzoner.
sv Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den fastsätta mixern. Montera alltid ihop mixern helt och hållet innan den sätts på köksmaskinen för att användas. Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla! Mixern måste vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används. Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna. Risk för skållskador! När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket.
sv Arbetslägen för funktionsarmen Förberedelser s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> h∏âëã~ëâáåÉå=Ñ™ê=ëí~êí~ë=Ñ∏êëí=å®ê=îÉêâíóÖ=êÉëéK= íáääÄÉÜ∏ê=ëáííÉê=Ñ~ëí=á=ê®íí=Çêáîìíí~Ö=çÅÜ=ÑìåâíáçåëJ ~êãÉå=ëí™ê=á=ê®íí=ä®ÖÉK=pÉ=í~ÄÉääÉå=∏îÉê=çäáâ~= ~êÄÉíëä®ÖÉå=Ñ∏ê=Ñìåâíáçåë~êãÉåK aÉå=ëí®ääÄ~ê~=Ñìåâíáçåë~êãÉå=ã™ëíÉ=ëáíí~=ëí~ÇáÖí= á=êÉëéÉâíáîÉ=~êÄÉíëä®ÖÉ=Ñ∏êÉ=ëí~êíK Ställ in funktionsarmens läge Bild Tryck på låsknappen och vrid funktionsarmen. Vrid funktionsarmen till önskat läge och kontrollera att den sitter fast i det läget.
sv Så här fyller du på med mera ingredienser Stäng av maskinen med strömvredet. Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla. Ta bort locket. Tryck på låsknappen och sväng upp funktionsarmen till läge 7. Fyll på med mera ingredienser eller fyll på ingredienserna genom påfyllningsöppningen i locket. Efter arbetet Stäng av maskinen med strömvredet. Vrid strömvredet till läge P och håll den i det läget tills drivuttaget står helt stilla.
sv Blandarskålen med tillbehören Samtliga delar kan rengöras i diskmaskin. Ställ delarna på sådant sätt i diskmaskinen att de inte kan deformeras under diskningen. Kläm inte fast dem. Diska i överkorgen på äldre diskmaskiner.
sv Bearbeta samtliga ingredienser ca. ½ minut Mixer i slagfast plast (MUZ4MX2) på hastighet 1, därefter ca. 2–3 minuter på hastighet 3 (om du använder grovvispen) eller på hastighet 2 (om du använder degkroken). Max mängd: 2 ggr grundreceptet För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Deg För att blanda drycker, göra puré av frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
sv Rivtillsats (MUZ45RV1) Den gamla apparaten Till köttkvarn MUZ4FW3. För att riva nötter, mandel, choklad och torkat bröd. Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2012/19/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU. Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . . . . Käyttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fi Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
fi Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa. Tärkeää! Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ). Laite on huoltovapaa.
fi Taikinakoukku (c), jossa on taikinanohjain (d) vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut) Asento 1 2 s~êç=éó∏êáîá®=î~êìëíÉáí~=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> 3 4 5 Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun kiinnitys/irrotus. 6 Suurempien määrien lisääminen.
fi Irrota varuste käyttöliitännästä. Poista kulho. Puhdista kaikki osat, katso kohta »Puhdistus«.
fi Ohje: Nesteiden sekoittamisen jälkeen tehosekoittimen voi usein puhdistaa purkamatta sitä osiin. Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (valitse nopeudeksi M koneissa, joissa on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä. Tehosekoittimen purkaminen osiin Kuva Käännä tehosekoittimen jalustaa myötäpäivään ja irrota kulho.
fi Majoneesi WOK-terä (MUZ45AG1) 2 munaa 2 tl sinappia ¼ l öljyä 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ripaus sokeria Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) tehosekoittimessa muutama sekunti nopeudella 2. Kytke tehosekoitin nopeudelle 4 ja kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi emulgoituu. Vihannesleikkuriin MUZ4DS3. Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin kasvisruokiin.
fi Kierrätysohjeita Takuuehdot Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoikeu-desta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EUmaita. Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå= ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å= Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=é•Öáå~= ïÉÄK Índice Observaciones para su seguridad . . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . Manejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . .
es , Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.
es Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente.
es Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. ). El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las ilustraciones. Fig.
es Posiciones de trabajo fl^íÉåÅáμå> rë~ê=Éä=~é~ê~íç=ëμäç=Åçå=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ÅçäçÅ~J Ççë=Éå=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=éêÉëÅêáíç=ó ä~ éçëáÅáμå= ÇÉ=íê~Ä~àç=ÅçêêÉÅí~I=ÇÉ=ÅçåÑçêãáÇ~Ç=~=ä~=í~Ää~= ~Çàìåí~K bä=Äê~òç=Öáê~íçêáç=íáÉåÉ=èìÉ=Éëí~ê=ëáÉãéêÉ= ÉåÅä~î~ÇçI=Åçå=áåÇÉéÉåÇÉåÅá~=ÇÉ=ä~=éçëáÅáμå= ÇÉ íê~Ä~àç=èìÉ=çÅìéÉK Ajustar la posición de trabajo del brazo giratorio Fig. Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el brazo giratorio. Desplazar el brazo giratorio hasta hacerlo enclavar en la posición de trabajo deseada.
es Montar el accesorio que vaya a utilizarse, varilla mezcladora, varilla batidora o garfio amasador, haciéndolo encajar hasta el tope en el accionamiento. En la varilla de amasado, girar el separador de masa hasta que encaje la varilla en el accionamiento. Incorporar los ingredientes en el recipiente. Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición «1». Colocar la tapa sobre el recipiente. Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.
es Tras concluir el trabajo Desconectar el aparato a través del mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Retirar la batidora de la base motriz, girándola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar la tapa de la jarra. Consejo práctico: Limpiar la jarra directamente tras concluir su uso.
es Claras de huevo a punto de nieve 1–8 claras de huevo Batir las claras de huevo con la varilla batidora durante 4–6 minutos en la posición de trabajo «4».
es Accesorios/Accesorios opcionales Disco rallador, grueso (MUZ45RS1) Los restantes accesorios (véase la vista general de modelos, Fig. ) incluidos en el embalaje se describe en las instrucciones de uso correspondientes. Los accesorios/accesorios opcionales también se pueden adquirir posteriormente. Los accesorios para el robot de cocina MUM 45.. también son apropiados para los modelos MUM 44../46../48.. . Fig. Para el accesorio para rallar MUZ4DS3.
es Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=ìã= åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=çë=åçëëçë= éêçÇìíçëK Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . . .
pt Crianças não podem brincar com o aparelho. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes.
pt Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Nunca montar o misturador sobre o aparelho base. Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento completamente parado. O misturador só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
pt Misturador 15 Base 16 Lâminas 17 Anel de vedação 18 Copo misturador 19 Tampa 20 Funil Utilização * Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços Técnicos.
pt Colocar o selector em P e segurar aí, até o accionamento parar. Nota: Quando o accionamento estiver completamente parado, significa que foi alcançada a posição de inclinação correcta. Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o braço móvel na posição 6. Aplicar a tigela. A base da tigela tem que encaixar no entalhe do aparelho base.
pt Adicionar os ingredientes Fig. -6 Desligar o aparelho através do selector. Desmontar a tampa e adicionar os ingredientes ou desmontar o funil e introduzir lentamente os ingredientes sólidos na abertura de enchimento ou introduzir os ingredientes líquidos através do funil. Depois do trabalho Desligar o aparelho através do selector. Desligar a ficha da tomada. Rodar o copo misturado no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
pt Exemplos de utilização Natas batidas 100 g–600 g Bater as natas 1½ a 4 minutos na fase 4, (dependendo da quantidade e das características das natas) com a vara para bater claras em castelo. Claras 1 a 8 claras Bater as claras 4 a 6 minutos na fase 4 com a vara para claras em castelo. Massa tipo biscoito oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 2 ovos 2–3 colheres de sopa de água quente 100 g de açúcar 1 pacotinho de açúcar baunilhado 70 g de farinha 70 g de amido (= fécula) eventualmente fermento em pó q.b.
pt Acessórios/Acessórios especiais Disco de raspar grosso (MUZ45RS1) Outros acessórios, para além dos que estão incluídos na embalagem (ver panorâmica dos modelos anexa, Fig. ), estão descritos nas instruções de serviço dos respectivos aparelhos. Os acessórios/acessórios especiais anexos, podem ser, posteriormente, adquiridos em separado. Os acessórios para a máquina MUM 45.. são também compatíveis com as máquinas MUM 44../46../48.. . Fig. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ4DS3.
pt Indicações sobre reciclagem Condições de garantia Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.. Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos Serviços Municipalizados.
el Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH. Ì’ áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá ìáò. Ðåñéå÷üìåíá Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò . . . . . . . . . . . . . 95 Ìå ìéá ìáôéÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 ×åéñéóìüò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá . . . . . . . . . . 100 Áíôéìåôþðéóç âëáâþí . . . . . . . . . . . . .
el Ïé óõóêåõÝò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ðñüóùðá ìå ìåéùìÝíåò öõóéïëïãéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò êáèþò êáé Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, üôáí åðéâëÝðïíôáé Þ Ý÷ïõí êáôáñôéóôåß ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí êáôáíïÞóåé ôïõò êéíäýíïõò ðïõ áðïññÝïõí áðü áõôÞ. Ôá ðáéäéÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ. ÓõíäÝåôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá óôçí ðéíáêßäá ôýðïõ.
el Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá! Ìçí ðéÜíåôå ôá ðåñéóôñåöüìåíá ìÝñç. ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë. ÁëëÜæåôå ôï åñãáëåßï ìüíïí ìå áêéíçôï-ðïéçìÝíç ôçí êßíçóç – ìåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò ç êßíçóç åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ãéá êÜìðïóï ÷ñüíï. Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò íá ëåéôïõñãÞóåé ìüíïí, üôáí ïé ìç ÷ñçóéìïðïéïýìåíåò êéíÞóåéò åßíáé êáëõììÝíåò ìå êáðÜêéá ðñïóôáóßáò êßíçóçò (4, 7).
el 6 Êßíçóç ãéá – åñãáëåßá (åñãáëåßï áíÜäåõóçò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò, åñãáëåßï æõìþìáôïò) – åñãáëåßï áíÜäåõóçò ôçò ðáãùôïìç÷áíÞò * – êáôåâáóìÝíï Þ áíåâáóìÝíï ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ * 7 Ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ 8 Êßíçóç ãéá – ìßîåñ – ðïëõìßîåñ ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ôïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò êßíçóçò ìßîåñ. 9 Ðåñéôýëéãìá êáëùäßïõ (Åéêüíá ) MUM 44..: Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï. MUM 46../48..: ÂÜæåôå ôï êáëþäéï óôïí ÷þñï êáëùäßïõ.
el Åñãáëåßï áíÜäåõóçò, åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò êáé åñãáëåßï æõìþìáôïò Åéêüíá Åñãáëåßï áíÜäåõóçò (a) ãéá ôï áíáêÜôåìá æýìçò (ð. ÷. æýìç êÝéê) Åñãáëåßï ÷ôõðÞìáôïò (b) ãéá ôï ÷ôýðçìá ìáñÝãêáò, óáíôéãß êáé ãéá ôï ÷ôýðçìá åëáöñéÜò æýìçò, ð. ÷. æýìç ìðéóêüôïõ Åñãáëåßï æõìþìáôïò (c) ìå ôåìÜ÷éï áðþèçóçò æýìçò (d) ãéá ôï æýìùìá âáñéÜò æýìçò êáé ãéá ôçí áíÜìéîç õëéêþí, ôá ïðïßá äåí ðñÝðåé íá êïðïýí (ð. ÷.
el Ðñïóï÷Þ! Ôï ìßîåñ ìðïñåß íá ðÜèåé æçìéÜ. Ìç äïõëåýåôå êáôåøõãìÝíá õëéêÜ (åêôüò áðü ðáãÜêéá). Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï ìßîåñ Üäåéï. Ðñïóï÷Þ! Åðåîåñãáóßá õãñþí óôï ãõÜëéíï ìßîåñ: ôï ðïëý óôç âáèìßäá 3. Ãåìßæåôå ôï ðïôÞñé ôïõ ìßîåñ ìå 0,5 ëßôñá ôï ðïëý êáõôü õãñü Þ õãñü ðïõ áöñßæåé. ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðáóöÜëéóçò êáé öÝñôå ôïí óôñåöüìåíï âñá÷ßïíá óôç èÝóç 3. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé êßíçóçò ìßîåñ.
el Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ìßîåñ Åéêüíá ÓôñÝøôå ôç âÜóç ôïõ ðïôçñéïý ôïõ ìßîåñ óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôçí. ÓôñÝöåôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý óôá ðôåñýãéá áíôßèåôá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý ëýíåôáé. Áöáéñåßôå ôï Ýíèåôï ìá÷áéñéïý êáé ôïí óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï.
el Æýìç ìå ìáãéÜ ÂáóéêÞ óõíôáãÞ 500 g áëåýñé 1 áâãü 80 g ëßðïò (óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ) 80 g æÜ÷áñç 200–250 ml ÷ëéáñü ãÜëá 25 g öñÝóêéá ìáãéÜ Þ 1 öáê. áðïîçñáìÝíç ìáãéÜ óêüíç îýóìá ôçò öëïýäáò ½ ëåìïíéïý 1 ðñÝæá áëÜôé ÄïõëÝøôå üëá ôá õëéêÜ åðß ½ ðåñßðïõ ëåðôü óôç âáèìßäá 1 êáé êáôüðéí åðß ðåñ. 3–6 ëåðôÜ óôç âáèìßäá 2 ìå ôï åñãáëåßï æõìþìáôïò. ÌÝãéóôç ðïóüôçôá: 1,5 öïñÜ ôç âáóéêÞ óõíôáãÞ ÌáãéïíÝæá 2 áâãÜ 2 ê.ô. ìïõóôÜñäá ¼ l ëÜäé 2 êïõô.
el Äßóêïò ãéá ôï ôñßøéìï ðáôÜôáò ãéá ðáôáôïêåöôÝäåò (MUZ45KP1) Ãéá ôïí êüöôç äéáñêåßáò ÷ùñßò ìðïë MUZ14DS3. Ãéá ôï ôñßøéìï ùìÞò ðáôÜôáò ãéá ñüóôé êáé ðáôáôïêåöôÝäåò, ãéá ôï êüøéìï öñïýôùí êáé ëá÷áíéêþí óå ÷ïíôñÝò öÝôåò. Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí (MUZ4ZP1) Ãéá ôï óôýøéìï ðïñôïêáëéþí, ëåìïíéþí êáé ãêñÝéðöñïõô. Êñåáôïìç÷áíÞ (MUZ4FW3) Ãéá ôï êüøéìï íùðïý êñÝáôïò ãéá êéìÜ. Óåô äéÜôñçôùí äßóêùí (MUZ45LS1) Ãéá ôçí êñåáôïìç÷áíÞ MUZ4FW3. Øéëü (3 mm) ãéá ðáôÝ êáé áëåßììáôá, ÷ïíôñü (6 mm) ãéá ëïõêÜíéêá êáé ëáñäß.
el 3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò, ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜóôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá. 4.
EEE yönetmeliðine uygundur Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. tr Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . . . . . Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . Cihazýn kullanýlmasý . . . . . . . . Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Arýza durumunda yardým . . . . . Kullaným örnekleri . . . . . . . . .
tr Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Sadece elektrik kablosunda ve cihazda herhangi bir hasar yoksa kullanýnýz. Cihaz, baþýnda kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarýna ayrýlmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik þebekesinden ayrýlmalýdýr. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sýcak yüzeyler üzerinden geçecek þekilde çekmeyiniz.
tr Dönen alet ve takýmlardan dolayý yaralanma tehlikesi söz konusudur! Dönen parçalarý tutmayýnýz ve dokunmayýnýz. Cihaz çalýþýrken elinizi karýþtýrma kabýnýn, yani çanaðýn içine kesinlikle sokmayýnýz. Cihaza takýlan alet ve aksesuarlarý sadece cihazýn tahrik sistemi dururken deðiþtiriniz. Cihaz kapatýldýktan sonra tahrik sistemi, yani motor belli bir süre hareket etmeye devam eder.
tr 7 Mikser tahrik sistemi koruyucu kapaðý 8 Aletler — Mikser — Multi mikser Kullanýlmadýðý zaman, mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðý yerine takýlmalýdýr. 9 Kablo muhafaza bölümü (Resim ) MUM 44..: Kablonun sarýlmasý. MUM 46../48..
tr Karýþtýrma teli, çýrpma teli ve yoðurma kancasý Resim Çýrpma/karýþtýrma teli (a) Hamur (örn. basit hamur) karýþtýrmak için kullanýlýr Çýrpma teli (b) Krema, kremþanti ve hafif hamur (örn. bisküvi hamuru) hazýrlamak için kullanýlýr Yoðurma kancasý (c) ve hamur tutmama (sýyýrma) düzeni (d) Aðýr hamurlarýn yoðrulmasý ve doðranmamasý gereken malzemelerin (örn.
tr Dikkat! Cam mikser (yetkili satýcýlardan alýnabilir) içinde sývý iþlenmesi: Azami 3 kademesinde. Azami 0,5 litre sýcak veya köpüren sývý doldurunuz. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz. Mikser tahrik sistemi (motor) koruyucu kapaðýný yerinden çýkarýnýz. Karýþtýrma kabýný yerine takýnýz (tabanýndaki iþaret ile ana cihazdaki iþaret birbirine denk gelmelidir) ve sonuna kadar saatin çalýþma istikametinin tersine doðru çeviriniz (Resim -4/5).
tr Mikserin parçalarýna ayrýlmasý Resim Mikser kabýnýn tabanýný saatin çalýþma istikametinin yönüne doðru çevirip, kabý çýkarýnýz. Mikser parçasýný kanatlarýndan saatin çalýþma yönünün tersine doðru çeviriniz. Mikser parçasý çözülür. Mikser parçasýný ve contayý çýkarýnýz. Mikserin parçalarýnýn monte edilmesi Resim Yaralanma tehlikesi! Mikserin parçalarýný kesinlikle ana cihaza takýlý þekilde birbirine monte etmeyiniz. Contayý býçak parçasýna takýnýz.
tr Mayonez Doðrayýcý (MUZ4DS3) 2 yumurta 2 kahve kaþýðý hardal ¼ l likit yað 2 çorba kaþýðý limon suyu veya sirke 1 tutam tuz 1 tutam þeker Malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr. Bütün malzemeleri (yað hariç) kademe 2’de bir kaç saniye mikserde karýþtýrýnýz. Mikseri kademe 4’e ayarlayýnýz, yaðý yavaþ yavaþ huni üzerinden mikserin içine dökünüz ve mayonez gereken kývarama gelinceye kadar karýþtýrýnýz.
tr Meyve sýkýcý ön takýmý (MUZ45FV1) Giderme bilgileri Kýyma makinesi MUZ4FW3 için kullanýlýr. Böðürtlen gibi üzümsü meyveler (ahududu hariç), domates ve kuþburnu sýkýp pürelemek için kullanýlýr. Ayný anda örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçýklardan ve çekirdekten arýndýrýlýr. Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2012/19/AT numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir.
pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia marki BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotycz¹ce naszych produktów znajd¹ Pañstwo na naszej stronie internetowej. Spis treœci Dla własnego bezpieczeñstwa . . . . . . . . . Opis urz¹dzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie i pielêgnacja . . . . . . . . . . . . Usuwanie drobnych usterek . .
pl Urz¹dzenia mog¹ być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnoœciach fizycznych, czuciowych lub umysłowych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia/wiedzy tylko pod kontrol¹ osoby odpowiadaj¹cej za bezpieczeñstwo osoby obsługuj¹cej urz¹dzenie lub po dokładnym przeszkoleniu w obsłudze urz¹dzenia oraz po zrozumieniu zagro¿eñ wynikaj¹cych z obsługi urz¹dzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawê urz¹dzeniem.
pl Niebezpieczeñstwo skaleczenia obracaj¹cymi siê narzêdziami! Nigdy nie dotykać wiruj¹cych elementów urz¹dzenia. Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski. Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mo¿na wł¹czać urz¹dzenie tylko wtedy, gdy nieu¿ywane napêdy zasłoniête s¹ pokrywami ochronnymi (4, 7).
pl 9 Schowek dla elektrycznego przewodu zasilaj¹cego (Rysunek ) MUM 44..: Przewód elektryczny nawin¹ć na uchwycie MUM 46../48..
pl Hak do zagniatania (c) z odgarniaczem ciasta (d) do zagniatania ciê¿kich ciast i do mieszania dodatków, które nie powinny być rozdrobnione (np. rodzynki, wiórki czekoladowe). Niebezpieczeñstwo zranienia obracaj¹cymi siê narzêdziami! Podczas pracy urz¹dzenia nie wolno wkładać r¹k do miski. Wyposa¿enie i narzêdzia zmieniać tylko po wył¹czeniu urz¹dzenia i po zatrzymaniu siê napêdu – po wył¹czeniu urz¹dzenia napêd pracuje jeszcze przez krótk¹ chwilê.
pl Wło¿yć składniki. Maksymalna iloœć dla miksera z tworzywa sztucznego: składniki płynne = 1 litr, dla miksera ze szkła: składniki płynne = 0,75 litra, maksymalnie 0,5 litra pieni¹cych lub gor¹cych płynów; optymalna iloœć miksowanych składników stałych = 50–100 gramów. Nało¿yć pokrywê i mocno przycisn¹ć. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywê jedn¹ rêk¹. Nie wkładać palców do otworu wsypowego! Przeł¹cznik obrotowy nastawić na ¿¹dany zakres.
pl Usuwanie drobnych usterek W przypadku wyst¹pienia usterek proszê zwrócić siê do naszego autoryzowanego punktu serwisowego. Przykłady zastosowania Bita œmietana 100 g–600 g Œmietanê ubijać koñcówk¹ do ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 4 (zale¿nie od iloœci i właœciwoœci œmietany). Piana z białek 1 do 8 białek z jaj Białka ubijać koñcówk¹ do ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4.
pl Wyposa¿enie/wyposa¿enie dodatkowe Pozostałe elementy wyposa¿enia nale¿¹cego do zakresu dostawy (patrz zał¹czony przegl¹d modeli, rysunek ) opisane s¹ w oddzielnych instrukcjach obsługi. Wyposa¿enie i wyposa¿enie dodatkowe nale¿¹ce do zakresu dostawy mo¿na równie¿ nabyć pojedynczo. Wyposa¿enie do robota kuchennego typu MUM 45.. nadaje siê równie¿ do robota kuchennego typu MUM 44../46../48.. . Rysunek Miska z tworzywa sztucznego (MUZ4KR3) W misce mo¿na mieszać do 1 kg m¹ki plus składniki dodatkowe.
pl Podstawka do przechowywania (MUZ4ZT1) Do przechowywania elementów wyposa¿enia, jak haki do zagniatania, koñcówk¹ do ubijania, koñcówk¹ do mieszania, tarcze do ciêcia na plasterki, do tarcia na wiórki i do tarcia drobnego. Młynek do mielenia ziarna zbó¿ z ¿arnem ze stali (MUZ4GM3) Do ró¿nych rodzajów zbó¿ z wyj¹tkiem kukurydzy; równie¿ do roœlin oleistych, suszonych grzybów i ziół. Przystawka do lodów (MUZ4EB1) Do przygotowania do 550 g lodów na jeden proces i jeden pojemnik.
hu Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Tartalom Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . 125 A készülék részei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 A készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . .
hu A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, továbbá összeszerelés, szétszedés, illetve tisztítás elõtt. A csatlakozóvezetéket ne húzza végig éles széleken vagy forró felületen.
hu Jelen használati utasításban különbözõ modelleket írtunk le. A képes oldalon a különbözõ modellek áttekintése látható ( ábra). A készülék nem igényel karbantartást. A készülék részei Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. Alapgép ábra 1 Kioldógomb 2 Lengõkar (lásd: „Munkapozíciók”) 3 Forgatható kapcsoló 0/off = stop /P = parkoló állás A forgókapcsolót ne engedje el, míg a meghajtás le nem áll; a szerszám billenõhelyzetben van. A billenõ helyzet elérése akkor következik be amikor a meghajtás leáll.
hu A készülék kezelése Helyezze be a tálat. A tál lábazatát be le kell helyezni az alapkészülék nyílásába. A feldolgozási mûveletnek megfelelõ keverõ- Sérülésveszély! Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkához már minden elõkészületet befejezett. Figyelem! A készüléket csak tartozékkal/szerszámmal felszerelve szabad üzemeltetni. Ne járassa a készüléket üresen. A készüléket és a tartozékokat ne tegye ki hõforrásnak.
hu Tisztítás és ápolás Forrázásveszély! Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévõ tölcséren keresztül gõz távozik. Maximum 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni. Figyelem! A turmixgép megsérülhet. Ne dolgozzon mélyhûtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka). Ne járassa a turmixgépet üresen. Figyelem! Folyadékok feldolgozása az üvegturmixban: maximum a 3-as fokozaton. Maximum 0,5 liter forró, vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
hu A turmixfeltét összeszerelése ábra Sérülésveszély! A turmixfeltétet soha ne az alapgépen szerelje össze. Tegye fel a késbetéten lévõ tömítõgyûrût. A késbetétet alulról tegye be a turmixpohárba. A lábazat segítségével a késbetétet csavarozza szorosra. A keverõpohár lábazatát az óramutató járásával ellentétes irányban erõsen húzza meg. Segítség üzemzavar esetén Üzemzavar esetén forduljon vevõszolgálatunkhoz.
hu Tartozékok/megvásárolható tartozékok további, a csomagoláshoz mellékelt tartozékok (lásd a mellékelt modell áttekintést, ábra) leírását külön kezelési utasítások tartalmazzák. A mellékelt tartozék/különleges tartozék egyenként is megvásárolhatók. A MUM 45.. készülék tartozéka alkalmas a MUM 44../46../48.. típusú készülékekhez is. ábra Mûanyag- keverõtál (MUZ4KR3) A tálban maximum 1 kg lisztet plusz a hozzávalókat lehet feldolgozni.
hu Környezetvédelmi tudnivalók A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
uk Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i. ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñåóe¸¸ø ¹a ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . ¥på®æaªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . .
uk , ³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ ©i¹ø¯ μa¢opo¸øƒ¹¿cø ®opåc¹ºa¹åcø ýå¯ ÿpåæaªo¯. ¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ iª ªi¹e¼. Oco¢å iμ o¢¯e²e¸å¯å íiμåñ¸å¯å, ce¸cop¸å¯å a¢o poμº¯oå¯å μªi¢¸oc¹ø¯å ñå iμ ¸eªoc¹a¹¸i¯ pi¸e¯ ªociªº i μ¸a¸¿ ¯o²º¹¿ ®opåc¹ºa¹åcø ÿpåæaªa¯å ¹iæ¿®å ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø o¹på¯a¸¸ø ®aμio® μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ¹a ÿicæø ¹o¨o, ø® o¸å ºciªo¯åæå ÿo'øμa¸i iμ ýå¯ påμå®å.
uk He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å! He ¹op®a¼¹ecø o¢ep¹oåx ªe¹aæe¼. He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿicæø 寮¸e¸¸ø ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø. E®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ªoÿºc®aƒ¹¿cø æåòe μa º¯oå ªo¹på¯a¸¸ø å¯o¨ ¢eμÿe®å, μ¨iª¸o ø®åx ÿpåoªå, óo ¸e å®opåc¹oº-÷¹¿cø, ÿo常i ¢º¹å μa®på¹å¯å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å (4, 7).
uk 8 ¥påiª ªæø — ¯i®cepa — ¯ºæ¿¹i-¢æe¸ªepa ³a®på¼¹e ÿpåiª μaxåc¸o÷ ®påò®o÷, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. 9 iªci® ªæø ®a¢eæ÷ (Maæ÷¸o® ) MUM 44..: ³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ MUM 46../48..: Poμ¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿ º iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.
uk He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹oå¯å ¸acaª®a¯å! He c¹po¯æø¼¹e ¸i®oæå pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. A®cecºapå ¯i¸ø¼¹e æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿ帮å ÿpåoªº — ÿicæø 寮¸e¸¸ø ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ pºxa¹åcø. ¥iª ñac po¢o¹å ÿpåæaªº ÿpåoªå, ø®i ¸e å®opåc¹oº÷¹¿cø, cæiª o¢o’øμ®oo μa®på¹å μaxåc¸å¯å ®påò®a¯å. šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a P i º¹p寺¼¹e ¼o¨o ý¿o¯º ÿoæo²e¸¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ÿpåiª ¸e μºÿå¸å¹¿cø. ®aμi®a: ¥oopo¹¸e ÿoæo²e¸¸ø ²e ªocø¨¸º¹e, ø®óo ÿpåiª ¸e pºxaƒ¹¿cø.
uk ³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å. Ñåc¹®a ñaòi μ a®cecºapa¯å Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ¢æe¸ªepº iμ ÿæac¹¯acå, piªå¸a = 1 æ, ªæø ¢æe¸ªepº iμ c®æa, piªå¸a = 0,75 æ; ÿi¸åc¹a a¢o ¨apøña piªå¸a ¯a®c寺¯ 0,5 æ; oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å, ¹epªi ÿpoªº®¹å = 50—100 ¨pa¯. ³a®på¹å ®påò®º i μa¹åc¸º¹å. ¥på¹p寺¼¹e pº®o÷ ®påò®º μa²ªå ÿiª ñac po¢o¹å. He c¹po¯æø¼¹e ÿpå ý¿o¯º pº® ªo μaa¸¹a²ºa濸o¨o o¹opº! šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿.
uk ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax š paμi ¸eÿoæaªo® μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo aòoï c溲¢å cepicº. ¥på®æaªå ªæø å®opåc¹a¸¸ø ³¢å¹i epò®å 100 ¨—600 ¨ epò®å μ¢åa¼¹e i¸ñå®o¯μ¢åaæ®o÷ 1½—4 xåæå¸å ¸a c¹ºÿe¸i 4 ( μaæe²¸oc¹i iª ®iæ¿®oc¹i ¹a æac¹åoc¹e¼ epò®i). ؃ñ¸å¼ ¢iæo® 1—8 ¢iæ®i ¡iæ®å μ¢åa¼¹e i¸ñå®o¯μ¢åaæ®o÷ 4—6 xåæå¸ ¸a c¹ºÿe¸i 4. ¡ic®i¹¸e ¹ic¹o Oc¸o¸å¼ peýeÿ¹ 2 ø¼ýø 2—3 c¹. æ.
uk Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/ Cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å I¸òi ®æaªe¸i ºÿa®o®º ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å (ªåi¹¿cø ªoªa¸å¼ o¨æøª ¯oªeæe¼ ¯aæ÷¸o® ) oÿåcºƒ¹¿cø o®pe¯åx i¸c¹pº®ýiøx μ e®cÿæºa¹aýiï. ©oªa¸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å/cÿeýia濸i ®o¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¹a®o² ªo®ºÿå¹å o®pe¯o. Ko¯ÿæe®¹º÷ñi eæe¯e¸¹å ªo ®o¯¢a¼¸º MUM45.. ¯o²¸a å®opåc¹oºa¹å ¹a®o² ¸a MUM 44../46../48.. . Maæ÷¸o® Ñaòa iμ ÿæac¹¯acå (MUZ4KR3) ñaòi ¯o²¸a ÿepepo¢æø¹å ¢opoò¸o i i¸¨peªiƒ¸¹å a¨o÷ ªo 1 ®¨.
uk ¥iªc¹a®a ªæø a®cecºapi (MUZ4ZT1) ©æø μ¢epi¨a¸¸ø a®cecºapi, ¸aÿp., ¨año® ªæø å¯iòºa¸¸ø, i¸åño®-μ¢åaæ®a, i¸åño®-¯iòaæ®a, ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø, ò帮ºa¸¸ø i ¸a¹åpa¸¸ø ³ep¸oå¼ ¯æå¸o® μ ®o¸iñ¸å¯ ÿoªpi¢¸÷añe¯ iμ c¹aæi (MUZ4GM3) ©æø cix åªi μep¸a, ®pi¯ ®º®ºpºªμå; ¹a®o² ªæø ¸aci¸¸ø ¯acæø¸åñ¸åx ®ºæ¿¹ºp, cºxåx ¨på¢i i ¹pa. ¦apa¸¹i¼¸i º¯oå š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 142 Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . . 144 šÿpaæe¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . . . . . .
ru , O¢óåe º®aμa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯ ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ªe¹¿¯å. ¥på¢op å e¨o ce¹eo¼ ò¸ºp ªep²a¹¿ ªaæå o¹ ªe¹e¼. Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ecæå o¸å ÿoæºñåæå º®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷ ÿpå¢opa å ocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ ¸eæ¿μø å¨pa¹¿ c ÿpå¢opo¯.
ru Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å! He ÿpå®aca¼¹ec¿ ® paóa÷óå¯cø ªe¹aæø¯. o pe¯ø pa¢o¹¾ õæe®¹poÿpå¢opa ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¼¹e pº®º c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. ³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¯o²¸o ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa — ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø ªå²e¹cø ÿo å¸epýåå. Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¢¾¹o¾¯ ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpåoª¾ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (4, 7).
ru 5 ¥påoª ªæø — ò帮o®å ¸eÿpep¾¸o¨o ªe¼c¹åø * — co®o¾²å¯aæ®å ªæø ýå¹pºco¾x * — μep¸oo¼ ¯e濸åý¾ * Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ õ¹å¯å ÿpåcÿoco¢æe¸åø¯å, ¹o μa®p¾a¼¹e ÿpåoª μaó幸o¼ ®p¾ò®o¼. 6 ¥påoª ªæø — ¸acaªo® (e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòåa¸åø, e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø, ®p÷® ªæø ¹ec¹a) — ¯eòaæ®å ¯opo²e¸åý¾ * — oÿºóe¸¸o¯ åæå ÿoª¸ø¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªæø ¯øcopº¢®å * 7 ³aó幸aø ®p¾ò®a ªæø ÿpåoªa ¯å®cepa 8 ¥påoª ªæø — ¢æe¸ªepa — ¯¸o¨oíº¸®ýåo¸a濸o¨o ¯å®cepa Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ¢æe¸ªepo¯, ¹o ¸a®po¼¹e ÿpåoª ®p¾ò®o¼.
ru šÿpaæe¸åe Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø! c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o®å ÿpå¢opa ® pa¢o¹e. ¸å¯a¸åe! Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μoa¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯ ®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepeoªa ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® pa¢oñee ÿoæo²e¸åe. Heæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸. ¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø ÿoªep¨a¹¿ oμªe¼c¹å÷ åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa. ©e¹aæå ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯å®pooæ¸oo¼ ÿeñå.
ru Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ÿoæo²e¸åe «7». ³a¨pºμå¹e ªo¢aoñ¸¾e ®o¯ÿo¸e¸¹¾ åæå ¾ÿoæ¸å¹e ªoμa¨pºμ®º ®o¯ÿo¸e¸¹o ñepeμ o¹epc¹åe ®p¾ò®e. ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø. ¥oopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广 ¸a P å ºªep²åa¹¿ õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ÿpåoª ¸e oc¹a¸oå¹cø. Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å. C¸å¯å¹e ®p¾ò®º. Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ÿoæo²e¸åe «6».
ru Ñåc¹®a å ºxoª ¸å¯a¸åe! He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å. ¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. Ñåc¹®a oc¸o¸o¨o ¢æo®a Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe. Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å. ¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹po- ÿpå¢opa æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
ru ¡åc®å¹¸oe ¹ec¹o Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹ 2 ø¼ýa, 2—3 c¹. æ. ¨opøñe¼ oª¾, 100 ¨ caxapa, 1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa, 70 ¨ ¯º®å, 70 ¨ ®pax¯aæa, ¸e¯¸o¨o ÿe®apc®o¨o ÿopoò®a μ¢åa¼¹e ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e ¯º®å å ®pax¯aæa) ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 4—6 ¯å¸º¹ ¸a 4-¼ c®opoc¹å c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø μ¢åa¸åø ªo o¢paμoa¸åø ÿe¸¾. ³a¹e¯ ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 2-÷ c®opoc¹¿ å ¹eñe¸åe ÿo溹opa — oª¸o¼ ¯å¸º¹¾ ÿo c¹oæoo¼ æo²®e ªo¢aæø¼¹e c¯ec¿ ÿpoceø¸¸º÷ ¯º®º å ®pax¯aæ.
ru Cep弸¾e/cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å He ÿpåeªe¸¸¾e ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå, ¸o å¯e÷óåecø ®o¯ÿæe®¹e ÿoc¹a®å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å (c¯o¹på¹e o¢μop paμæåñ¸¾x ¯oªeæe¼ ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸o, Påcº¸o® ) oÿåca¸¾ o¹ªe濸¾x å¸c¹pº®ýåøx ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. Æ÷¢aø åμ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¯o²e¹ ¢¾¹¿ a¯å ªoÿoæ¸å¹e濸o μa®aμa¸a. ¥på¸aªæe²¸oc¹å ® ®ºxo¸¸o¯º ®o¯¢a¼¸º MUM 45.. ÿpå¨oª¸¾ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø ¸a ®ºxo¸¸¾x ®o¯¢a¼¸ax MUM 44 .. /46.. /48.. .
ru Hacaª®a-ÿpecc ªæø o¹²å¯a co®a (MUZ45FV1) ©æø ¯øcopº¢®å MUZ4FW3. ©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª, (®po¯e ¯aæ帾), ÿo¯åªopo å òåÿo¸å®a. Oª¸ope¯e¸¸o a¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹ e¹oñ®å å μep¸¾ò®å, ¸aÿp., c¯opoªå¸¾. ¥oªc¹a®a ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ (MUZ4ZT1) ©æø xpa¸e¸åø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼, ¸aÿpå¯ep, ¯ecå濸o¼ ¸acaª®å, e¸ñå®a ªæø μ¢åa¸åø, e¸ñå®a ªæø ÿepe¯eòåa¸åø, ªåc®a ªæø peμ®å, ò帮o®å å ¸a¹åpa¸åø.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании 1. Изделие __________________________________________________ 2. Модель __________________________________________________ 3.
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. Абакан, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр‑т, д.16, тел: (3902) 26‑65‑64 Альметьевск, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38‑43‑43, 22‑17‑00 Анжеро‑Судженск, ООО «Сервисный центр Регион‑Мастер», 652473, Победы ул., д.2, тел: (38453) 5‑20‑33, 8‑951‑594‑9898 Апатиты, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.
ar-9 156 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157
ar-7 158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159
ar-5 160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161
ar-3 162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163
ar-1 164 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct.
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@bshg.
MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.
Garantiebedingungen Bosch-Infoteam DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen GLH *HZlKUOHLVWXQJVYHUSÀLFKWXQJHQ GHV 9HUNlXIHUV DXV dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: )U 3URGXNWLQIRUPDWLRQHQ VRZLH $QZHQGXQJV und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.