MUM52E.. MUM54W.. MUM56S..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=mêçÇìâíÉå= ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=fåíÉêåÉíëÉáíÉK Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . . Aufbewahrung . . . . . . . . . . . .
de Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen.
de Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.
de Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen, siehe auch Modellübersicht (Bild ). Das Gerät ist wartungsfrei. Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Bild Grundgerät 1 Entriegelungstaste 2 Schwenkarm „Easy Armlift“-Funktion zur Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). 3 Drehschalter Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge. MUM52..
de Einstellen der Arbeitsposition: Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm bewegen. Bewegung mit einer Hand unterstützen. Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen. Position 1 2 Antrieb MUM52.. MUM54.. MUM56.. 1–4 1–7 1–4 1–7 1–2 1–3 – – 2–4 3–7 2–3 3–5 9 3–4 5–7 7 3–4 5–7 7 7 * Wichtiger Hinweis In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter.
de Schüssel und Werkzeuge sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= êçíáÉêÉåÇÉ tÉêâòÉìÖÉ t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜΩëëÉä= ÖêÉáÑÉåK=kìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ENOF= ~êÄÉáíÉå> tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ïÉÅÜëÉäå=Ó=å~ÅÜ=ÇÉã=^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê= ^åíêáÉÄ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜ=ìåÇ=ÄäÉáÄí=áå=ÇÉê= tÉêâòÉìÖïÉÅÜëÉäéçëáíáçå=ëíÉÜÉåK= pÅÜïÉåâ~êã=Éêëí=å~ÅÜ=píáääëí~åÇ=ÇÉë= tÉêâòÉìÖë=ÄÉïÉÖÉåK a~ë=dÉê®í=Ç~êÑ=~ìë=páÅÜÉêÜÉáíëÖêΩåÇÉå=åìê= ÄÉíêáÉÄÉå=ïÉêÇÉåI=ïÉåå=åáÅÜí=ÖÉåìíòíÉ= ^åíêáÉÄÉ=ãáí=^åíêáÉÄëëÅÜìíòÇÉÅâÉäå=ERI=UF=
de Schutz vor Überlastung Bild Um bei einer Überlastung des Durchlaufschnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim Kundendienst erhältlich. Wende-Schneidscheibe – dick/dünn zum Schneiden von Obst und Gemüse. Verarbeitung auf Stufe 5 (3).
de Reinigen und Pflegen Mixer sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉêLêçíáÉêÉåÇÉå=^åíêáÉÄ> káÉ=áå=ÇÉå=~ìÑÖÉëÉíòíÉå=jáñÉê=ÖêÉáÑÉå>= jáñÉê åìê=ÄÉá=píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë= ~ÄåÉÜãÉåL=~ìÑëÉíòÉå>=aÉå=jáñÉê=åìê=áã= òìë~ããÉåÖÉëÉíòíÉå=wìëí~åÇ=ìåÇ=ãáí= ~ìÑÖÉëÉíòíÉã=aÉÅâÉä=ÄÉíêÉáÄÉåK sÉêÄêΩÜìåÖëÖÉÑ~Üê> _Éáã=sÉê~êÄÉáíÉå=îçå=ÜÉá≈Éã=jáñÖìí=íêáíí= a~ãéÑ=ÇìêÅÜ=ÇÉå=qêáÅÜíÉê=áã=aÉÅâÉä=~ìëK= j~ñáã~ä=MIR=iáíÉê=ÜÉá≈É=çÇÉê=ëÅÜ®ìãÉåÇÉ= cäΩëëáÖâÉáí=ÉáåÑΩääÉåK ^ÅÜíìåÖ> jáñÉê=â~åå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=hÉáåÉ=íáÉÑJ ÖÉÑêçêÉåÉå=wìí~í
de Aufbewahrung sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> _Éá=káÅÜíÄÉåìíòìåÖ=ÇÉë=dÉê®íÉë=ÇÉå= kÉíòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK Bild Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in der Zubehörtasche verstauen. Zubehörtasche in der Schüssel aufbewahren. Zur Aufbewahrung in der Originalverpackung siehe Bild . Hilfe bei Störungen sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê> sçê=_ÉÜÉÄìåÖ=ÉáåÉê=pí∏êìåÖ=ÇÉå=kÉíòëíÉÅâÉê= òáÉÜÉåK Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM56.. Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw.
de Biskuitteig dêìåÇêÉòÉéí 2 Eier 2–3 EL heißes Wasser 100 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 70 g Mehl 70 g Stärkemehl evtl. Backpulver Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4–6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem Schlagbesen schaumig schlagen. Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen und das gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.
de Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zitruspresse Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel Würfelschneider MUZ5FW1 Fleischwolf Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. MUZ45LS1 Lochscheibensatz fein (3 mm), grob (6 mm) Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und Speck. MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
de MUZ45RS1 Reibscheibe grob Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. MUZ5ER2 EdelstahlRührschüssel In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. MUZ5KR1 KunststoffRührschüssel In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK vçì=Å~å=ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . . . Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
en Children shall not play with the appliance. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
en Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with bare hands. Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached. Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
en The operating instructions describe several models, see also overview of models (Fig. ). The appliance requires no maintenance. Overview Please fold out the illustrated pages. Fig. Base unit 1 Release button 2 Swivel arm “Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm (see “Work positions”). 3 Rotary switch When the appliance has been switched off (position 0/off), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools. MUM52..
en Fig. Operating positions ^ííÉåíáçå> _ÉÑçêÉ=çéÉê~íáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~íí~ÅÜ=íÜÉ=íççäL ~ÅÅÉëëçêó=íç=íÜÉ=ÅçêêÉÅí=ÇêáîÉ=~åÇ=áå=íÜÉ=ÅçêêÉÅí= éçëáíáçå=~åÇ=éä~ÅÉ=áå=íÜÉ=çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçå= ~ÅÅçêÇáåÖ=íç=íÜáë=í~ÄäÉK qÜÉ=ëïáîÉä=~êã=ãìëí=ÄÉ=ÉåÖ~ÖÉÇ=áå=ÉîÉêó= çéÉê~íáåÖ=éçëáíáçåK Note The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards movement of the swivel arm. Selecting the operating position: Press the Release button and move the swivel arm. Support movement with your hand.
en t~êåáåÖ> aç=åçí=íïáëí=íÜÉ=ÅçêÇ=ïÜÉå=áåëÉêíáåÖ=áíK= fÑ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=ÑÉ~íìêÉë=~å=~ìíçã~íáÅ=ÅçêÇ= ïáåÇÉêI=Çç=åçí=áåëÉêí=íÜÉ=ÅçêÇ=ã~åì~ääóK= fÑ íÜÉ ÅçêÇ=à~ãëI=éìää=çìí=íÜÉ=ÅçêÇ=~ää=íÜÉ=ï~ó= ~åÇ íÜÉå=~ääçï=áí=íç=ïáåÇ=ìéK Insert the mains plug.
en Protection from overload Fig. To prevent serious damage to your appliance if the continuous-feed shredder is overloaded, the drive shaft of the continuous-feed shredder has a notch (predetermined breaking point). If an overload occurs, the drive shafts breaks at this point. A new disc holder with drive shaft is available from customer service. Reversible slicing disc – thick/thin for slicing fruit and vegetables. Process at setting 5 (3).
en Blender oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ= ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáää>=léÉê~íÉ=íÜÉ=~ëëÉãÄäÉÇ= ÄäÉåÇÉê=çåäó=~åÇ=ïáíÜ=íÜÉ=äáÇ=~íí~ÅÜÉÇK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ> fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë= íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=çåäó= ~ ã~ñK MKR äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK t~êåáåÖ> _äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë= ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK= aç åçí=çéÉê~íÉ=ïÜÉå=ÉãéíóK Wor
en Storage oáëâ=çÑ=áåàìêó> tÜÉå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=åçí=áå=ìëÉI=éìää=çìí=íÜÉ= ã~áåë=éäìÖK Fig. Store tools and cutting discs in the accessories bag. Keep accessories bag in the bowl. To store in the original packaging, see Fig. . Troubleshooting oáëâ=çÑ=áåàìêó> _ÉÑçêÉ=Éäáãáå~íáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë= éäìÖK Important information for MUM54../MUM56.. The On/Off display flashes if the appliance has been operated incorrectly or the fuse has tripped or the appliance is defective.
en Beat the ingredients (except flour and Maximum quantity: 1.5 x basic recipe cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 7 (4) until frothy. Rotate switch to setting 1 (1) and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
en Optional accessories MUZ5ZP1 Citrus press For squeezing oranges, lemons and grapefruits. MUZ5CC1 Dicer For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes MUZ5FW1 Mincer For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated disc set fine Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for (3 mm), coarse (6 mm) sausages and bacon. MUZ45SV1 Viennese whirl attachment For the mincer MUZ5FW1. With metal template for 4 different pastry moulds.
en MUZ45RS1 Grating disc coarse For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings. MUZ5ER2 Stainless steel stirring bowl Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. MUZ5KR1 Plastic mixing bowl Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å= ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK jÉÉê=áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=ì= çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
nl gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
nl Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Mixermes niet met blote handen reinigen.
nl De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ). Het apparaat behoeft geen verzorging. In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Afb. Basisapparaat 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm „Easy Armlift”-functie ter ondersteuning van de omhoogbeweging van de arm (zie „Werkstanden”). 3 Draaischakelaar Na uitschakeling (stand 0/off) wordt het apparaat automatisch op de optimale stand voor het verwisselen van de hulpstukken gezet. MUM52..
nl Instellen van de bedrijfspositie: Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien. De beweging met een hand ondersteunen. De draaiarm op de gewenste positie zetten en laten vastklikken. Bedrijfs- Aandrijving stand 1 2 3 MUM52.. MUM54.. MUM56..
nl Kom en hulpstukken sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=êçíÉêÉåÇÉ= ÜìäéëíìââÉå qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã= ÖêáàéÉåK=^äíáàÇ=ïÉêâÉå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí= ÇÉâëÉä ENOF> eìäéëíìââÉå=~ääÉÉå=îÉêî~åÖÉå=Äáà=ëíáäëí~~åÇÉ= ~~åÇêáàîáåÖ=Ó=å~=ÜÉí=ìáíëÅÜ~âÉäÉå=äççéí=ÇÉ=~~åJ ÇêáàîáåÖ=åçÖ=ÉîÉå=å~=Éå=ÄäáàÑí=Ç~å=ëí~~å=çé= ÇÉ ÜìäéëíìâïáëëÉäéçëáíáÉK=aÉ=Çê~~á~êã=é~ë= ÄÉïÉÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=Üìäéëíìâ=ëíáäëí~~íK lã=îÉáäáÖÜÉáÇëêÉÇÉåÉå=ã~Ö=ÜÉí=~éé~ê~~í= ìáíëäìáíÉåÇ=ïçêÇÉå=ÖÉÄêìáâí=ï~ååÉÉê=åáÉíJ ÖÉÄêìáâíÉ=~~åÇêáàîáåÖÉå=òáàå=~ÑÖÉÇÉâí=ãÉí= ~~
nl Beveiliging tegen overbelasting Afb. Om bij overbelasting van de doorloopsnijder grotere schade aan uw apparaat te voorkomen, is de aandrijfas van de doorloopsnijder voorzien van een inkerving (breekpunt). Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit punt. Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice. Snij-draaischijf – dik/dun voor het snijden van fruit en groente. Verwerking op stand 5 (3).
nl vloeibare ingrediënten toevoegen via Mixer sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ> káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>= aÉ ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=çÑ=~~åÄêÉåÖÉå= ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~í>= aÉ ãáñÉê=ìáíëäìáíÉåÇ=áå=ë~ãÉåÖÉÄçìïÇÉ= íçÉëí~åÇ=Éå=ãÉí=~~åÖÉÄê~ÅÜí=ÇÉâëÉä= ÖÉÄêìáâÉåK oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå> _áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=Éê= ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=j~ñáã~~ä= MIR=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=ãáñîäçÉáëíçÑ= íçÉîçÉÖÉåK ^ííÉåíáÉ> aÉ=ãáñÉê=â~å
nl Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te reinigen zonder deze van het apparaat te nemen. Hiertoe doet u een beetje water met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. Schakel de mixer enkele seconden in (stand M). Afwassopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water. Belangrijke aanwijzing Zo nodig de opbergzak voor toebehoren reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak in acht nemen.
nl Toepassingsvoorbeelden Slagroom 100 g–600 g Room 1½ tot 4 minuten met de klopgarde kloppen op stand 7 (4) (afhankelijk van de hoeveelheid en de eigenschappen van de room). Eiwit Eiwit van 1 tot 8 eieren Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7 (4) kloppen met de garde. Biscuitdeeg _~ëáëêÉÅÉéí= 2 eieren 2–3 eetlepels heet water 100 g suiker 1 pakje vanillesuiker 70 g meel 70 g aardappelmeel eventueel bakpoeder De ingrediënten (behalve het meel en het aardappelmeel) ca.
nl De ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3). De mixer op stand 7 (4) zetten en de olie langzaam in de trechter gieten; mengen totdat de mayonaise emulgeert. De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt. Honingboter 30 g boter (uit de koelkast, 7 °C) 190 g honing (uit de koelkast, 7 °C) Boter in kleine stukken verdelen en in de mixer doen. Honing toevoegen en 15 seconden mixen op stand 7 (4).
nl MUZ45AG1 Asia-groenteschijf Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische groentegerechten. MUZ45RS1 Maalschijf grof Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels. MUZ5ER2 Roestvrijstalen kom In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. MUZ5KR1 Kunststof roerkom In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt.
da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=Ñê~= Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI= Ñ›êëíÉâä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK vÇÉêäáÖÉêÉ=áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=éêçÇìâíÉê= ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
da Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Det må kun bruges i lukkede rum. Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, før det skilles ad eller før det rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
da Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen skal være sat rigtigt på og låget være strammet helt fast, når der arbejdes med blenderen. Blenderen må kun sættes på og tages af, når apparatet står helt stille. Fare for skoldning! Ved blanding af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld max. 0,5 liter varm eller skummende væske. Vigtigt! Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht.
da MUM54../MUM56..: 0/off = stop M = momentfunktion med højeste hastighed, hold kontakten fast for ønsket blendetid. Trin 1–7 = arbejdshastighed: 1 = lav hastighed – langsom, 7 = høj hastighed – hurtig. 4 Driftsindikator (MUM54../56..) Lyser under driften (drejekontakt på M eller 1–7). Blinker, hvis apparatet betjenes forkert, hvis den elektroniske sikring udløses hhv. hvis der opstår en defekt på apparatet, se kapitel „Hjælp i tilfælde af fejl“.
da Betjening c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê> p‹í=Ñ›êëí=ÉäëíáââÉí=áI=å™ê=~ääÉ=ÑçêÄÉêÉÇÉäëÉê= íáä ~êÄÉàÇÉí=ãÉÇ=~éé~ê~íÉí=Éê=~ÑëäìííÉíK l_p> ^éé~ê~íÉí=ã™=âìå=ÄêìÖÉëI=å™ê=íáäÄÉÜ›êLêÉÇëâ~Ä= ÄÉÑáåÇÉê=ëáÖ=á=~êÄÉàÇëéçëáíáçåK q‹åÇ=áââÉ=Ñçê=~éé~ê~íÉíI=Üîáë=ÇÉí=Éê=íçãíK= rÇë‹í=áââÉ=~éé~ê~í=çÖ=íáäÄÉÜ›êëÇÉäÉ=Ñçê=î~êãÉJ âáäÇÉêK=aÉäÉåÉ=ã™=áââÉ=ë‹ííÉë=á=ãáâêçÄ›äJ ÖÉçîåÉåK Rengør apparat og tilbehør, før den tages i brug første gang (se „Rengøring og pleje“). Vigtige råd Vejledende værdier mht.
da Anbefaling: – Røreris: Ingredienserne røres forsigtigt sammen på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4) – Piskeris: Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen på trin 1 (1) – Æltekrog: Ingredienserne røres forsigtigt sammen på trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2) Påfyldning af flere ingredienser Sluk for apparatet med grebet. Påfyld ingredienserne gennem åbning i låget. ÉääÉê Tag låget af. Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 2. Påfyld ingredienserne.
da Anbring den ønskede skære- eller riveskive forsigtigt på spidserne af skiveholderen (Fig. -6a). Hvis der benyttes en vendeskive, skal man være opmærksom på, at den rigtige side vender opad. Tag fat i den øverste ende på skiveholderen og sæt den ind i huset (Fig. -6b). Sæt låget på (hold øje med markeringen) og drej det til højre indtil stop. Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej den til højre indtil stop som vist i Fig. -8. Stil grebet på det ønskede trin.
da Rengøring af skål og redskab Skål og redskaber kan sættes i opvaskemaskinen. Plastdele må ikke klemmes fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret under opvasken! Rengøring af hurtigsnitter Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle opvaskemaskine. Tip: Ved rivning af gulerødder opstår der en rød belægning, som fjernes med et par dråber spiseolie. Olien smøres på hurtigsnitteren (ikke på snitteskiverne) med en klud. Herefter rengøres hurtigsnitteren.
da Fejl Blenderen starter ikke eller bliver stående under brug, drevudtaget „brummer“. Kniven er blokeret. Afhjælpning Sluk for apparatet og træk stikket ud. Tag blenderen af og fjern det, som generer. Sæt blenderen på igen. Tænd for apparatet. Vigtige råd Kan fejlen ikke afhjælpes, kontaktes serviceafdelingen. Eksempler på brug Flødeskum 100 g–600 g Pisk fløden i 1,5 til 4 minutter på trin 7 (4) (afhængigt af mængde og kvalitet) med piskeriset.
da Brøddej Grundopskrift 750 g mel 2 små pakker tørgær 2 tsk salt 450–500 ml varmt vand Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på trin 3 (2) med æltekrogen. Honning til at smøre på brød Mayonnaise 2 æg 2 tsk sennep ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike 1 knivspids salt 1 knivspids sukker Det er vigtigt, at ingredienserne har samme temperatur.
da MUZ45RV1 Kornkværn Til kødhakkeren MUZ5FW1. Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Frugtpresse Til kødhakkeren MUZ5FW1. Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk fra f.eks. ribs. MUZ45RS1 Pommes-frites-skive Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Til at skære rå kartofler til pommes frites. MUZ45AG1 Asiengrøntsags-skive Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
da Bortskaffelse Garantibetingelser Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele EU-området. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet.
no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK sáÇÉêÉ=áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
no Barn må ikke få leke med apparatet. Maskinen må kun brukes under oppsyn. Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet må kun brukes i lukkede rom. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet selv ikke viser tegn på ytre skade. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ikke trekk ledningen over skarpe ting eller varme flater.
no Fare for skade på grunn av skarpe kniver! Ikke grip i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten! Miksekniven må ikke berøres med bare hender. Fare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev! Grip aldri ned i den påsatte mikseren! Mikseren må kun settes på/tas av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes når den er montert sammen og med påsatt lokk. Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket.
no Bruksanvisningen beskriver forskjellige utførelser (se også modelloversikt, Bilde ). Dette apparatet er vedlikeholdsfritt. En oversikt Vennligst brett ut sidene med bilder. Bilde Basismaskin 1 Utløsningstast 2 Svingarm “Easy Armlift” funksjon for understøttelse av bevegelsen av armen oppover (se “Arbeidsposisjoner”). 3 Dreiebryter Etter utkoplingen (stilling 0/off) går maskinen automatisk i den optimale posisjonen for skift av verktøy. MUM52..
no Posisjon 1 Drev MUM52.. MUM54.. MUM56.. 1–4 1–7 1–4 1–7 1–2 1–3 – – 2–4 3–7 2–3 3–5 9 3–4 5–7 7 3–4 5–7 7 2 7 3 6 * 4 * Innsetting/uttaking av visp/rørepinne og eltekrok, påfylling av større arbeidsmengder.
no Eltekrok (15) for elting av tyngre deig og for å røre inn ingredienser som ikke skal hakkes (f. eks. rosiner, sjokoladebiter) Arbeider med bollen og verktøy Bilde Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 2. Sett inn bollen: – sett inn bollen som er bøyet framover og plasser den, – drei den mot klokkens retning inntil den stopper. Alt etter oppgave stikker du inn rørepinnen, vispen eller eltekroken i drevet til de smekker i.
no lÄë> oáîÉëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=êáîáåÖ=~î=ãóâ=çëí=ÉääÉê= çëí=á=ëâáîÉêK Skive for stekte potetkaker For riving av rå poteter til “Rösti” og stekte potetkaker, for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. Riving: Bearbeiding på trinn 7 (4). Skjæring: Bearbeiding på trinn 5 (3). Arbeider med gjennomløpskutteren Bilde Trykk utløsningstasten og sett svingarmen i posisjon 2. Sett inn bollen: – sett inn bollen som er bøyet framover og plasser den, – drei den mot klokkens retning til den stopper.
no Etter arbeidet Slå maskinen av med dreiebryteren. Drei mikseren i klokkens retning og ta den av. Tips: Rengjør mikseren helst straks etter bruk. Rengjøring og pleie lÄë> fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉêK= lîÉêÑä~íÉåÉ â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK= Rengjøring av basismaskinen. c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í> j~ëâáåÉå=ã™=~äÇêá=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~åå=ÉääÉê= ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~ååK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉêK Trekk i støpselet. Tørk av maskinen og vernedekslene for drevene med en fuktig klut.
no Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett maskinen på 0/off og sett den så tilbake til det ønskede trinnet. Feil Maskinen slås av under driften. Sikringen for overbelastning er utløst. Det ble bearbeidet for store mengder matvarer samtidig. Utbedring: Slå av maskinen. Reduser mengden matvarer som skal bearbeides. Tillatt største mengder (se “eksempler for anvendelse”) må ikke overskrides! Feil Ved en feiltakelse ble låseknappen betjent når drevet var i gang. Svingarmen beveger seg oppover.
no Gjærdeig Majones dêìååçééëâêáÑí 500 g mel 1 egg 80 g fett (romtemperatur) 80 g sukker 200–250 ml lunken melk 25 g gjær eller 1 pakke gjærpulver Skall av ½ sitron 1 knivsodd salt Elt først alle ingrediensene i ca. ½ minutt på trinn 1 med eltekroken, deretter elter du på trinn 3 (2) i 3–6 minutter. Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften 2 egg 2 ts sennep ¼ liter olje 2 spiseskje sitronsaft eller eddik 1 knivsodd salt 1 knivsodd sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur.
no MUZ5FW1 Kjøttkvern For kutting av ferskt kjøtt for tilberedning av karbonader eller kjøttpudding. MUZ45LS1 Innsats for hullskive fin (3 mm), grov (6 mm) For kjøttkvernen MUZ5FW1. Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for stekepølser og bacon. MUZ45SV1 Forsats for sprøytebakst For kjøttkvernen MUZ5FW1. Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. MUZ45RV1 Raspepåsats For kjøttkvernen MUZ5FW1. For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker.
no MUZ5MX1 Påsats for mikser av plast For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, for knusing av isbiter. MUZ5MM1 Multimikser For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Dersom en del av tilbehøret ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen eller hos kundeservice.
sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î=Éå= ~éé~ê~í=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK jÉê=áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=Çì= é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering och start . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sv Låt inte barn leka med apparaten. Håll alltid maskinen under uppsikt när den används. Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på apparatens typskylt. Får endast användas i slutna rum. Apparaten får inte användas om den eller sladden är skadad. Se alltid till att sladden är utdragen ur vägguttaget när du inte har uppsikt över apparaten, när den ska monteras samman resp. tas isär eller rengöras.
sv Risk för skada pga vassa knivarna! Var försiktig så att du inte skadar dig på den vassa kniven och skärytorna av riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Ta aldrig i mixerknivarna med bara händerna. Risk för skada pga vassa knivarna/roterante drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den fastsätta mixern. Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla! Mixern måste vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används.
sv Obs! Bruksanvisningen gäller för flera varianter av maskinen (se även modellöversikt, bild ). Denna apparat är underhållsfri. Översiktsbilden Vik först ut uppslaget med bilder. Bild Motordel 1 Låsknapp för den ställbara funktionsarmen 2 Ställbar funktionsarm Utrustad med funktionen Easy Armlift som gör det lätt att svänga upp funktionsarmen (se avsnittet ”Arbetslägen”). 3 Strömvred När maskinen stängts av (läge 0/off) körs maskinen automatiskt till optimalt läge för byte av verktyg. MUM52..
sv Ställ in funktionsarmens läge Tryck på låsknappen och vrid funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena handen. Vrid funktionsarmen till önskat läge och kontrollera att den sitter fast i det läget. Läge 1 Drivuttag MUM52.. MUM54.. MUM56.. 7 1–4 1–7 1–4 1–7 1–2 1–3 – – Viktigt De rekommenderade riktvärden för olika arbetshastigheter som finns i denna bruksanvisning gäller för maskiner med strömvred med 7 lägen.
sv Blandarskål och verktyg s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê= ÇáÖ é™=îÉêâíóÖ=ëçã=êçíÉê~ê píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=å®ê= ã~ëâáåÉå=®ê=áÖ™åÖK=e~=~ääíáÇ=äçÅâÉí=ENOF=é™> pí®åÖ=~ääíáÇ=~î=ã~ëâáåÉå=å®ê=Çì=îáää=Äóí~= îÉêâíóÖ=Ó=Çêáîìíí~ÖÉí=çÅÜ=îÉêâíóÖÉåLíáääÄÉÜ∏êÉå= Ñçêíë®ííÉê=êçíÉê~=Éå=âçêí=ëíìåÇ=ëÉÇ~å=â∏âëJ ã~ëâáåÉå=ëí®åÖíë=~îK= pî®åÖ áåíÉ ìéé Ñìåâíáçåë~êãÉå=Ñ∏êê®å= ã~ëâáåÉå=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáää~K ^î=ë®âÉêÜÉíëëâ®ä=Ñ™ê=ã~ëâáåÉå=ÉåÇ~ëí=ëí~êí~ë= å®ê=Çêáîìíí~Ö=ëçã=áåíÉ=~åî®åÇë=®ê=í®Åâí~= ~î ëâóÇÇëäçÅâ=ERI=
sv Överbelastningsskydd Bild För att förhindra att grönsaksskäraren överbelastas och därmed skadar köksmaskinen är grönsaksskärarens drivaxel försedd med en skåra (överbelastningsskydd). Om motorn överbelastas bryts drivaxeln av på detta ställe. Ny skivhållare med drivaxeln finns att köpa hos service. Vändbar skärskiva – tunt/tjockt för att skära frukt och grönsaker. Bearbeta på hastighet 5 (3).
sv Mixern s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ=ë™=~íí=Çì=áåíÉ=ëâ~Ç~ê=ÇáÖ= é™=ÇÉ=î~ëë~=âåáî~êå~=ëçã=ÇÉëëìíçã= êçíÉê~ê> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=ÑáåÖê~êå~=á=ãáñÉêå=ëÉÇ~å= ÇÉå=ë~ííë=Ñ~ëí=á=ãçíçêëí~íáîÉíK=h∏âëã~ëâáåÉå= ëâ~=î~ê~=~îëí®åÖÇ=å®ê=ãáñÉêå=éä~ÅÉê~ë=é™= êÉëéK=äçëë~ë=Ñê™å=Çêáîìíí~ÖÉíK=jáñÉêå=ã™ëíÉ= î~ê~=ÜÉäí=áÜçéãçåíÉê~Ç=çÅÜ=Ü~ äçÅâÉí=é™=å®ê= ÇÉå=~åî®åÇëK oáëâ=Ñ∏ê=ëâ™ääëâ~Ççê> k®ê=Çì=ãáñ~ê=ÜÉí~=áåÖêÉÇáÉåëÉê=íê®åÖÉê=™åÖ~= ìí ÖÉåçã=íê~ííÉå=á=äçÅâÉíK=e®ää=Ç®êÑ∏ê=~äÇêáÖ= á ãÉê~=®å=MIR=äáíÉê=ÜÉí=ÉääÉê=ëâìãã~åÇÉ=î®íëâ~K lÄë> jáñÉêå=â~å=ëâ
sv Tips: När du bearbetat vätskor räcker det ofta att rengöra mixern utan att lyfta av den från grundmaskinen. Häll lite vatten med en droppe handdiskmedel i mixern medan den sitter på köksmaskinen. Fäst locket och låt maskinen gå på hastighet M under några sekunder. Häll sedan bort vattnet och skölj ur med rent vatten. Viktigt Rengör vid behov tillbehörsväskan. Inuti väskan finns anvisningar för rengöring. Följ dem.
sv Exempel på vad du kan göra med maskinen Vispgrädde 100 g–600 g (1 dl–6 dl) Vispa grädden 1½–4 min på hastighet 7 (4) (beroende på mängd och konsistens). Använd ballongvispen. Vispa äggvita 1–8 äggvitor Vispa äggvitorna 4–6 min på hastighet 7 (4). Använd ballongvispen.
sv Majonnäs 2 ägg 2 tsk senap 2½ dl matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt 1 krm socker Alla ingredienser måste ha samma temperatur. Blanda några sekunder ingredienserna (utom matoljan) på hastighet 3 (2) eller 4 (3). Honungspålägg Öka till hastighet 7 (4) och häll matoljan långsamt genom tratten och fortsätt blanda till jämntjock konsistens. Majonnäsen får tjock konsistens. Hållbar ca 1 vecka i kylskåp. 30 g smör (kylskåpskallt, 7 °C) 190 g honung (kylskåpskallt, 7 °C) Använd mixern.
sv MUZ45PS1 Pommes frites-skiva Till grönsaksskärare MUZ5DS1. För att skära rå potatis till pommes frites-stavar. MUZ45AG1 Skärskiva för asiatiska rätter Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska grönsaksrätter. MUZ45RS1 Rivskiva grov Till grönsaksskärare MUZ5DS1. För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ5ER2 Blandarskål i rostfritt stål Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser.
fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle . . . . . . . .
fi Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
fi Varo terävää terää – loukkaantumisvaara! Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta! Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin. Varo terävää terää/pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota/kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ilman kantta.
fi Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille (katso myös oheinen taulukko eri malleista, kuva ). Laite on huoltovapaa. Laitteen osat Käännä esiin kuvasivut Kuva Peruslaite 1 Avaamispainike 2 Kääntyvä varsi »Easy Armlift«-toiminnon avulla varsi liikkuu ylöspäin (katso »Käyttöasennot«). 3 Valitsin Kun pysäytät laitteen (asento 0/off), se asettuu automaattisesti optimaaliseen asentoon varusteiden vaihtamista varten. MUM52..
fi Käyttöasennon säätö: Paina avaamispainiketta ja vaihda varren asento. Käytä apuna kättä. Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että se napsahtaa kiinni. Asento Käyttöliitäntä 1 MUM52.. MUM54.. MUM56.. Tärkeä ohje Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden viitearvot koskevat koneita, joissa on 7-asentoinen valitsin. Jos koneessa on 4-asentoinen valitsin, vastaavat tiedot on annettu suluissa.
fi eìçãK> h®óí®=âìäÜç~=î~áå=í®ã®å=ä~áííÉÉå=â~åëë~K Vispilät (13) sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan Pallovispilä (14) vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. sokerikakkutaikinan Taikinakoukku (15) vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut) Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva Paina avaamispainiketta ja käännä varsi asentoon 2.
fi Käännettävä raastinterä – karkea/hieno raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, paitsi kovan juuston (esim. parmesaani). Käyttönopeus 3 (2) tai 4 (3). Käännettävän raastinterän merkinnät: »2« karkealle raasteelle »4« hienolle raasteelle eìçãK> h®®ååÉíí®î®=ê~~ëíáåíÉê®=Éá=ëçîÉääì=é®Üâáå∏áÇÉå= êçìÜáãáëÉÉåK=o~~ëí~=éÉÜãÉ®®=àììëíç~=î~áå= íÉê®å=â~êâÉ~ää~=éìçäÉää~=åçéÉìÇÉää~=T=EQFK Raasteterä raastaa raa’at perunat ja kovan juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
fi Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen (kahvan merkki ja peruskoneen merkki kohdakkain) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Täytä ainekset. Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia nesteitä = 0,5 litraa; optimaalinen käsittelymäärä, kiinteitä aineksia = 50–100 grammaa. Aseta kansi paikalleen ja käännä vastapäivään vasteeseen asti tehosekoittimen kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
fi Ohjeita käyttöhäiriöiden varalle içìââ~~åíìãáëî~~ê~ fêêçí~=éáëíçíìäéé~=éáëíçê~ëá~ëí~=ÉååÉå=Ü®áêá∏å= éçáëí~ãáëí~K Tärkeä ohje koskien malleja MUM54../MUM56.. Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua. Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni käyttöasentoon. Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien ohjeiden avulla. Häiriö Laite ei käynnisty. Toimenpide Tarkista virransaanti. Tarkista pistotulppa.
fi Kakkutaikina Pastataikina mÉêìëçÜàÉ 3–4 munaa 200–250 g sokeria ripaus suolaa 1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu kuori 200–250 g voita tai margariinia (huoneenlämpöistä) 500 g jauhoja 1 tl leivinjauhetta 125 ml maitoa Sekoita vispilällä kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin 3–4 minuuttia nopeudella 7 (4).
fi Lisävaruste MUZ5ZP1 Sitruspuserrin Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. MUZ5CC1 Kuutioleikkuri Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi kuutioiksi MUZ5FW1 Lihamylly Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurekkeen valmistamista varten. MUZ45LS1 Reikälevysarja hieno (3 mm), karkea (6 mm) Lihamyllyyn MUZ5FW1. Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille ja silavalle. MUZ45SV1 Kakkupursotin Lihamyllyyn MUZ5FW1.
fi MUZ45RS1 Raasteterä karkea Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja knöödeleihin. MUZ5ER2 Teräskulho Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. MUZ5KR1 Muovikulho Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. MUZ5MX1 Tehosekoitin, muovia Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa jääpalat.
es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå= ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å= Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=é•Öáå~= ïÉÄK Índice Observaciones para su seguridad . . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . Usar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . Guardar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . .
es , Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica.
es Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! No introducir nunca las manos en los accesorios giratorios durante el funcionamiento del aparato.
es , Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
es 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato (MUM54../56..) Se ilumina durante el funcionamiento del aparato (mando giratorio en la posición M o 1–7). Parpadea en caso de un error en el manejo del aparato, al dispararse el fusible electrónico o en caso de registrarse una avería en el aparato; véase al respecto el capítulo «Localización de averías».
es Posición Accionamiento MUM52.. MUM54.. MUM56.. Preparativos Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia. 3 2–4 3–7 2–3 3–5 9 3–4 5–7 7 3–4 5–7 6 4 * Montar/Desmontar la varilla batidora, la varilla mezcladora o el garfio amasador, agregar grandes cantidades de alimentos.
es Varilla mezcladora (13) para preparar masas, por ejemplo masa batida de bizcocho Varilla batidora (14) para montar la clara de huevo a punto de nieve, preparar nata o batir masas ligeras, por ejemplo masa batida Garfio amasador (15) para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate) Trabajar con el recipiente de mezcla y los accesorios Fig. Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la posición 2.
es Cuchilla reversible para cortar – gruesa/fina para cortar frutar y verdura. Procesar en el escalón «5» (3).
es Retirar el soporte portadiscos y el disco. A este efecto deberá desde abajo presionarse con el dedo, contra el eje de accionamiento (Fig. ). Limpiar las piezas.
es Limpiar el cortador-rallador Todas las piezas del cortador-rallador son aptos para el lavavajillas. Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño el cortador-rallador (¡no las cuchillas picadoras!). Aclarar a continuación el cortadorrallador con agua.
es Avería Durante el funcionamiento del accionamiento se pulsó fortuitamente la tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se desplaza hacia arriba. El accionamiento se desconecta, pero no queda en la posición para cambio de accesorios. Forma de subsanarla Colocar el mando giratorio en la posición «O/off». Colocar el brazo giratorio en la posición de trabajo «1». Conectar el aparato (escalón 1). Desconectar el aparato. El accesorio queda parado en la posición para cambio de accesorio.
es Elaborar todos los ingredientes con la varilla Mayonesa mezcladora durante aprox. ½ minuto en la posición «1» (1) y a continuación, durante 2–3 minutos, en la posición «6» (3). A partir de 500 gramos de harina: Amasar los ingredientes con el garfio de amasador durante aprox. ½ minuto en la posición «1» (1) y a continuación, durante 3–4 minutos, en la posición «3» (2).
es Accesorio opcional MUZ5ZP1 Exprimidor de cítricos Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. MUZ5CC1 Cortadora de dados Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. MUZ5FW1 Picadora de carne Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. MUZ45LS1 Juego de discos finos (3 mm), gruesos (6 mm) Para la picadora MUZ5FW1. Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los gruesos para salchichas y bacón.
es MUZ45RS1 Disco rallador, grueso Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ5ER2 Recipiente de mezcla, de acero inoxidable En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes correspondientes. MUZ5KR1 Recipiente de mezcla de plástico En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes correspondientes.
es Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.
pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=ìã= åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=çë=åçëëçë= éêçÇìíçëK Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . . . 105 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 110 Arrumação . . . . . . . . . . . . . .
pt Crianças não podem brincar com o aparelho. Não utilizar o aparelho sem vigilância. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza.
pt Montar/desmontar o dispositivo para cortar e ralar somente com o accionamento completamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada. Não tocar no compartimento de enchimento. Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
pt Estas Instruções de serviço descrevem diversos modelos (ver também a lista de modelos, Fig. ). O aparelho não carece de manutenção. Panorâmica do aparelho Por favor, desdobre as páginas com as ilustrações. Fig. Aparelho base 1 Tecla de desbloqueamento 2 Braço oscilante Função de «Easy Armlift» para apoio do movimento ascendente do braço (ver «Posições de trabalho»).
pt Fig. Posições de trabalho ^íÉå´©ç> ríáäáò~ê=ëçãÉåíÉ=ç=~é~êÉäÜçI=ëÉ=ÑÉêê~ãÉåí~ëL ~ÅÉëëμêáçëI=ÇÉ=~ÅçêÇç=Åçã=Éëí~=í~ÄÉä~I= ÉëíáîÉêÉã=ÅçäçÅ~Ççë=åç=~ÅÅáçå~ãÉåíç=ÅçêêÉÅíç= É=å~=éçëá´©ç=ÅçêêÉÅí~=É=ëÉ=ÉëíáîÉê=å~=éçëá´©ç= ÇÉ ÑìåÅáçå~ãÉåíçK l=Äê~´ç=ãμîÉä=íÉã=èìÉ=Éëí~ê=ÉåÖ~í~Çç=åìã~= éçëá´©ç=ÇÉ=íê~Ä~äÜçK Indicação O braço oscilante está equipado com a função de «Easy Armlift», que apoia o movimento ascendente do braço oscilante.
pt ^íÉå´©ç> ^ç=êÉÅçäÜÉê=ç=Å~ÄçI=ÉëíÉ=å©ç=ÇÉîÉ=ëÉê=íçêÅáÇç= kçë=~é~êÉäÜçë=Åçã=Éåêçä~ãÉåíç=~ìíçã•íáÅç=Çç= Å~ÄçI=ÉëíÉ=å©ç=ÇÉîÉ=ëÉê=êÉÅçäÜáÇç= ã~åì~äãÉåíÉK=pÉ=ç=Å~Äç=éêÉåÇÉêI=éìñ•Jäç= íçí~äãÉåíÉ=é~ê~=Ñçê~=ÉI=ÇÉéçáëI=ÇÉáñ•Jäç=Éåêçä~ê= ~í¨=~ç=ÑáãK Ligar a ficha à tomada.
pt Dispositivo para cortar e ralar mÉêáÖç=ÇÉ=ÑÉêáãÉåíçë k©ç=íçÅ~ê=å~ë=äßãáå~ë=~Ñá~Ç~ë=åÉã=å~ë= ~êÉëí~ë=Çç=ÇáëÅç=ÇÉ=éáÅ~êK=pÉÖìê~ê=çë=ÇáëÅçë= ÇÉ=íêáíìê~ê=~éÉå~ë=éÉäçë=ÄçêÇçë> jçåí~êLÇÉëãçåí~ê=ç=Çáëéçëáíáîç=é~ê~=Åçêí~ê= É ê~ä~ê=ëçãÉåíÉ=Åçã=ç=~ÅÅáçå~ãÉåíç= ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=áãçÄáäáò~Çç=É=Åçã=~=ÑáÅÜ~= ÇÉëäáÖ~Ç~=Ç~=íçã~Ç~K k©ç=íçÅ~ê=åç=Åçãé~êíáãÉåíç=ÇÉ=ÉåÅÜáãÉåíçK ^íÉå´©ç> l=Çáëéçëáíáîç=é~ê~=Åçêí~ê=É=ê~ä~ê=ëμ=ÇÉîÉ=ëÉê= ìíáäáò~Çç=å~=ëáíì~´©ç=ÇÉ=ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ= ãçåí~ÇçK=kìåÅ~=ãçåí~ê=ç=Çáëéçëáíáîç= é~ê~ Åçêí~ê=É=ê~ä~ê=
pt Adicionar os alimentos para preparar através do compartimento de enchimento e empurrar com o calcador. ^íÉå´©ç> bîáí~ê=~=~Åìãìä~´©ç=ÇÉ=~äáãÉåíçë=Åçêí~Ççë=å~= ë~∞Ç~K Sugestão: Para obter cortes uniformes, preparar o produto para cortar em molhos de pequeno volume. Indicação: Se os alimentos a preparar ficarem agarrados ao dispositivo de corte, deverá desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e aguardar até o accionamento estar completamente parado.
pt Limpeza e manutenção ^íÉå´©ç> k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK= ^ë ëìéÉêÑ∞ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK= Limpar o aparelho base Indicação importante Se necessário, limpar a bolsa dos acessórios. Dar atenção às indicações de limpeza existentes na bolsa dos acessórios. Arrumação mÉêáÖç=ÇÉ=ÅÜçèìÉ=Éä¨ÅíêáÅç> kìåÅ~=ãÉêÖìäÜ~ê=ç=~é~êÉäÜç=Ä~ëÉ=Éã=•Öì~= É åÉã=ç=ä~î~ê=ëçÄ=•Öì~=ÅçêêÉåíÉK k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçêK Desligar a ficha da tomada.
pt Colocar a tampa de protecção dos acciona- mentos que não estão em utilização. A segurança contra nova ligação está activa. Colocar o aparelho em 0/off e, depois retornar para a fase desejada. Anomalia O aparelho desliga durante o funcionamento. A protecção contra sobrecargas foi activada. Foram preparados demasiados alimentos em simultâneo. Ajuda Desligar o aparelho. Reduzir as quantidades a preparar.
pt Massa quebrada Massa para pão oÉÅÉáí~=Ä~ëÉ 125 g de manteiga (à temperatura ambiente) 100–125 g de açúcar 1 ovo 1 pitada de sal Um pouco de casca de limão ou açúcar baunilhado 250 g de farinha um pouco de fermento em pó Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na fase 1 (1), depois, mais ca. de 2–3 minutos na fase 6 (3). A partir de 500 g de farinha: Com a vara para massas pesadas, amassar durante ca.
pt Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Cortadora de cubos Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo tamanho MUZ5FW1 Picador de carne Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. MUZ45LS1 Jogo de discos com furos, fino (3 mm), grosso (6 mm) Para o picador de carne MUZ5FW1. Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, grosso para salsichas frescas e toucinho.
pt MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar grosso Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas. MUZ5ER2 Tigela em inox Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes. MUZ5KR1 Tigela de plástico Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha mais ingredientes.
EEE yönetmeliðine uygundur Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz. tr Ýçindekiler Kendi güvenliðiniz için . . . . . . . . Genel bakýþ . . . . . . . . . . . . . . . Kullanýlmasý . . . . . . . . . . . . . . . Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý . Muhafaza edilmesi . . . . . . . . . . Arýza durumunda yardým . . . . . .
tr denetim altýnda veya güvenli kullaným ve buna baðlý tehlikeler hususunda eðitilmiþ ve anlamýþ olmalarý þartýyla kullanýlabilir. Çocuklarýn cihaz ile oynamasýna izin vermeyiniz. Cihazý kesinlikle denetimsiz çalýþtýrmayýnýz. Cihazý sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine baðlayýnýz ve çalýþtýrýnýz. Cihaz sadece kapalý yerlerde kullanýlmak için tasarlanmýþtýr. Sadece elektrik kablosunda ve cihazda herhangi bir hasar yoksa kullanýnýz.
tr Cihaza takýlan aletleri sadece cihazýn tahrik sistemi (motor) dururken deðiþtiriniz; cihaz kapatýldýktan sonra da, motor belli bir süre dönmeye devam eder ve alet deðiþtirme pozisyonunda durur. Çevirme kolunu ancak alet durduktan sonra hareket ettiriniz. Güvenlik sebeplerinden dolayý bu cihaz sadece kullanýlmayan tahrik sistemlerinin tahrik koruma kapaklarý (5, 8) kapatýlmýþ olmasý halinde çalýþtýrýlabilir.
tr Güvenlik sistemleri Devreye sokma emniyeti ”Ýþletme pozisyonlarý” tablosuna bakýnýz Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarýnda ancak þu koþullarda devreye sokulabiliyor: — kap (11) takýlmýþsa ve yerine oturuncaya kadar çevrilmiþse ve — mikser tahriði koruyucu kapaðý (8) yerine takýlmýþsa. Tekrar devreye sokma emniyeti Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açýk kalýr, fakat elektrik tekrar gelince motor yine çalýþmaya devam etmez.
tr Doðrayýcý 17 Týkaç 18 Doldurma aðýzlý kapak 19 Doðrama diskleri 19a Çevrilebilen kesme diski — kalýn/ince 19b Çevrilebilen raspalama diski — kaba/ince 19c Rendeleme diski — orta incelikte 19d Patates hamuru diski 20 Disk mesnedi 21 Çýkýþ delikli gövde Mikser * 22 Mikser kabý 23 Kapak 24 Huni * Eðer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamýna dahil deðilse, ilgili satýcýlar ve yetkili servis üzerinden satýn alýnabilir.
tr Hazýrlanmasý Ana cihazý düzgün ve temiz bir yüzeyin üzerine koyunuz. Kablosunu çekip cihazýn içinden çýkarýnýz (Resim ). MUM52../MUM54.. Kablo gözü: Kabloyu istediðiniz uzunluða kadar dýþarý çekiniz. MUM56.. Kablo sarma otomatiði: Kabloyu bir seferde, aralýksýz olarak istediðiniz uzunluða (azm. 100 cm) kadar çekip uzatýnýz ve yavaþ yavaþ serbest býrakýnýz; böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalýr.
tr Malzeme ilave edilmesi Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz. Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave etme veya doldurma deliði üzerinden doldurunuz. veya Kapaðý çýkarýnýz. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna alýnýz. Malzemeleri miksere doldurunuz. Ýþiniz sona erdikten sonra Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz. Elektrik fiþini çekip çýkarýnýz. Kapaðý çýkarýnýz. Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna alýnýz.
tr Kilit sistemini açma tuþuna basýnýz ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna alýnýz. Doðrayýcýnýn tahriðinden tahrik koruyucu kapaðýný çýkarýnýz (Resim -5a). Disk mesnedini en alt kýsmýndan tutunuz; bu esnada iki uç yukarý bakmalýdýr. Ýstediðiniz kesme ve raspalama diskini dikkatlice disk mesnedinin uçlarýna oturtunuz (Resim -6a). Çevrilebilen disklerde, istediðiniz tarafýn yukarýda olmasýna dikkat ediniz. Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve gövdenin içine yerleþtiriniz (Resim -6b).
tr Malzeme ilave edilmesi (Resim -8) Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz. Kapaðý açýp alýnýz ve malzemeleri doldurunuz veya Huniyi çýkarýnýz ve katý malzemeleri iþlendikçe ilave etme aðzý üzerinden ilave ediniz veya Sývý malzemeleri huni üzerinden ilave ediniz. Ýþiniz sona erdikten sonra Cihazý döner þalter üzerinden kapatýnýz. Mikseri saatin çalýþma yönünde çeviriniz ve cihazdan çýkarýnýz. Yararlý bilgi: Mikser ile iþiniz sona erdikten sonra, mikseri hemen temizlemeniz iyi olur.
tr Arýza durumunda yardým Yaralanma tehlikesi! Bir arýza giderilmeden önce, elektrik fiþi çekilip prizden çýkarýlmalýdýr. MUM54../MUM56.. için önemli bilgi Cihazýn kullanýmýndaki bir hata, elektronik güvenlik donanýmlarýnýn (sigorta) devreye girmesi ya da cihazda bir bozukluk, iþletme göstergesinin yanýp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalýþma pozisyonunda yerine oturmuþ olmalýdýr. Söz konusu olan problemi ilk önce aþaðýdaki bilgilere göre gidermeyi deneyiniz. Arýza Cihaz harekete geçmiyor.
tr Döner þalteri 1 (1) kademesine ayarlayý- nýz ve elekten geçirilmiþ unu ve niþastayý, bu köpük kývamýndaki malzemeye yaklaþýk — 1 dakika içerisinde kaþýk kaþýk ilave ederek karýþtýrýnýz.
tr Özel aksesuar MUZ5ZP1 Narenciye sýkma ünitesi Portakal, limon ve greyfurt suyu sýkmak için kullanýlýr. MUZ5CC1 Küp kesici Muntazam büyüklükte küpler þeklinde meyve ve sebze kesmek için MUZ5FW1 Et kýyma makinesi Çið kýyma ile yapýlan yemek (tatar) veya kýyma kýzartmasý için taze et kýymak için kullanýlýr. MUZ45LS1 Kýyma makinesi MUZ5FW1 için kullanýlýr. Ýnce (3 mm) ve kaba Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kýzartmalýk (6 mm) delikli disk sucuk ve jambon için kaba.
tr MUZ45RS1 Rendeleme diski, kaba Doðrayýcý MUZ5DS1 için kullanýlýr. Örn. patatesten yapýlan tava keki veya gözlemesi ya da patates hamurundan köfte yapmak için çið patates rendelemekte kullanýlýr. MUZ5ER2 Paslanmaz çelik karýþtýrma kabý Kabýn içinde azami 750 g un artý ek malzeme iþlenebilir. MUZ5KR1 Kabýn içinde azami 750 g un artý ek malzeme Plastik karýþtýrma kabý iþlenebilir.
ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . . 130 O¢óåe ceªe¸åø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Xpa¸e¸åe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ru ¥på¢op å e¨o ce¹eo¼ ò¸ºp ªep²a¹¿ ªaæå o¹ ªe¹e¼. Æåýa c o¨pa¸åñe¸¸¾¯å íåμåñec®å¯å, ce¸cop¸¾¯å åæå º¯c¹e¸¸¾¯å cÿoco¢¸oc¹ø¯å åæå c ¸eªoc¹a¹®o¯ oÿ¾¹a å μ¸a¸å¼ ¯o¨º¹ ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿpå¢opa¯å ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå ecæå o¸å ÿoæºñåæå º®aμa¸åø ÿo ¢eμoÿac¸o¯º åcÿoæ¿μoa¸å÷ ÿpå¢opa å ocoμ¸aæå cøμa¸¸¾e c õ¹å¯ oÿac¸oc¹å. ©e¹ø¯ ¸eæ¿μø å¨pa¹¿ c ÿpå¢opo¯. He oc¹aæø¼¹e pa¢o¹a÷óå¼ õæe®¹poÿpå¢op ¢eμ ÿpåc¯o¹pa. ¥oª®æ÷ña¹¿ å åcÿoæ¿μoa¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o coo¹e¹c¹åå c ¹ex¸åñec®å¯å ªa¸¸¾¯å ¸a ¹åÿoo¼ ¹a¢æåñ®e.
ru ³a¯e¸ø¹¿ ¸acaª®å ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa — ÿocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª ªå²e¹cø eóe ¸e®o¹opoe pe¯ø å μa¹e¯ oc¹a¸aæåae¹cø ÿoæo²e¸åå μa¯e¸¾ ¸acaªo®. ¥epeªå¨a¹¿ ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ªpº¨oe ÿoæo²e¸åe ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ¸acaª®å. Åμ coo¢pa²e¸å¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ¹o¨ªa, ®o¨ªa ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpåoª¾ μa®p¾¹¾ μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å (5, 8). šc¹a¸aæåa¹¿/c¸å¯a¹¿ º¸åepca濸º÷ peμ®º ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa å åμæeñe¸åø åæ®å åμ poμe¹®å.
ru Cåc¹e¯¾ ¢eμoÿac¸oc¹å ¡æo®åpo®a ®æ÷ñe¸åø c¯. ¹a¢æåýº «Pa¢oñåe ÿoæo²e¸åø» ¥på¢op ®æ÷ñae¹cø ÿoæ. 1 å 3 ¹oæ¿®o ¹o¯ cæºñae: — ecæå c¯ecå¹e濸aø ñaòa (11) c¹aæe¸a å ÿoep¸º¹a ªo íå®caýåå å — μaó幸aø ®p¾ò®a ÿpåoªa ¯å®cepa (8) ¸a®p¾¹a. ¡æo®åpo®a ÿo¹op¸o¨o ®æ÷ñe¸åø ¥pe ÿepep¾e õæe®¹poc¸a¢²e¸åå ÿpå¢op oc¹ae¹cø ®æ÷ñe¸¸¾¯, ¸o ªå¨a¹eæ¿ ÿocæe õ¹o¨o ¸e μaÿºc®ae¹cø c¸oa. ©æø ÿo¹op¸o¨o ®æ÷ñe¸åø ÿpå¢opa ÿoep¸º¹¿ ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a «0/off», a μa¹e¯ ®æ÷ñ广.
ru 9 ¥påoª ªæø ¢æe¸ªepa (Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å *) Ecæå ¾ ¸e ÿoæ¿μºe¹ec¿ ¢æe¸ªepo¯, ¹o ¸a®po¼¹e ÿpåoª ®p¾ò®o¼. 10 O¹ce® ªæø ce¹eo¨o ò¸ºpa MUM52../MUM54..: š¢epå¹e ce¹eo¼ ò¸ºp o¹ªeæe¸åe ªæø e¨o xpa¸e¸åø MUM56..
ru Õ®cÿæºa¹aýåø Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø! c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¨o o®o¸ña¸åø ÿoª¨o¹o®å ÿpå¢opa ® pa¢o¹e. ¸å¯a¸åe! Hañå¸a¼¹e ÿoæ¿μoa¹¿cø ®ºxo¸¸¾¯ ®o¯¢a¼¸o¯ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿepeoªa ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼/¸acaªo® pa¢oñee ÿoæo²e¸åe. Heæ¿μø ®æ÷ña¹¿ ÿºc¹o¼ ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸. ¥på¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å ¸eæ¿μø ÿoªep¨a¹¿ oμªe¼c¹å÷ åc¹oñ¸å®o ¹eÿæa. ©e¹aæå ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯å®pooæ¸oo¼ ÿeñå.
ru e¸ñå® ªæø ÿepe¯eòåa¸åø (13) åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø ÿepe¯eòåa¸åø ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, cªo¢¸o¨o ¹ec¹a e¸ñå® ªæø μ¢åa¸åø (14) åcÿoæ¿μºe¹cø ªæø μ¢åa¸åø øåñ¸¾x ¢eæ®o, cæåo® å æe¨®o¨o ¹ec¹a, ¸aÿpå¯ep, ¢åc®å¹¸o¨o Kp÷® ªæø ¹ec¹a (15) ªæø μa¯eòåa¸åø ¹ø²eæo¨o ¹ec¹a å ªo¢aæe¸åø 帨peªåe¸¹o, ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿpå¯ep, åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x ÿæac¹å¸o®) ¾ÿoæ¸e¸åe pa¢o¹ c åcÿoæ¿μoa¸åe¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå å ¸acaªo® Påcº¸o® Ha²¯å¹e ¸a ®¸oÿ®º paμ¢æo®åpo®å å ÿepeeªå¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸ ÿoæo²e¸åe «
ru Ho¾¼ ªep²a¹eæ¿ ªåc®o c ÿpåoª¸¾¯ aæo¯ ¯o²¸o ÿpå¢pec¹å c溲¢e cepåca. ©ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-ò帮o®a — ªæø ¸apeμa¸åø ÿpoªº®¹o ¸a ¹oæc¹¾e/¹o¸®åe æo¯¹å®å ªæø ¸apeμa¸åø ooóe¼ å ípº®¹o. ¥epepa¢o¹®a ÿpoªº®¹o ÿpooªå¹cø ¸a c®opoc¹å 5 (3). O¢oμ¸añe¸åø ¸a ªºc¹opo¸¸e¯ ªåc®eò帮o®e: «1» — c¹opo¸a ªæø ¸apeμa¸åø ÿpoªº®¹o ¸a ¹oæc¹¾e æo¯¹å®å «3» — c¹opo¸a ªæø ¸apeμa¸åø ÿpoªº®¹o ¸a ¹o¸®åe æo¯¹å®å ¸å¯a¸åe! ©ºc¹opo¸¸å¼ ªåc®-ò帮o®a ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ¸apeμa¸åø c¾pa ¹epª¾x cop¹o, xæe¢a, ¢ºæoñe® å òo®oæaªa.
ru Pe®o¯e¸ªaýåø: ©æø ÿoæºñe¸åø pa¸o¯ep¸¾x peμºæ¿¹a¹o ¹o¸®åe ÿpoªº®¹¾ pe®o¯e¸ªºe¹cø peμa¹¿, c®æaª¾aø ÿºñ®a¯å. š®aμa¸åe: cæºñae μa®æå¸åa¸åø ÿepepa¢a¹¾ae¯¾x ÿpoªº®¹o º¸åepca濸o¼ peμ®e — ¾®æ÷ñå¹e ®ºxo¸¸¾¼ ®o¯¢a¼¸, åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å, ªo²ªå¹ec¿ ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa, c¸å¯å¹e ®p¾ò®º c º¸åepca濸o¼ peμ®å å oco¢oªå¹e μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹oæ o¹ ÿpoªº®¹o. ¥o o®o¸ña¸åå pa¢o¹¾ ¾®æ÷ñå¹e ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø. ¥oep¸å¹e º¸åepca濸º÷ peμ®º ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å å c¸å¯å¹e.
ru Ñåc¹®a å ºxoª ¸å¯a¸åe! He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å. ¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. Ñåc¹®a oc¸o¸o¨o ¢æo®a Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! Oc¸o¸o¼ ¢æo® õæe®¹poÿpå¢opa ¸å ®oe¯ cæºñae ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº å ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe. Heæ¿μø ÿoæ¿μoa¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯. Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å. ¥po¹på¹e oc¸o¸o¼ ¢æo® ®ºxo¸¸o¨o ®o¯¢a¼¸a å μaó幸¾e ®p¾ò®å ÿpåoªo æa²¸o¼ ¹®a¸¿÷.
ru Heåcÿpa¸oc¹¿ Õæe®¹poÿpå¢op ¸e ®æ÷ñae¹cø. šc¹pa¸e¸åe ¥poep¿¹e, ¸e o¹®æ÷ñåæå æå õæe®¹poõ¸ep¨å÷. ¥poep¿¹e ce¹eº÷ å殺. ¥poep¿¹e ÿoopo¹¸¾¼ ®po¸ò¹e¼¸: ÿpaå濸o¯ ÿoæo²e¸åå? μaíå®cåpoa¸? ¥oep¸å¹e ¢æe¸ªep åæå c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ªo ºÿopa. ³a®po¼¹e ¢æe¸ªep ®p¾ò®o¼ å ÿoep¸å¹e ee ªo ºÿopa. ³a®po¼¹e μaó幸¾¯å ®p¾ò®a¯å ¸eåcÿoæ¿μºe¯¾e ÿpåoª¾. A®¹ååpoa¸o ºc¹po¼c¹o μaóå¹¾ o¹ ÿo¹op¸o¨o ®æ÷ñe¸åø. ¥epeeªå¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe «0/off» å μa¹e¯ ¸aμaª ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c®opoc¹¿.
ru Cªo¢¸oe ¹ec¹o ©po²²eoe ¹ec¹o Oc¸o¸o¼ peýeÿ¹ 3—4 ø¼ýa, 200—250 ¨ caxapa, 1 óeÿo¹®a coæå, 1 ÿa®e¹å® a¸å濸o¨o caxapa åæå ýeªpa c ÿoæo帾 æå¯o¸a, 200—250 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa åæå ¯ap¨apå¸a (®o¯¸a¹¸o¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾), 500 ¨ ¯º®å, 1 ÿa®e¹å® xå¯åñec®o¨o paμp¾xæå¹eæø ¹ec¹a, 125 ¯æ ¯oæo®a. ce ®o¯ÿo¸e¸¹¾ ¹eñe¸åe ÿo溯帺¹¾ ÿepe¯eòåa¼¹e c ÿo¯oó¿÷ e¸ñå®a ªæø μ¢åa¸åø ¸a 1-¼ (1) c®opoc¹å, a μa¹e¯ ¹eñe¸åe 3—4 ¯å¸º¹ ¸a 7-¼ (4) c®opoc¹å.
ru ¥epe¯eòåa¼¹e ¢æe¸ªepe ®o¯ÿo¸e¸¹¾ (®po¯e pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa) ¹eñe¸åe ¸ec®oæ¿®åx ce®º¸ª ¸a 3-¼ (2) åæå 4-¼ (3) c®opoc¹å. ¥epe®æ÷ñå¹e ¢æe¸ªep ¸a 7-÷ (4) c®opoc¹¿ å ¯eªæe¸¸o æåa¼¹e ¯acæo ñepeμ opo¸®º. μ¢åa¼¹e ce ¯ec¹e ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯a¼o¸eμ ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø. ¥på¨o¹oæe¸¸¾¼ ¯a¼o¸eμ ¸e cæeªºe¹ ªoæ¨o xpa¸å¹¿. Meªoaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca 30 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a, 7 °C) 190 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a, 7 °C) Paμpe²¿¹e cæåoñ¸oe ¯acæo ¸a ¯eæ®åe ®ºcoñ®å å ÿoæo²å¹e e¨o ¢æe¸ªep.
ru MUZ45FV1 Hacaª®a-ÿpecc ªæø o¹²å¯a co®a ©æø ¯øcopº¢®å MUZ5FW1. ©æø ÿpå¨o¹oæe¸åø ¯ºcca åμ ø¨oª, ®po¯e ¯aæ帾, ÿo¯åªopo å òåÿo¸å®a. Oª¸ope¯e¸¸o a¹o¯a¹åñec®å o¹ªeæøe¹ e¹oñ®å å μep¸¾ò®å, ¸aÿp., o¹ c¯opoªå¸¾. MUZ45PS1 ©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1. ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ©æø ¸apeμa¸åø c¾po¨o ®ap¹oíeæø ªæø ®ap¹oíeæø ípå ípå. MUZ45AG1 ©åc® ªæø ¸apeμ®å ooóe¼ ªæø ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å ©æø º¸åepca濸o¼ peμ®å MUZ5DS1. Hapeμae¹ ípº®¹¾ å ooóå ¹o¸®å¯å ÿoæoc®a¯å ªæø ooó¸¾x ¢æ÷ª aμåa¹c®o¼ ®ºx¸å.
ru š¹åæåμaýåø ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯ ©åpe®¹å¾ EC 2012/19/EG o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ©åpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa, ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании 1. Изделие __________________________________________________ 2. Модель __________________________________________________ 3.
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. Абакан, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр‑т, д.16, тел: (3902) 26‑65‑64 Альметьевск, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38‑43‑43, 22‑17‑00 Анжеро‑Судженск, ООО «Сервисный центр Регион‑Мастер», 652473, Победы ул., д.2, тел: (38453) 5‑20‑33, 8‑951‑594‑9898 Апатиты, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.
Информация о бытовой технике, производимой под контролем концерна БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ в соответствии с требованиями законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, электрорезки, кухонные комбайны, кофемолки Товарный знак: Bosch ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется.
Модель Апробационный тип Сертификат соответствия Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Странаизготовитель Миксеры, блендеры MMR1501 CNCM13ST2 DE.АЯ46.B03893 23.11.11 22.11.14 Словения MMR15A1 CNCM13ST2 DE.АЯ46.B03893 23.11.11 22.11.14 Словения MSM6150 CNHR8 C-DE.АЯ46.B.00377 26.01.12 25.01.17 Словения MSM6250 CNHR8 C-DE.АЯ46.B.00377 26.01.12 25.01.17 Словения MSM6252 CNHR8 C-DE.АЯ46.B.00377 26.01.12 25.01.17 Словения MSM6253 CNHR8 C-DE.АЯ46.B.00377 26.01.
ar-15 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 149
ar-14 150 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-13 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 151
ar-12 152 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-11 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 153
ar-10 154 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-9 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 155
ar-8 156 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-7 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157
ar-6 158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-5 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159
ar-4 160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161
ar-2 162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-1 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.