MUMXL...
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite. Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeitspositionen . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . .
de bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
de Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Zum Reinigen eine Bürste benutzen. Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen/aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
de Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Werkzeuge Bild Grundgerät 1 2 Entriegelungstaste Multifunktionsarm „Easy Armlift“ – unterstützt die einfache und kraftsparende Bedienung des Multifunktionsarmes (siehe „Arbeitspositionen“). 3 Drehschalter Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Werkzeuge (Werkzeugwechselposition).
de Position Antrieb Werkzeug/ ArbeitsgeZubehör schwindigkeit 3 5 3–7 4 5 3–5 5 8 5–7 6 6 5–7 Bedienen Verletzungsgefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Achtung! Gerät nur mit Zubehör/Werkzeug in Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht mikrowellengeeignet.
de Wichtiger Hinweis zur Verwendung des Schlagbesens Bild Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden beinahe berühren, um die Zutaten optimal zu vermischen. Bei kleinsten Verarbeitungsmengen sollte der Schlagbesen den Boden sogar leicht berühren. Für große Mengen kann der Schlagbesen höher positioniert werden. Die Höheneinstellung des Schlagbesens folgendermaßen anpassen: Netzstecker ziehen. Entriegelungstaste drücken und Multifunktionsarm in Position 1 bringen.
de Mixer Zutaten einfüllen. – Maximalmenge an flüssigen Zutaten = 1,75 Liter; – Maximalmenge an schäumenden oder heißen Flüssigkeiten = 0,75 Liter; – Optimale Verarbeitungsmenge an festen Zutaten = 100 Gramm. Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Zutaten nachfüllen (Bild –8) Gerät am Drehschalter ausschalten.
de Reinigen und Pflegen Wichtiger Hinweis Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Reinigung bewahrt das Gerät vor Schäden und erhält die Funktionsfähigkeit. Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden. Grundgerät reinigen Stromschlag-Gefahr! Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden. Netzstecker ziehen. Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
de Verarbeitungsmenge reduzieren. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Gerät wieder einschalten. Sollte der Motor dann nicht starten, das Gerät längere Zeit (mindestens 1 Stunde) abkühlen lassen. Störung Bei laufendem Antrieb wurde versehentlich die Entriegelungstaste betätigt. Der Multifunktionsarm bewegt sich nach oben. Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen. Abhilfe Drehschalter auf 0/off stellen.
de Mürbeteig Vollkorn-Weizenmischbrot 125 g Butter (Raumtemperatur) 100–125 g Zucker 1 Ei 1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker 250 g Mehl evtl. Backpulver Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 2–3 Minuten auf Stufe 5 mit dem Rührbesen verarbeiten. Ab 500 g Mehl: Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 3 kneten.
de Heiße Schokolade 50–75 g gekühlte Blockschokolade ½ l heiße Milch Schlagsahne und Schokoraspel nach Wunsch Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm) schneiden und im Mixer auf Stufe 7 vollständig zerkleinern. Gerät ausschalten und die Milch durch den Trichter zugeben. Ca. 30 Sekunden auf Stufe 7 mixen. Heiße Schokolade in Gläser füllen und nach Wunsch mit geschlagener Sahne und Schokoraspel servieren. Bananen-Eis-Shake 2–3 Bananen 2–3 geh.
de Sonderzubehör MUZ8ER3 EdelstahlRührschüssel In der Schüssel können bis zu 3 kg Hefeteig oder 3,5 kg Rührteig verarbeitet werden. MUZ8ZP1 Zitruspresse Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. MUZ8AD1 Adapter Zur Befestigung des Fleischwolfs MUZ8FW1 und der Pasta-Vorsätze MUZ8NV1/NV2 und NV3. MUZ8FW1 Fleischwolf Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. MUZ8LS2/3/4 Lochscheibensätze Für den Fleischwolf MUZ8FW1.
de MUZ8NV1/2/3 Nudelvorsatz Zur Herstellung von Bandnudeln und Teigplatten, z. B. für Lasagne oder Schwäbische Maultaschen. MUZ8MX2 „ThermoSafe“ Mixer (Glas) Zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse und zum Pürieren von Speisen, z. B. heißen Suppen. MUZXL...
de MUZ8GM1 Getreidemühle Zum Mahlen aller Getreidesorten (außer Mais), Mohn, Leinsamen, Sesam, Buchweizen usw.. Auch Kräuter, Gewürze und Kaffee lassen sich gut mahlen. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. Entsorgung Garantiebedingungen Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
en Congratulations on the purchase of your new BOSCH appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our products on our web page. Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating positions . . . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . .
en Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces.
en Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.75 litres of hot or frothing liquid. Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Attach and use only one tool or accessory. , Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools.
en Overview Please fold out the illustrated pages. Tools Fig. Base unit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Release button Multi-function arm “Easy Armlift” – supports the simple and effortless operation of the multi-function arm (see “Operating positions”). Rotary switch When the appliance has been switched off (0/off position), it automatically runs to the optimum position for changing the tools (tool change position).
en Position Drive Tool/ Accessory Operating speed 3 5 3–7 4 5 3–5 5 8 5–7 6 6 5–7 Operation Risk of injury! Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. Warning! Do not operate the appliance without an accessory/tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe.
en Set the whisk to the optimum height by rotating the whisk: – Turn clockwise: Raise – Turn anti-clockwise: Lower Press release button and move multi-function arm to position 2. Check the height of the whisk and, if required, correct. When the height has been set correctly, press the release button and move the multi-function arm to position 1. Hold whisk in place and tighten nut anti-clockwise using enclosed key. Working with the bowl and the tools Fig.
en Working with the blender Fig. Press release button and move multi-function arm to position 5. Cover unused drives with drive covers. Remove the blender drive cover. Attach blender jug (mark on the handle on mark on the base unit) and turn all the way in an anti-clockwise direction. Add ingredients. – Maximum amount of liquid ingredients = 1.75 litres; – Maximum amount of frothing or hot liquids = 0.75 litres; – Optimum processing amount of solid ingredients = 100 grams.
en Tip: After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting M). Pour out the water and rinse out the blender with clear water. Troubleshooting Risk of injury! Before eliminating a fault, pull out the mains plug. The multi-function arm must be engaged in each operating position.
en Sponge mixture Yeast dough 3 eggs 3–4 tbs. hot water 150 g sugar 1 packet of vanilla sugar 150 g flour 50 g cornflour Baking powder if required Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the whisk for approx. 4–6 minutes at setting 7 until frothy. Rotate switch to setting 1 and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
en Mayonnaise Fruit sundae Note: Mayonnaise can be prepared in the blender with whole eggs (egg white and egg yolk) only. Basic recipe: 1 egg 1 heaped tsp. mustard 1 tbs. vinegar or lemon juice 1 pinch of salt 1 pinch of sugar 200–250 ml oil Ingredients must be at the same temperature. Mix ingredients (except oil) for several seconds at setting 3. Switch the appliance to the highest setting, pour the oil through the funnel and blend until the mayonnaise emulsifies.
en Sports drink Honey bread spread 200 g honey (from refrigerator) 5 g cinnamon 200 g milk (from refrigerator) Put honey and cinnamon in the blender and blend at setting M. After 5 seconds add the milk and blend for 3 seconds. 50 g butter (from refrigerator) 200 g honey (from refrigerator) Cut butter into small pieces and put into the blender. Add honey and blend for 8 seconds at setting M. Optional accessories MUZ8ER3 Up to 3 kg of yeast dough or 3.
en 28 MUZ8FV1 Juicer attachment For the mincer MUZ8FW1. For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ8MX2 Blender (glass) For mixing liquid or semi-solid food, for cutting/ chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food. MUZXL...
en MUZ8GM1 Grain mill For grinding all types of grain (except maize), poppy seeds, linseeds, sesame, buckwheat, etc. Even herbs, spices and coffee can be ground. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. Instructions on disposal Warranty conditions This appliance has been identified in accordance with the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE.
fr Vous venez d’acheter ce nouvel appareil BOSCH et nous vous en félicitons cordialement. Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits. Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . Vue dufensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . Positions de travail . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et entretien . . . .
fr pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
fr Ne changez l’accessoire qu’après que l’entraînement se soit immobilisé ; en effet, l’entraînement continue de tourner brièvement puis s’immobilise sur la position de changement d’accessoire / « Easy Fill ». Ne déplacez le bras multifonctions qu’après l’immobilisation de l’outil. N’allumez l’appareil qu’après avoir tourné le mixeur à fond jusqu’à la butée et mis en place le couvercle (7) protégeant l’entraînement d’accessoire.
fr , Systèmes de sécurité Sécurité anti-enclenchement 3 Voir le tableau « Vue d’ensemble des positions de travail » L’appareil refuse de s’allumer en position 1. L’appareil se met en marche sur les positions 2 à 4 uniquement : – après avoir mis le bol en place et l’avoir tourné jusqu’à la butée ou – après avoir monté le couvercle (7) protégeant l’entraînement des accessoires. Sur la position 5, il n’est possible d’allumer l’appareil que si le couvercle (7) protégeant l’entraînement a été mis en place.
fr Mixeur * 17 18 19 20 Support du mixeur avec lame Verseuse du mixer (verre) Couvercle avec orifice d’ajout Entonnoir * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après-vente. Remarque : Le bras multifonctions est doté de la fonction « Easy Armlift » qui facilite une utilisation simple du bras multifonctions et économiseuse de force.
fr Attention ! Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le rentrez. Sur les modèles à enrouleur automatique, ne rentrez pas le cordon à la main. Si le cordon se coince en route, sortez-en la longueur maximum puis laissez-le à nouveau s’enrouler. Bol et accessoires Risque de blessure avec les pièces en rotation ! Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Utilisez-le uniquement avec le couvercle (12) en place ! Ne touchez pas les pièces en rotation.
fr Mise en place du bol : – Présentez le bol incliné vers l’avant puis posez-le. – Tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à l’encrantement. Suivant besoins, enfoncez le fouet mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement. Remarque : Avec le crochet pétrisseur mettez d’abord en place le déviateur de pâte et ensuite le crochet à pétrir (figure –4b). Tenez compte de la forme et de la position des pièces.
fr Utilisation du mixeur Figure Appuyez sur le bouton de déverrouillage et amenez le bras multifonctions sur la position 5. Recouvrez les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection. Retirez le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur. Mettez le bol mixeur en place (le repère sur la poignée et celui sur l’appareil de base doivent coïncider) puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Ajoutez des ingrédients.
fr Nettoyer le mixeur Risque de blessures avec les lames tranchantes ! Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. Pour les nettoyer, utilisez une brosse. Attention ! Ne mettez pas le support de mixeur au lavevaisselle et ne le laissez pas immergé dans l’eau. Nettoyez le support de mixeur sous l’eau du robinet. Il est possible de nettoyer le couvercle, l’entonnoir et la verseuse au lavevaisselle. Remarque : Le couvercle peut se démonter pour le nettoyer.
fr Remède Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. Remettez le mixeur en place. Allumez l’appareil. Remarque importante Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérangement, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service après-vente. Exemples d’utilisation Crème chantilly 200 g à 1500 g Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1 ½ à 4 minutes (suivant la quantité et les propriétés de la crème) sur la position 7.
fr Le zeste d’un demi-citron 1 pincée de sel Travaillez tous les ingrédients avec le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute sur la position 1, puis env. 3 à 6 minutes sur la position 3. Quantité maximale : 3 fois la recette de base Pâte à pâtes Recette de base 500 g de farine 250 g d’œufs (5 œufs environ) 2 à 3 cuillères à soupe (20 à 30 g) d’eau froide, selon le besoin Travaillez tous les ingrédients pendant 3 à 5 minutes environ sur la position 3 jusqu’à obtention d’une pâte.
fr Milk-shake à la banane Compote de fruits rouges 2 ou 3 bananes 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de glace à la vanille ou au citron 2 sachet de sucre vanillé ½ l de lait Découpez les bananes en morceaux et broyez pendant 5–10 secondes au mixeur. Après que le mixeur s’est immobilisé, ajoutez le lait et les ingrédients, puis mixez pendant env. 1 minute jusqu’à faire mousser le mélange.
fr Accessoires en option 42 MUZ8ER3 Bol mélangeur en acier inoxydable Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 3 kg de pâte à la levure ou 3,5 kg de pâte brisée. MUZ8ZP1 Presse-agrumes Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. MUZ8AD1 Adaptateur Pour fixer le hachoir MUZ8FW1 et les accessoires pour pâtes MUZ8NV1/NV2 et NV3. MUZ8FW1 Hachoir à viande Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.
fr MUZ8NV1/2/3 Accessoire pour nouilles Pour confectionner des pâtes rubans et des plaques de pâte destinées par exemple aux lasagnes ou raviolis souabes. MUZ8MX2 Mixeur (verre) Cet accessoire convient pour mélanger les produits alimentaires liquides ou mi-durs, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus, et pour réduire des préparations en purée. MUZXL...
fr MUZ8MM1 Multimixeur Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur. MUZ8GM1 Moulin à céréales Pour moudre toutes les variétés de céréales (sauf le maïs), les graines de pavot, de lin, de sésame, de sarrasin, etc. Il convient également aux herbes culinaires, épices et au café.
it Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione BOSCH. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posizioni di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
it Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Utilizzare solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
it Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,75 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.
it Guida rapida Aprire le pagine con le figure. Utensili Figura Apparecchio base 1 2 Pulsante di sblocco Braccio multifunzione «Easy Armlift» – favorisce l’uso semplice e con minimo sforzo del braccio multifunzione (vedi «Posizioni di lavoro»). 3 Interruttore rotante Dopo lo spegnimento (posizione 0/off) l’apparecchio va automaticamente nella posizione ottimale per il cambio degli utensili (posizione di sostituzione utensile).
it Posizione Ingranaggio Utensili/ accessori Velocità di lavoro 3 5 3–7 4 5 3–5 5 8 5–7 6 6 5–7 Uso Pericolo di ferite! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Attenzione! Usare l’apparecchio solo con l’utensile/ accessorio in posizione di lavoro. Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto. Non esporre apparecchio ed accessori a fonti di calore. Le parti non sono idonee per l’uso in forno a microonde.
it Avvertenza importante per l’impiego dello sbattitore Figura Per mescolare nel modo migliore gli ingredienti, lo sbattitore deve essere quasi a contatto con il fondo della ciotola impastatrice. In caso di minime quantità di lavorazione, la frusta per montare deve addirittura toccare leggermente il fondo. Per grandi quantità la frusta per montare può essere posizionata più in alto. Adattare come segue la regolazione in altezza della frusta per montare: Staccare la spina.
it Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Accendere l’apparecchio solo se il frullatore è stato ruotato fino all’arresto e il coperchio di sicurezza ingranaggio dell’utensile (7) è stato applicato. Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal bicchierino dosatore nel coperchio esce vapore.
it Pulizia e cura Avvertenza importante L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione. La pulizia scrupolosa protegge l’apparecchio da danni e ne conserva l’efficienza. Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici. Pulire l’apparecchio base Pericolo di scossa elettrica! Non immergere mai l’apparecchio base in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Staccare la spina.
it Ridurre la quantità di lavorazione. Non superare la massima quantità ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)! Accendere di nuovo l’apparecchio. Se il motore non si accende, lasciare raffreddare l’apparecchio per un tempo più lungo (almeno 1 ora). Guasto Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato per errore il pulsante di sblocco. Il braccio multifunzione si solleva. L’ingranaggio si disinserisce, ma non resta fermo nella posizione di cambio utensile. Rimedio Ruotare la manopola su 0/off.
it 250 g farina eventualmente lievito in polvere Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 2–3 minuti alla velocità 5. Da 500 g di farina: Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca. 3–4 minuti alla velocità 3.
it Spegnere l’apparecchio ed aggiungere il latte attraverso il bicchierino dosatore. Miscelare per ca. 30 secondi alla velocità 7. Versare la cioccolata calda in tazze e servirla, a richiesta, con panna montata e cioccolato grattugiato. Shake di banane e gelato 2–3 banane 2–3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia o gelato al limone 2 bustina zucchero vanigliato ½ l di latte Tagliare le banane a pezzi e sminuzzarle per 5–10 secondi nel frullatore.
it Accessorio speciale MUZ8ER3 Ciotola impastatrice di acciaio inox Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 3 kg di pasta lievitata o 3,5 kg di impasto morbido per dolci soffici. MUZ8ZP1 Spremiagrumi Per spremere arance, limoni e pompelmi. MUZ8AD1 Adattatore Per il fissaggio del tritacarne MUZ8FW1 e degli accessori pasta MUZ8NV1/NV2 e NV3. MUZ8FW1 Tritacarne Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. MUZ8LS2/3/4 Set di trafile Per il tritacarne MUZ8FW1.
it MUZ8NV1/2/3 Per produrre tagliatelle e sfoglie di pasta, ad es. Accessorio per pasta per lasagne o ravioloni svevi. MUZ8MX2 Frullatore (vetro) Per miscelare alimenti liquidi o morbidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura crude e per fare la passata di alimenti. MUZXL... MUZXLVL1 Sminuzzatore continuo Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa, rafano; per triturare carote, mele e sedano, cavolo rosso, formaggio e noci; per grattugiare formaggio duro, cioccolato e noci. Il set MUZXL...
it MUZ8GM1 Macina per cereali Per macinare tutti i tipi di cereali (escluso il mais), papavero, semi di lino, sesamo, grano saraceno ecc. Si macinano bene anche erbe aromatiche, spezie e caffè. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.
nl Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe BOSCH-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedrijfsposities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . .
nl onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
nl Het apparaat mag pas weer worden ingeschakeld wanneer de mixer tot aan de aanslag is vastgedraaid en het hulpstukaandrijvingsbeschermdeksel (7) is aangebracht. Niet gebruikte aandrijvingen afdekken met aandrijvingsbeschermdeksels. Verwondingsgevaar door scherpe messen! Mixermes niet met blote handen reinigen. Voor het reinigen een borstel gebruiken.
nl Beveiliging tegen opnieuw inschakelen 5 Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld, maar na de stroomstoring gaat de motor niet opnieuw lopen. Om het apparaat opnieuw te gebruiken, de draaischakelaar op (3) 0/off zetten en dan de gewenste stand inschakelen. Overbelastingsbeveiliging Als de motor zichzelf tijdens het gebruik uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Mogelijke oorzaken: – zeer grote verwerkingshoeveelheden, – te lange gebruiksduur.
nl Instellen van de bedrijfspositie Afb. Ontgrendelknop indrukken en de multifunctionele arm bewegen. De beweging met een hand ondersteunen. De multifunctionele arm naar de gewenste positie bewegen tot hij vastklikt. Overzicht van de werkposities Bedrijfs- Aandrij- Hulpstuk- Werksnelheid stand ving ken/toebehoren 1 * – 1–5 2 6 1–7 1–3 3 5 3–7 4 5 3–5 5 8 5–7 6 6 5–7 * Aanbrengen/verwijderen van de (roer)garde en de kneedhaak; toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden.
nl Metalen garde (15) voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. Kneedhaak „high performance“ met deegvanger (16) voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes). Belangrijke aanwijzing over het gebruik van de klopgarde Afb. Om de ingrediënten optimaal te mengen, dient de klopgarde de bodem van de kom bijna te raken. Bij zeer kleine hoeveelheden dient de garde de bodem zelfs lichtjes te raken.
nl Na gebruik Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Deksel verwijderen. Op de ontgrendelknop drukken en de multifunctionele arm op positie 1 zetten. Hulpstuk uit de aandrijving trekken. Kom verwijderen. Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.
nl Deksel verwijderen van de mixkom. Daartoe het deksel tegen de klok in draaien en verwijderen. Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”. Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. Reiniging en onderhoud Belangrijke aanwijzing Het apparaat behoeft geen verzorging. Grondige reiniging beschermt het apparaat tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het apparaat goed blijft werken. Attentie! Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen beschadigd raken.
nl Oplossing Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Apparaat 15 minuten laten afkoelen om de overbelastingsbeveiliging te deactiveren. Kleinere hoeveelheid verwerken. Toegestane hoeveelheden (zie „Toepassingsvoorbeelden”) niet overschrijden! Apparaat weer inschakelen. Als de motor dan niet start, dient u het apparaat langer (minstens een uur) te laten afkoelen. Storing De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt terwijl de aandrijving liep.
nl Zandtaartdeeg Volkoren rogge-tarwebrood 125 g boter (kamertemperatuur) 100–125 g suiker 1 ei 1 snufje zout stukje citroenschil of vanillesuiker 250 g meel eventueel bakpoeder Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de roergarde op stand 1, daarna ca. 2–3 minuten op stand 5. Bij meer dan 500 g meel: De ingrediënten ca. ½ minuut kneden met de kneedhaak op stand 1, daarna ca. 3–4 minuten op stand 3.
nl Hete chocolade 50–75 g gekoelde chocolade in blokvorm ½ l hete melk slagroom en chocoladevlokken naar wens Blokchocolade in stukken (ca. 1 cm) snijden en volledig fijnmaken met de mixer op stand 7. Apparaat uitschakelen en de melk via de trechter toevoegen. Ca. 30 seconden mixen op stand 7. Hete chocolade in glazen doen en naar wens serveren met geklopte room en chocoladevlokken. Watergruwel Bananen-ijs-shake 2–3 bananen 2–3 volle eetlepels vanille-ijs of citroenijs.
nl Extra toebehoren 70 MUZ8ER3 Roestvrijstalen kom In de kom kan max. 3 kg gistdeeg of 3,5 kg roerdeeg worden verwerkt. MUZ8ZP1 Citruspers Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. MUZ8AD1 Adapter Voor het bevestigen van vleesmolen MUZ8FW1 en pastahulpstukken MUZ8NV1/NV2 en NV3. MUZ8FW1 Vleesmolen Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. MUZ8LS2/3/4 Ponsschijvensets Voor de vleesmolen MUZ8FW1. Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en spek.
nl MUZ8NV1/2/3 Pastahulpstuk Voor het maken van lintnoedels en deegplakken, bijv. voor lasagne of Zwabische rissoles. MUZ8MX2 Mixer (glas) Voor het mengen van vloeibare of halfvaste levensmiddelen, voor het fijnmaken/fijnhakken van rauwe groenten en fruit, voor het pureren van gerechten. MUZXL... MUZXLVL1 Doorloopsnijder Voor het snijden van komkommer, kool, koolrabi, rammenas; voor het raspen van wortels, appels en selderie, rodekool, kaas en noten; voor het malen van harde kaas, chocola en noten.
nl MUZ8GM1 Graanmolen Voor het malen van alle graansoorten (behalve maïs), maanzaad, lijnzaad, sesam, boekweit enz. Ook kruiden, specerijen en koffie kunnen er goed mee worden gemalen. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft.
da Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet BOSCH. Dermed har du valgt et moderne, førsteklasses husholdningsapparat. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside. Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbejdspositioner . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . .
da Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum. Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
da Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen skal være sat rigtigt på og låget være strammet helt fast, når der arbejdes med blenderen. Blenderen må kun anvendes, når den er samlet rigtigt, og låget er sat på. Fare for skoldning! Ved bearbeidning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,75 liter varm eller skummende væske. Vigtigt! Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør.
da 3 Drejekontakt Efter slukningen (position 0/off) kører maskinen automatisk i den optimale position til udskiftning af redskaberne (redskabsskifteposition). I denne position er det også nemmere at komme ingredienser i skålen, da ingredienser ikke kan blive liggende på redskaberne („Easy fill“-position). 0/off = stop M = momentfunktion med højeste omdrejningstal, hold kontakten fast for ønsket blendetid. Trin 1–7, arbejdshastighed: 1 = avt omdrejningstal – langsom, 7 = højt omdrejningstal – hurtig.
da Betjening Fare for kvæstelser! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. OBS! Apparatet må kun bruges, når tilbehør/ redskab befinder sig i arbejdsposition. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder. Delene må ikke sættes i mikrobølgeovnen. Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“. Forberedelse Stil grundmodellen på en glat, ren flade.
da Indstil piskeriset i den optimale højde ved at dreje riset: – Drej til højre: Løft – Drej til venstre: Sænk Tryk på sikkerhedstasten og stil multifunktionsarmen i position 2. Kontrollér piskerisets højde og korrigér den efter behov. Når højden er indstillet rigtigt, trykkes på udløserknappen, og multifunktionsarmen stilles i position 1. Hold fast i piskeriset og spænd møtrikken til venstre med vedlagte nøgle.
da Arbejde med blenderen Billede Tryk på sikkerhedsknapen og stil multifunktionsarmen i position 5. Tildæk ikke anvendte drev med drevbeskyttelseslåg. Tag beskyttelseslåget af blenderdrevet. Sæt blenderen på (markering på greb på markering på grundmodel) og drej den til venstre indtil stop. Påfyld ingredienserne. – Max. mængde flydende konsistens =1,75 liter; – Max. mængde skummende eller varm væske = 0,75 liter; – Optimal mængden fast konsistens = 100 gr.
da Bemærk: Låget kan skilles ad. Det letter rengøringen. Billede Tag tragten ud af låget (opad). Tryk indsatsen ud af låget (nedad). Tip: Hvis blenderen kun har været brugt til blendning af væske, behøver man normalt ikke at tage den af maskinen. Kom en smule vand med opvaskemiddel i blenderen, mens den er på apparatet. Tænd for blenderen og lad den køre i et par sekunder (trin M). Hæld vandet ud og skyl blenderen med rent vand.
da Æggehvider 2 til 12 æggehvider Pisk æggehviderne i 2 til 6 minutter på trin 7 med med piskeriset. Overhold henvisningerne i afsnittet „Vigtig henvisning til brug af piskeriset“ mht. tilpasning til de mængder, der skal forarbejdes! Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 2–3 minutter på trin 5 med røreriset. Fra 500 g mel: Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1 med æltekrogen, herefter dejen æltes i ca. 3–4 minutter på trin 3. Max.
da Banan-is-shake Mayonnaise 2–3 bananer 2–3 toppede spsk vanilleis eller citronis 2 pakke vanillesukker ½ liter mælk Skær bananerne i stykker og mas dem i blenderen i 5–10 sekunder. Når apparatet står stille, tilsættes mælk og ingredienser og det hele blandes i ca. 1 minut, til massen skummer. Ælt alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, forarbejd dem herefter til en dej i ca. 3 minutter på trin 3. Lad dejen hæve til dobbelt størrelse og ælt den en gang til i ca. 1 min. på trin 3.
da 1 pakke vanillesukker 2 spsk citronsaft 1 knivspids nelliker (pulver) 1 knivspids kanel (pulver) 8 blad husblas Kom husblassen i koldt vand og lad den trække i ca. 10 minutter. Kom alle ingredienserne (undtagen husblas) i en gryde og giv dem et opkog. Tryk vandet ud af husblassen og lad den smelte i mikrobølgeovnen, må ikke koge. Kom den varme frugtblanding og husblassen i blenderbægeret og blend det hele i ca. 1 minut på trin 5.
da MUZ8WV1 Pølseformsæt Til kødhakkeren MUZ8FW1. Til at fylde pølsemasse i kunst- eller naturdarm. MUZ8SV1 Småkageformsæt Til kødhakkeren MUZ8FW1. Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. MUZ8MX2 Blender (glas) Til at blande flydende eller halvfaste levnedsmidler, til at småhakke/hakke rå frugt og grønt og purere madvarer. MUZXL...
da MUZ8GM1 Kornmølle Egnet til at male alle kornsorter (undtagen majs), birkes, hørfrø, sesam, boghvede osv. Den er også god til at male krydderurter, krydderier og kaffe. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. Henvisninger til bortskaffelse Garantibetingelser Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
no Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet ditt fra BOSCH. Dermed har du bestemt deg for et moderne husholdningsapparat av høy kvalitet. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår nettside. Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbeidsposisjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . Hjelp ved feil . .
no Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller varme flater.
no Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Fyll derfor på maksimalt 0,75 liter varm eller skummende væske. Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Under bruken av tilbehøret, må den vedlagte bruksveiledningen følges. Det må kun monteres og brukes ett verktøy hhv. tilbehør. , Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver.
no 3 Dreiebryter Etter utkoplingen (stilling 0/off) går apparatet automatisk i den posisjonen som er optimal for skift av verktøy (posisjon for skift av verktøy). I denne posisjonen går også påfyllingen av ingredienser i bollen lettere, da ingrediensene ikke kan bli liggende oppå verktøyet („Easy fill“ posisjon). 0/off = stop M = Momentkopling med høyeste turtall, hold bryteren for ønsket miksetid fast. Trinn 1–7, arbeidshastighet: 1 = lavt turtall – langsomt, 7 = høyt turtall – hurtig.
no Betjening Fare for skade! Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. Obs! Maskinen må kun drives med tilbehør/verktøy i arbeidsstilling. Maskinen må ikke settes i gang når den er tom. Apparatet og tilbehøret må ikke utsettes for varmekilder. Delene er ikke egnet for mikrobølge. Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. Forberedning Sett basismaskinen på et glatt og rent underlag.
no Høyden på vispen kan så innstilles ved å dreie på vispen inntil optimal høyde: – når det dreies i klokkens retning: løftes opp – når det dreies imot klokkens retning: senkes Trykk utløsningstasten og sett multifunksjonsarmen i posisjon 2. Kontroller høyden på vispen, om nødvendig må du korrigere den. Når høyden er korrekt innstilt, trykkes utløsningstasten og multifunksjonsarmen settes i posisjon 1. Hold vispen fast og skru mutteren fast imot klokkens retning med vedlagte nøkkel.
no Forberedning Bilde Obs! Mikseren må aldri settes sammen uten at pakningen er satt på miksefoten. Sammensetting av mikseren: Mikseholderen settes på i miksebeholderen med påsatt pakning, slik at det er en strek under pilmarkeringen. Miksefoten festes ved å dreie den mot høyre til anslag. Arbeide med mikseren Bilde Trykk utløsningstasten og sett multifunksjonsarmen i posisjon 5. Drev som ikke blir brukt, må dekkes til med vernedeksel. Ta vernedekselet av mikserdrevet.
no Obs! Miksefoten må ikke vaskes i oppvaskmaskin og må ikke bli liggende i vannet. Miksefoten må kun rengjøres under rennende vann. Lokk, trakt og miksebeholder kan rengjøres i oppvaskmaskin. Henvisning: Lokket kan tas fra hverandre for rengjøring. Bilde Ta trakten ut ovenfra igjennom lokket. Trykk innsatsen nedover fra lokket. Tips: Etter at du har bearbeidet væsker, er det ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å ta den av apparatet. Hell litt oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren.
no Stiv eggehvite 2 til 12 eggehviter Eggehviten vispes 2 til 6 minutter på trinn 7 med vispen. Ta hensyn til henvisningen i avsnittet „Viktig henvisning for bruk av vispen“ for tilpasning til arbeidsmengden! Biskuitdeig Grunnoppskrift 3 egg 3–4 ss varmt vann 150 g sukker 1 pk vaniljesukker 150 g mel 50 g potetmel evt. bakepulver Visp alt sammen (unntatt mel og potetmel) i 4–6 min. på trinn 7 med vispen til det hele blir kremaktig.
no Alle ingrediensene eltes til en deig ca. ½ minutt på trinn 1, deretter ca. 3 minutter på trinn 3. La deigen heve seg til den dobbelte mengden og elte så nok en gang i ca. 1 min. på trinn 3. Fyll så deigen i en smurt kasseform og la den heve seg nok en gang, deretter blir den stekt. Tips: I stedet for ferskt malt hvete-fullkornmel kan det også brukes ferskt malt spelt. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften.
no Honning pålegg Sportsdrink 50 g smør (fra kjøleskapet) 200 g honning (fra kjøleskapet) Smøret skjæres i små stykker og helles ned i mikseren. Fyll på honning og mikse alt i 8 sek. på trinn M. De varme fruktene og gelatinen mikses på trinn 5 i ca. 1 minutt. Fyll rødgrøten i kalde skyllete skåler og still den på et kaldt sted. Tips: Rødgrøt smaker godt med vispet kremfløte eller vaniljesaus.
no MUZ8RV1 Riveforsats For kjøttkvernen MUZ8FW1. For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ8FV1 Forsats for fruktpresse For kjøttkvernen MUZ8FW1. For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær/ rips automatisk fjernet. MUZ8NS1 Forsats for nudler For kjøttkvernen MUZ8FW1. For framstilling av makaroni, rigatoni, nudler for suppe, båndpasta eller plater av pastadeig, f.eks.
no MUZ8AG1 Asia grønnsakskive Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsakretter. MUZ8KS1 Riveskive, fin For riving av hard ost (f.eks. Parmesan). MUZ8MM1 Multimikser For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. MUZ8GM1 kornmølle For maling av alle slags korn (unntatt mais), valmuefrø, linfrø, sesam, bokhvete osv. Også urter, krydder og kaffe lar seg godt male.
sv Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från BOSCH. Du har därmed bestämt dig för en modern hushållsapparat av hög kvalitet. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . Översiktsbilden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbetslägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . Råd vid fel . . . . . . .
sv Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och skötsel får inte utföras av barn om de inte står under uppsikt. Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på typskylten. Endast för användning i slutna rum. Får endast användas när apparaten och anslutningskabeln inte uppvisar några skador. Stickkontakten måste alltid vara utdragen ur vägguttaget när apparaten lämnas utan uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras.
sv Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern. Sätt på/lossa mixern endast när drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används. Risk för skållskador! När du mixar heta ingredienser tränger ånga ut genom tratten i locket. Häll därför aldrig i mera än 0,75 liter het eller skummande vätska. Viktigt! Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
sv Översiktsbilden Vik ut bildsidorna. Verktyg Bild Motordel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Låsknapp Multifunktionsarm ”Easy Armlift” – gör det enkelt och lätt att använda multifunktionsarmen (se ”Arbeitslägen”). Strömvred Sedan motorn stängts av (läge 0/off) återgår maskinen automatiskt till optimalt läge för byte av verktyg/tillbehör. I det läget underlättas även påfyllningen av ingredienser i blandarskålen, eftersom inga ingredienser kan bli liggande på verktygen/tillbehören (kallas läge ”Easy fill”).
sv Läge Drivuttag Verktyg/ Arbetshastighet tillbehör 3 5 3–7 4 5 3–5 5 8 5–7 6 6 5–7 Användning Risk för skada! Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att kunna arbeta med apparaten är klara. Var försiktig! Apparaten får endast användas när verktyg/ tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte lämpliga för mikrovågsugn.
sv Viktigt att veta om hur ballongvispen ska användas Bild Ballongvispen bör nästan vidröra blandarskålens botten för att ingredienserna ska blandas optimalt. Vid mycket små mängder som ska bearbetas bör ballongvispen till och med ta lätt i blandarskålens botten. Vid stora mängder kan ballongvispens läge höjas. Gör så här för att höja/sänka ballongvispens läge: Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Tryck på låsknappen och vrid multifunktionsarmen till läge 1.
sv Var försiktig! Mixern får endast användas i de visade arbetslägena. Mixern måste alltid vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används. Kontrollera att locket sitter ordentligt fast. Starta aldrig en tom mixer. Förberedelser Bild Var försiktig! Tätningsringen måste alltid sättas på plats innan mixerbägaren monteras ihop. Sätta ihop mixern: Sätt in mixerhållaren med påsatt tätningsring på så vis i mixerbehållaren, att strecket är precis under pilmarkeringen.
sv Var försiktig! Mixerhållaren får inte rengöras i diskmaskin och den får inte läggas i blöt. Rengör mixerhållaren under rinnande vatten. Lock, tratt och mixerbehållare kan rengöras i diskmaskin. Obs! Locket kan tas isär för rengöring på följande sätt. Bild Tryck tratten uppåt och ta ut den. Tryck insatsen nedåt ur locket. Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker det ofta att rengöra mixern utan att lyfta av den från apparaten. Häll lite vatten med handdiskmedel i den påsatta mixern.
sv Användningsexempel Vispgrädde 200 g–1500 g Bearbeta grädden med ballongvispen 1½–4 min i läge 7 (beroende på gräddens mängd och konsistens). Följ anvisningarna i avsnittet ”Viktigt att veta om hur ballongvispen ska användas” angående mängder som kan bearbetas! Vispad äggvita 2–12 äggvitor Bearbeta äggvitorna med ballongvispen 2–6 min i läge 7.
sv Fullkornsvetebröd Grundrecept 325 g fullkornsvetemjöl 325 g vetemjöl 100 g rågmjöl 75 g flytande surdeg ½ msk kummin ½ msk brödkryddor ½ msk salt 1½ pkt torrjäst 450–500 ml varmt vatten Blanda alla ingredienser ca ½ minut på hastighet 1, därefter ca 3 minuter på hastighet 3 till en deg. Låt degen jäsa till dubbel storlek och knåda den därefter ytterligare ca. 1 min. på hastighet 3. Häll degen i smord form och låt den jäsa på nytt. Grädda därefter i ugn.
sv Saftpudding med vispad grädde eller vaniljsås. 400 g frukt (hallon, vinbär, jordgubbar, björnbär eller urkärnade körsbär) 1 dl vinbärssaft, koncentrerad 1 dl rödvin 80 g socker 1 pkt vaniljsocker 2 msk citronsaft 1 krm nejlikor (malda) 1 krm kanel (mald) 8 gelatinblad Blötlägg gelatinbladen ca. 10 minuter i kallt vatten. Koka upp alla ingredienser (utom gelatinet). Häll försiktigt över dem i mixerbägaren.
sv 110 MUZ8WV1 Korvhorn Till köttkvarn MUZ8FW1. För att stoppa korv, naturtarm eller konstgjord tarm. MUZ8SV1 Kakspritsmunstycke Till köttkvarn MUZ8FW1. Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. MUZ8RV1 Rivcylinder Till köttkvarn MUZ8FW1. För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ8FV1 Passertillsats Till köttkvarn MUZ8FW1. För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade.
sv MUZ8KP1 Till grönsaksskärare MUZXLVL1. Skärskiva för rårakor För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ8AG1 Skärskiva för asiatiska rätter Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska grönsaksrätter. MUZ8KS1 Rivskiva, fin För att riva hårdost (t.ex. parmesanost). MUZ8MM1 Matberedartillsats För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad.
fi Onneksi olkoon valintasi on BOSCH. Uusi hankintasi on nykyaikainen ja laadukas kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme löydät internetsivuiltamme. Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Käyttöasennot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . .
fi Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
fi Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,75 litraa. Tärkeää! Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Älä kiinnitä tai käytä useampia varusteita tai lisäosia yhtä aikaa. , Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.
fi 3 Valitsin Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se asettuu automaattisesti optimaaliseen asentoon varusteiden vaihtamista varten (varusteiden vaihtoasento). Tässä asennossa myös ainesten lisääminen kulhoon helpottuu, koska ne eivät jää kiinni varusteisiin (»Easy fill«-asento). 0/off = seis M = pitoasento, suurin käyttönopeus, pidä valitsin alaspainettuna haluamasi ajan. Nopeusalueet 1–7, käyttönopeudet: 1 = alhainen käyttönopeus – hidas, 7 = suuri käyttönopeus – nopea.
fi Käyttö Loukkaantumisvaara Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Huom.! Käytä konetta vain, kun lisävaruste/varuste on käyttöasennossaan. Älä käynnistä konetta ilman varustetta. Älä altista konetta ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät sovellu mikroaaltouunikäyttöön. Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«.
fi Paina avaamispainiketta ja aseta monitoimivarsi asentoon 2. Tarkista pallovispilän korkeus, korjaa tarvittaessa. Kun korkeus on säädetty oikein, paina avaamispainiketta ja aseta monitoimivarsi asentoon 1. Pidä kiinni pallovispilästä ja kiristä mutteri avaimella vastapäivään kääntäen. Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva Paina avaamispainiketta ja aseta monitoimivarsi asentoon 1. Aseta suojakansi sen käyttöliitännän päälle, joka ei ole käytössä.
fi Tehosekoittimen käyttö Kuva Paina avaamisnappia ja aseta monitoimivarsi asentoon 5. Aseta suojakansi sen käyttöliitännän päälle, joka ei ole käytössä. Poista tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi. Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen (kahvan merkki ja peruskoneen merkki kohdakkain) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Täytä ainekset.
fi Kuva Nosta suppilo pois kannesta. Työnnä kannen sisäosa irti kannesta. Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit usein puhdistaa tehosekoittimen myös irrottamatta sitä koneesta. Kaada koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin muutamaksi sekunniksi (nopeudella M). Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
fi Valkuaisvaahto 2–12 kananmunan valkuaista Vatkaa valkuaiset vaahdoksi pallovispilällä 7–6 minuutin ajan nopeudella 7. Huomioi ohjeet kohdassa »Tärkeä pallovispilän käyttöä koskeva ohje« ja säädä vispilän korkeus käsiteltävien määrien mukaisesti! Sokerikakkutaikina Perusohje 250 g jauhoja mahd. leivinjauhetta Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 2–3 minuuttia nopeudella 5.
fi ½ rkl suolaa 1½ pussillista kuivahiivaa 450–500 ml lämmintä vettä Vaivaa kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin 3 minuuttia nopeudella 3. Anna taikinan nousta kaksinkertaiseksi ja vaivaa vielä kerran noin minuutin ajan nopeudella 3. Kaada taikina rasvattuun pitkänmalliseen vuokaan ja anna nousta uudestaan, paista vasta sitten. Ohje: Vastajauhettujen täysjyvävehnäjauhojen asemasta voit käyttää myös vastajauhettuja spelttivehnäjauhoja.
fi 8 liivatelehteä Pane liivatelehdet likoamaan kylmään veteen noin 10 minuutiksi. Kiehauta kaikki ainekset (paitsi liivatelehdet). Purista liivatteet kuiviksi ja sulata mikrossa, älä keitä. Sekoita kuumia marjoja ja liivatelehtiä nopeudella 5 noin minuutin ajan. Annostele kiisseli kylmällä vedellä huuhdeltuihin annostelumaljoihin ja vie kylmään. Ohje: Marjakiisseli maistuu kermavaahdon tai vaniljakastikkeen kanssa.
fi MUZ8SV1 Kakkupursotin Lihamyllyyn MUZ8FW1. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa MUZ8MX2 Tehosekoitin (lasia) Sekoittaa nestemäiset ja puolikovat ruoka-ainekset, hienontaa ja pilkkoo raa’at hedelmät ja vihannekset, soseuttaa ruoat. MUZXL... MUZXLVL1 Vihannesleikkuri Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan; raastaa porkkanat, omenat ja sellerin, punakaalin, juuston ja pähkinät; raastaa kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät. MUZXL...
fi MUZ8GM1 Viljamylly Jauhaa kaikki jyvät (paitsi maissia), unikon-, pellavanja seesaminsiemenet, tattarin jne. Se jauhaa myös kuivatut yrtit, mausteet ja kahvinpavut. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. Kierrätysohjeita Takuuehdot Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniik-kalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.