Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’utilisation Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe PCL 1
1 2 3 4 5 6
A 7 2 607 990 031 8 9 5 1 609 203 R88 B
C D
E F
Zu Ihrer Sicherheit Sämtliche Anweisungen sind zu lesen, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF. Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausgeliefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 6 gekennzeichnet): Überkleben Sie das Warnschild vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Warnschild in Ihrer Landessprache.
Gerätekennwerte Kreuzlinienlaser PCL 1 Sachnummer 3 603 K08 0.. Genauigkeit ±0,5 mm/m Laserklasse 2M Lasertyp 635 nm, <5 mW Selbstnivellierbereich ±5° Nivellierzeit typisch 4s Betriebstemperatur +5 °C ... +40 °C Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C Batterien 4 x 1,5 V DC LR6 (AA) Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 0,5 kg Bitte die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Gerätes beachten, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können variieren.
■ ■ Das Gerät vor heftigen Stößen oder Stürzen schützen. Durch Beschädigungen am Gerät kann die Genauigkeit beeinträchtigt werden. Nach einem heftigem Stoß oder Sturz die Laserlinie zur Kontrolle mit einer bekannten senkrechten bzw. waagerechten Referenzlinie vergleichen. Gerät in der Schutztasche 8 transportieren und lagern. Batterien einsetzen/wechseln Ausschließlich Alkali-Mangan-Batterien verwenden. Batteriefachdeckel 5 öffnen und mitgelieferte Batterien einsetzen.
Betrieb ohne Nivellierüberwachung Kreuzlinienbetrieb (siehe Bild F ) Die Taste Messmodus „mode“ 1 erneut oder direkt nach dem Einschalten dreimal betätigen. Die Nivellierüberwachung ist jetzt ausgeschaltet. In diesem Modus kann das Gerät frei in der Hand gehalten oder auf einem Stativ geneigt werden. Der Laser erzeugt zwei gekreuzte Linien, die frei ausgerichtet werden können und deshalb nicht mehr zwingend senkrecht zueinander verlaufen.
Akkus/Batterien Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden. Nur für EU-Länder Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Deutschland Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstr.
For Your Safety All instructions must be read completely and strictly followed to ensure safe and secure working with the measuring instrument. Do not make the warning signs on the measuring instrument unreadable. SAVE THESE INSTRUCTIONS IN A SECURE PLACE.
Product Specifications Cross Line Laser PCL 1 Article number 3 603 K08 0.. Accuracy ±0.5 mm/m Laser class 2M Laser type 635 nm, <5 mW Self-levelling range ±5° Levelling time, typically 4s Operating temperature +5 °C ... +40 °C Storage temperature –20 °C ... +70 °C Batteries 4 x 1.5 V DC LR6 (AA) Weight in accordance with EPTA-Procedure 01/2003 0.5 kg Please refer to the article number on the nameplate of your unit since the trade designation of individual units can vary.
■ ■ Protect the unit from strong impacts and falls. Damage to the unit can degrade the accuracy. After a strong impact or fall, check the laser line by comparing with a known horizontal or vertical reference line. Transport and store the unit in the protective bag 8. Inserting/Replacing the Batteries Use Alkali-Manganese batteries exclusively. Open the battery compartment cover 5 and insert the batteries provided. When inserting the batteries, pay attention to the correct polarisation.
Operation without Levelling Control Crossed Line Operation (see Fig. F ) Press the measuring mode button “mode” 1 again or press three times directly after switching on. The levelling control is then switched off. In this mode, the instrument can be held freely in the hand or tilted on a tripod. The laser produces two crossed lines that can be freely aligned and are therefore no longer forced to be perpendicular to each other.
Batteries Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly manner. Only for EU countries According to the Guidelines 91/157/EEC, defective or used batteries must be recycled. Batteries/rechargeable batteries that are no longer useable can be sent directly to: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service . . . . . . . . .
Pour votre sécurité Lire toutes les instructions pour travailler avec l’appareil de mesure sans risques et en toute sécurité. S’assurer que les plaques d’avertissement se trouvant sur l’appareil de mesure sont toujours lisibles. GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Caractéristiques techniques Laser à lignes croisées PCL 1 N° d’article 3 603 K08 0.. Précision ±0,5 mm/m Classe laser 2M Type de laser 635 nm, <5 mW Plage de nivellement automatique ±5° Temps typique de nivellement 4s Température de service +5 °C ... +40 °C Température de stockage –20 °C ... +70 °C Piles 4 x 1,5 V DC LR6 (AA) Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 0,5 kg Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
■ ■ Protéger l’appareil de chocs violents ou de chutes. Les dommages peuvent réduire la précision de l’appareil. Après un choc ou une chute, comparer la ligne laser pour la vérifier avec une ligne de référence connue verticale ou horizontale. Transporter et ranger l’appareil dans son étui de protection 8. Mise en place/changement des piles Utiliser uniquement des piles alcalines au manganèse. Ouvrir le couvercle du logement des piles 5 et introduire les piles fournies avec l’appareil.
Service sans contrôle de nivellement Mode lignes croisées (cf. figure F ) Actionner de nouveau la touche Mode mesure « mode » 1 ou appuyer trois fois de suite immédiatement après avoir mis en fonctionnement l’appareil. Le contrôle de nivellement est alors mis hors fonctionnement. Dans ce mode, il est possible de tenir l’appareil librement dans la main ou de l’incliner placé sur un trépied.
Elimination Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Para su seguridad Deberán leerse íntegramente todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de medida. Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herramienta eléctrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Características técnicas Láser de línea en cruz PCL 1 Nº de artículo 3 603 K08 0.. Precisión ±0,5 mm/m Láser clase 2M Tipo de láser 635 nm, <5 mW Margen de autonivelado ±5° Tiempo de nivelado típico 4s Temperatura de operación +5 °C ... +40 °C Temperatura de almacenaje –20 °C ... +70 °C Pilas 4 x 1,5 V DC LR6 (AA) Peso determinado según EPTA-Procedure 01/2003 0,5 kg Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica.
■ ■ Proteger el aparato de golpes o caídas fuertes. Los daños producidos en el aparato pueden afectar a la precisión de medida. En caso de haber sufrido un golpe o caída fuerte comparar la línea del láser con una línea de referencia vertical u horizontal conocida. Al transportar o guardar el aparato emplear el estuche de protección 8. Inserción/cambio de pilas Utilizar exclusivamente pilas alcalinas-manganeso. Abrir la tapa del alojamiento de las pilas 5 y montar las pilas que se adjuntan.
Operación sin control de nivelación Modalidad con línea en cruz (ver figura F ) Pulsar nuevamente, o tres veces si acaba de conectar el aparato, la tecla de modalidad de medida “mode” 1. Se desactiva entonces el control de nivelación. Esta modalidad permite mantener sujeto en la mano el aparato o montarlo inclinado sobre un trípode. El láser genera dos líneas cruzadas que pueden orientarse libremente, lo que puede ser causa de que no transcurran forzosamente perpendiculares entre sí.
Eliminación Los aparatos de medición, accesorios y embalajes deberán ser sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE ¡No arroje los aparatos de medida a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado los aparatos de medida inservibles para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Córdoba 5160 1414 Buenos Aires (Capital Federal) Atención al Cliente ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)810/555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1/475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . .
Para sua segurança Ler todas as instruções, para poder trabalhar com a ferramenta de medição sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertência na ferramenta de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Dados técnicos do aparelho Laser de linhas cruzadas PCL 1 Número do produto 3 603 K08 0.. Precisão ±0,5 mm/m Classe de laser 2M Tipo de laser 635 nm, <5 mW Gama de auto-nivelamento ±5° Tempo de nivelamento típico 4s Temperatura de funcionamento +5 °C ... +40 °C Temperatura de armazenamento –20 °C ...
■ ■ Proteger o instrumento contra impactos fortes ou quedas. Danos no instrumento podem prejudicar a sua exactidão. Após impactos fortes ou quedas deverá controlar a linha do laser, comparando-a com uma linha de referência conhecida, vertical ou horizontal. Transportar e armazenar o aparelho na bolsa de protecção 8. Introduzir/substituir as pilhas Utilizar exclusivamente pilhas de manganês alcalino. Abrir a tampa do compartimento das pilhas 5 e introduzir as pilhas fornecidas.
Funcionamento sem controlo de nivelamento Funcionamento no modo de linhas cruzadas (veja figura F ) Premir novamente a tecla de modo de medição “mode” 1 ou premí-la três vezes directamente após ligar o instrumento. O controlo de nivelamento encontra-se agora desligado. Neste modo de funcionamento o instrumento pode ser segurado livremente com as mãos ou ser colocado numa posição inclinada sobre um tripé.
Eliminação Os instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica. Só países da União Europeia Não deitar instrumentos de medição no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, os instrumentos de medição que já não são utilizáveis, devem ser enviados separadamente para uma reciclagem ecológica.
Per la Vostra sicurezza È obbligatorio leggere completamente le istruzioni in modo di essere in grado di operare con lo strumento di misura senza nessun pericolo e con sicurezza. Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate allo strumento di misura. CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Dati tecnici Livella laser multifunzione PCL 1 Codice prodotto 3 603 K08 0.. Precisione ±0,5 mm/m Classe laser 2M Fonte laser 635 nm, <5 mW Campo di autolivellamento ±5° Tempo di autolivellamento tipico 4s Temperatura di esercizio +5 °C ... +40 °C Temperatura di magazzinaggio –20 °C ...
Protezione dello strumento ■ ■ ■ ■ ■ ■ Proteggere lo strumento dall’acqua e dall’azione diretta dei raggi solari. Non esporre lo strumento ad estreme temperature e sbalzi di temperatura (p.es. non lasciarlo in macchina). Le batterie devono essere estratte dal rispettivo vano in caso che lo strumento non dovesse essere utilizzato per lunghi periodi di tempo (pericolo di autoscarica e corrosione). Spegnere lo strumento dopo ogni utilizzo. Proteggere lo strumento da urti o da cadute violente.
Funzioni di misurazione Modo operativo con controllo livellamento Nella funzione di controllo livellamento, lo strumento compensa automaticamente irregolarità entro il campo di autolivellamento di ca. 5°. L’operazione di livellamento si conclude non appena il raggio lineare è stabile e non si muove. Qualora non dovesse essere possibile l’operazione automatica di livellamento, p.es.
Manutenzione e pulizia Prima di ogni impiego, controllare lo strumento. In caso di danni visibili oppure se alcune parti all’interno dello strumento dovessero essere allentate, non se ne garantisce più un corretto funzionamento. Tenere sempre pulito ed asciutto lo strumento. Pulire lo strumento con un panno umido e morbido. Non utilizzare né detergenti, né solventi aggressivi. Utilizzando bastoncini ovattati, pulire regolarmente l’uscita del raggio laser 3 e rimuovbere la peluria.
Servizio post-vendita Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com. Italia Robert Bosch S.p.A. Via Giovanni da Udine, 15 20156 Milano ✆ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 63 Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 62 ✆ Filo diretto con Bosch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 23 14 www.
Voor uw veiligheid Alle aanwijzingen moeten worden gelezen om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te werken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
Technische gegevens Kruislijnlaser PCL 1 Zaaknummer 3 603 K08 0.. Nauwkeurigheid ±0,5 mm/m Laserklasse 2M Lasertype 635 nm, <5 mW Zelfwaterpasbereik ±5° Waterpastijd (karakteristiek) 4s Gebruikstemperatuur +5 °C ... +40 °C Bewaartemperatuur –20 °C ... +70 °C Batterijen 4 x 1,5 V DC LR6 (AA) Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 0,5 kg Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken.
■ ■ Bescherm het gereedschap tegen heftige schokken en voorkom vallen. Door beschadigingen aan het gereedschap kan de nauwkeurigheid worden geschaad. Vergelijk na een heftige schok of val de laserlijn ter controle met een bekende verticale of horizontale referentielijn. Vervoer het apparaat in het beschermetui 8 en berg het daarin ook op. Batterijen inzetten of vervangen Gebruik uitsluitend alkali-mangaan-batterijen. Open het deksel van het batterijvak 5 en plaats de meegeleverde batterijen.
Functie zonder waterpasbewaking Kruislijnfunctie (zie afbeelding F ) Bedien de toets meetmodus „mode” 1 opnieuw of meteen na het inschakelen driemaal. De waterpasbewaking is nu uitgeschakeld. In deze modus kan het gereedschap met de hand worden vastgehouden of op een statief schuin worden gezet. De laser produceert twee gekruiste lijnen die vrij kunnen worden uitgericht en daarom niet meer noodzakelijk een loodrechte hoek vormen.
Afvoer van afval Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU Gooi meetgereedschappen niet bij het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
For din egen sikkerheds skyld Samtlige instruktioner skal læses for at man kan arbejde fareløst og sikkert med måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige. DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG. Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 6): Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på advarselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug første gang.
Måleværktøjets elementer Nummereringen af måleværktøjets enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. 1 Taste målefunktion „mode“ 2 Start-stop-kontakt med transportsikring 3 Udgang laserstråle 4 1/4"-gevind (fotostativ-gevind) 5 Låg til batterirum 6 Advarselsskilt 7 Laser-sigtbriller* 8 Beskyttelsesetui 9 Stativ (almindeligt)* * Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleveret.
Sluk: Tryk start-stop-kontakten 2 i retning „OFF“. Måleværktøjet slukker. Laserenheden låses. Målefunktioner Funktion med nivelleringsovervågning Nivelleringsovervågningen sørger for, at måleværktøjet automatisk udligner ujævnheder på ca. 5° i selvnivelleringsområdet. Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjen ikke bevæger sig mere. Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks.
Vedligeholdelse og rengøring Kontrollér måleværktøjet før brug. Ses synlige skader på måleværktøjet eller er der løse dele inde i måleværktøjet, er det ikke sikkert, at måleværktøjet fungerer i henhold til hensigten. Måleværktøjet skal altid være rent og tørt. Fjern snavs med en fugtig, blød klud. Benyt ikke skrappe rengørings- eller opløsningsmidler. Rengør laserudgangen 3 med vatpinde med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Säkerhetsåtgärder Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA. Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer 6): Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över tyska texten på varningsskylten innan du tar mätverktyget i bruk.
Mätverktygets komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksidan. 1 Knapp mätfunktion ”mode” 2 Till-Från-omkopplare med transportsäkring 3 Laserstrålens utgång 4 1/4"-gänga (fotostativgänga) 5 Lock till batterifack 6 Varningsskylt 7 Lasersiktglasögon* 8 Skyddsfodral 9 Stativ (handelsvara)* * Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget. Avsedd användning Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta och lodräta linjer.
Urkoppling: Tryck Till-Från-kopplaren 2 mot ”OFF”. Mätverktyget stängs av. Laserenheten låses. Mätfunktioner Drift med nivelleringsövervakning Vid nivelleringsövervakning kompenserar mätverktyget automatiskt ojämnheter på ca 5° inom självnivelleringsområdet. Nivelleringen är avslutad när laserlinjen inte längre rör på sig. Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. då mätverktygets fot avviker mer än 5° från horisontalplanet avges en varningssignal och lasern släcks.
Skötsel och rengöring Kontrollera alltid mätverktyg innan den tas i bruk. Vid synliga skador eller lösa delar i mätverktygs inre kan en säker funktion inte längre garanteras. Se till att mätverktyg hålls ren och torr. Torka av föroreningar med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte frätande rengörings- eller lösningsmedel. Rengör laserutgången 3 regelbundet med hjälp av bomullspinnar och avlägsna luddet.
For din sikkerhet Les alle anvisningene, for å kunne arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE. Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket med nummer 6): Lim et advarselskilt på norsk over det medleverte advarselsskiltet før du tar apparatet i bruk for første gang. ■ Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i laserstrålen.
Apparatelementer Nummereringen av apparatelementene gjelder for bildet av apparatet på illustrasjonssiden. 1 Tast for målemodus „mode“ 2 På-av-bryter med transportsikring 3 Utgang laserstråle 4 1/4"-gjenger (fotostativ-gjenger) 5 Batteriromdeksel 6 Advarselsskilt 7 Laserbriller* 8 Beskyttelsesveske 9 Stativ (vanlig)* * Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen. Formålsmessig bruk Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vannrette og loddrette linjer.
Utkopling: Trykk på-/av-bryteren 2 i retning „OFF“. Apparatet slås av. Laserenheten låses. Målefunksjoner Drift med nivellerovervåking Ved nivellerovervåking utlikner apparatet ujevnheter på ca. 5° innenfor selvnivellerområdet automatisk. Nivelleringen er avsluttet når laserlinjen ikke beveger seg lenger. Hvis en automatisk nivellering ikke er mulig, f.eks. fordi ståflaten til apparatet avviker mer enn 5° fra vannrett posisjon, lyder et varselsignal og laseren kobler seg ut.
Service og rengjøring Kontroller apparatet før hver bruk. Ved synlige skader eller løse deler inne i apparatet er en sikker funksjon ikke lenger sikret. Hold apparatet alltid rent og tørt. Tørk av smuss med en fuktig, myk klut. Ikke bruk skarpe rengjørings- eller løsemidler. Rengjør laserutgangen 3 med jevne mellomrom med en bomullspinne og fjern lo.
Työturvallisuus Kaikki ohjeet täytyy lukea, jotta voisi työskennellä vaarattomasti ja varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN. Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvellä (mittaustyökalun grafiikkasivussa olevassa kuvassa merkitty numerolla 6): Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluvan, oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
Laitteen osat Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan. 1 Mittaustapanäppäin ”mode” 2 Käynnistyskytkin, jossa käynnistysvarmistin 3 Lasersäteen ulostuloaukko 4 1/4"-kierre (kamerajalustakierre) 5 Paristokotelon kansi 6 Varoituskilpi 7 Lasertarkkailulasit* 8 Suojalaukku 9 Jalusta (yleismallinen)* * Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Pysäytys: Paina käynnistyskytkintä 2 suuntaan ”OFF”. Laite kytkeytyy pois päältä. Laseryksikkö lukkiutuu. Mittaustoiminnot Käyttö vaaitusvalvonnan kanssa Vaaitusvalvonnassa laita tasaa automaattisesti n. 5° epätasaisuudet itsevaaitusalueen puitteissa. Vaaitus on päättynyt heti, kun laserviiva ei enää liiku. Jos automaattinen vaaitus ei ole mahdollinen, esim. jos laitteen alusta poikkeaa yli 5° vaakatasosta, kuuluu varoitusääni, ja laser kytkeytyy pois päältä.
Huolto ja puhdistus Laite tulee tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Jos laitteessa näkyy vaurioita tai jos sen sisällä on irtonaisia osia, ei laitteen varmaa toimintaa enää voida taata. Pidä aina laite puhtaana ja kuivana. Poista lika laitteesta kostealla, pehmeällä rievulla. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai liuottimia. Puhdista lasersäteen ulostuloaukko 3 säännöllisesti pumpulipuikkojen avulla ja poista nukka. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti.
Για την ασφάλειά σας ∆ιαβάστε καλά λες τις οδηγίες για να µπορέσετε να εργαστείτε µε το εργαλείο µέτρησης ακίνδυνα και ασφαλώς. Μην παραµορφώνετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες. ∆ΙΑΦΥΛΑΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά συσκευής Λέιζερ σταυρωτών γραµµών PCL 1 Αριθµ ς ευρετηρίου 3 603 K08 0.. Ακρίβεια ±0,5 mm/m Κατηγορία λέιζερ 2M Τύπος λέιζερ 635 nm, <5 mW Περιοχή αυτ µατης χωροστάθµησης ±5° Χρ νος χωροστάθµησης 4s Θερµοκρασία λειτουργίας +5 °C ... +40 °C Θερµοκρασία αποθήκευσης –20 °C ...
Προστασία της συσκευής ■ ■ ■ ■ ■ ■ Προστατεύετε τη συσκευή απ υγρασία κι απ άµεση ηλιοβολία. Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθιµένη σε υπερβολικές θερµοκρασίες ή διακυµάνσεις θερµοκρασίας (π.χ. µην την εγκαταλείπετε στο αυτοκίνητο). Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ τη συσκευή αν δεν πρ κειται να τη χρησιµοποιήσετε για ένα σχετικά µεγάλο χρονικ διάστηµα (κίνδυνος απ αυτοεκφ ρτιση και διάβρωση). Να θέτετε τη συσκευή εκτ ς λειτουργίας µ λις τελειώνετε τη χρήση της.
Λειτουργίες µέτρησης Λειτουργία µε επιτήρηση της χωροστάθµησης Η επιτήρηση της χωροστάθµησης αντισταθµίζει αυτ µατα ανωµαλίες έως 5° περίπου µέσα σε µια αντίστοιχη περιοχή αυτ µατης χωροστάθµησης. Η χωροστάθµηση ολοκληρώνεται µ λις ακινητοποιηθεί η γραµµή λέιζερ. bταν η αυτ µατη χωροστάθµηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η επιφάνεια τοποθέτησης της συσκευής αποκλίνει περισσ τερο απ 5° απ την οριζ ντια συντεταγµένη, ακούγεται ένα προειδοποιητικ σήµα και το λέιζερ απενεργοποιείται αυτ µατα.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικ εξάρτηµα) Τα γυαλιά παρατήρησης ακτίνας λέιζερ φιλτράρουν και εξουδετερώνουν το φως του περιβάλλοντος. Μ' αυτ ν τον τρ πο δηµιουργείται ψστο µάτι“ ή εντύπωση, τι το ερυθρ φως του λέιζερ είναι περισσ τερο φωτειν . ■ Τα γυαλιά παρατήρησης της ακτίνας λέιζερ (ειδικ εξάρτηµα) δεν προστατεύουν ενάντια στις ακτίνες λέιζερ. Μην τα χρησιµοποιείτε ούτε σα γυαλιά ηλίου ούτε στην οδική κυκλοφορία. Συντήρηση και καθαρισµ ς Ελέγχετε τη συσκευή κάθε φορά πριν το χρησιµοποιήσετε.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com. Robert Bosch A.E. Κηφισού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα ✆ ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 200 ✆ ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 081-83 FAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 263 FAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Güvenliπiniz ∑çin Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalıµabilmek için bütün talimat hükümleri okunmalıdır. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman okunmaz hale getirmeyin. BU TAL∑MATI ∑Y∑ SAKLAYIN. Bu ölçme cihazı üzerinde bir uyarı etiketi ile teslim edilir (grafik sayfasındaki ölçme cihazı µeklinde 6 numara ile gösterilmektedir): Cihazı ilk kez kullanmaya baµlamadan önce uyarı etiketinin üzerine cihazla birlikte teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini yapıµtırın.
Aletin elemanlar∂ Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂ndaki alet resmine aittir. 1 “mode” ölçme modu butonu 2 Taµıma emniyetli açma/kapama µalteri 3 Lazer ıµını çıkıµı 4 1/4"-Diµ (Foto sehpa-Diµi) 5 Pil gözü kapaπ∂ 6 Uyarı etiketi 7 Lazer gözlüπü* 8 Koruyucu çanta 9 Sehpa (piyasada mevcut)* * Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir. Usulüne uygun kullan∂m Bu ölçme cihazı yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü için geliµtirilmiµtir.
Kapama: Açma/kapama µalterini 2 “OFF” yönüne bastırın. Cihaz kapanır. Lazer birimi kilitlenir. Ölçme iµlevleri Nivelman kontrollü iµletim Nivelman otomatiπinde cihaz otomatik nivelman alanındaki yaklaµık 5°’lik sapmaları otomatik olarak giderir. Lazer çizgisinin hareketi durduπunda nivelman iµlemi tamamlanmıµ demektir. Örneπin cihazın oturduπu yüzey yataylıktan 5°’den fazla sapma gösterdiπinden otomatik nivelman mümkün olmazsa, sesli bir uyarı sinyali duyulur ve lazer kapanır.
Bak∂m ve temizlik Her kullan∂mdan önce cihaz∂ kontrol edin. Görünürde bir hasar varsa veya cihaz∂n içinde gevµemiµ parça varsa cihaz güvenli iµlev görmez. Cihaz∂ daima temiz ve kuru tutun. Alet üzerindeki kirleri nemli ve yumuµak bir bezle temizleyin. Keskin (aµ∂nd∂r∂c∂) temizlik maddesi veya çözücü madde kullanmay∂n. Lazer ıµını çıkıµını 3 düzenli aralıklarla pamukla temizleyin ve kalıntı lifleri alın.
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 J06 (05.