2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19.
609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 2 4 3 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 PSB 550 RA 2 • 2 609 001 316 • 05.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 A 16 17 18 19 14 20 13 B 12 11 C x 12 3 • 2 609 001 316 • 05.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 D 2 E 1 21 F G H I 23 4 • 2 609 001 316 • 05.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Gerätekennwerte Schlagbohrmaschine Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl Schlagzahl, max. Nenndrehmoment Drehmoment, max. Drehzahlvorwahl Konstantelektronik Rechts-/Linkslauf Schnellspannbohrfutter Spindelarretierung (Press+Lock) Bohrfutterspannbereich max.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Zu Ihrer Sicherheit Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise entweder im beigefügten oder in der Mitte dieser Bedienungsanleitung eingefügten Heft befolgt werden. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 ■ Mit montierter Absaugvorrichtung keine metallischen Werkstoffe bearbeiten. Es besteht Brandgefahr durch heiße Metallspäne. Den Staubbehälter leeren und reinigen. Das in die Absaugvorrichtung integrierte Filterelement durch Ausklopfen reinigen. Das Filterelement 19 auf Beschädigungen überprüfen und ggf. wechseln. Dazu mit einem Schraubendreher o. Ä. die Halterung des Filterelements aushebeln (➊) und das Filterelement inkl.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Werkzeug einsetzen Das Bohrfutter 1 durch Drehen öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen. Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 7 gedrückt halten und den Feststellknopf 6 drücken. Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 7 loslassen bzw. drücken und loslassen. Umschalten der Drehrichtung Schnellspannbohrfutter (siehe Bild D ) Durch Drücken der Spindelarretiertaste 2 wird die Bohrspindel arretiert.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Bohrfutter festziehen (siehe Bild I ) Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge (➋). Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 20 – 25 Nm festgezogen werden. Tipps ■ Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Schraube/Mutter auf. Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tool Specifications Impact Drill Article number Rated power input No-load speed Impact rate, max. Rated torque Torque, max.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 For Your Safety Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Additionally, the general safety instructions either in the enclosed booklet or those added in the centre of these operating instructions must be observed. SAVE THESE INSTRUCTIONS. ■ When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 ■ Do not work metallic materials with the extraction device mounted. There is danger of fire due to the hot metal chips. Empty and clean the dust collector. Clean the filter element in the extraction device by gently striking or tapping against it. Check the filter element 19 for damage and replace, if required. For this, pry off the holder of the filter element (➊) using a screwdriver or similar and replace the filter element and the holder (➋).
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Reversing the Rotational Direction Inserting the Tool Open the drill chuck 1 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool. Keyless Chuck (see figure D ) The drill spindle is locked by pressing the spindle lock button 2. This makes quick and easy changing of the tool in the drill chuck possible. Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 1 by hand until the locking action (“click”) is no longer heard.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tightening the Drill Chuck (see figure I ) Disposal The drill chuck is mounted in reverse order (➋). The chuck must be tightened with a torque of approx. 20 – 25 Nm. Tips ■ Apply the power tool to the screw /nut only when it is switched off. The required speed is dependent on the material and can be determined by practical testing. After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Caractéristiques techniques Perceuse à percussion N° d’article Puissance absorbée nominale Régime à vide Fréquence de frappe, max. Couple nominal Couple, max. Présélection de la vitesse de rotation Constant-Electronic Rotation à droite/à gauche Mandrin de perçage à serrage rapide Blocage de la broche (Press+Lock) Fixation du mandrin de perçage Ø perçage max.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Bruits et vibrations Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 97 dB (A) ; niveau d’intensité acoustique 108 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB. Toujours porter une protection acoustique ! L’accélération réelle mesurée est de 16 m/s2. Pour votre sécurité Lire toutes les indications.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Restrictions d’utilisation L’appareil est conçu pour les travaux de perçage à percussion dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Contrôler le filtre 19 afin de détecter des endommagements éventuels et si nécessaire, le remplacer. Pour ce faire, faire sortir la fixation du filtre à l’aide d’un tournevis ou d’un autre outil approprié (➊) et remplacer le filtre avec sa fixation (➋). Lors du montage de la fixation, veiller à ce que le joint en caoutchouc soit en place.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Présélection de la vitesse de rotation (PSB 650 RA) Mise en service Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils marqués 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Conseils d’utilisation Elimination de déchets ■ Ne poser l’appareil électroportatif sur la vis /sur l’écrou que lorsque l’appareil est éteint. La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à travailler et peut être trouvée par des essais pratiques.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Características técnicas Taladradora de percusión Nº de art. Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío Frecuencia de percusión, máx. Par nominal Par de giro, máx. Preselección de revoluciones Electrónica Constante Giro a derechas/izquierdas Portabrocas de cierre rápido Bloqueo del husillo (Press+Lock) Capacidad de sujeción del portabrocas Ø de perforación máx.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. El nivel de ruido del aparato, en condiciones normales, determinado con un filtro A, es de: nivel de presión de sonido 97 dB (A); nivel de potencia acústica 108 dB (A). Inseguridad de la medición K = 3 dB. ¡Se recomiendan protectores auditivos! El nivel de vibraciones típico es de 16 m/s2.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Montaje del dispositivo para aspiración Aspiración de polvo (ver figura A ) ■ El polvo producido al taladrar con percusión puede ser nocivo para la salud. Usar un equipo para aspiración de polvo y colocarse una mascarilla antipolvo. ■ El dispositivo para aspiración 10 ha sido diseñado para utilizarlo al trabajar hormigón, ladrillo y demás materiales de mampostería. Las virutas de madera o plástico pueden llegar a obturarlo fácilmente.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Ajuste de la profundidad de perforación Puesta en servicio Insertar una broca en el portabrocas y sujetarla según se indica en el párrafo “Montaje del útil”. Girar hacia arriba la ruedecilla para ajustar el tope de profundidad 12. Asentar la broca contra la superficie a taladrar sin conectar el aparato. Girar hacia abajo la ruedecilla 12 para determinar la distancia (ver figura B ).
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Taladrar, atornillar y taladrar con percusión Mantenimiento y limpieza Taladrar y atornillar Colocar el conmutador 4 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”. Taladrar con percusión Colocar el conmutador 4 sobre el símbolo “Taladrar con percusión”. El conmutador 4 enclava de forma perceptible y puede accionarse con la máquina en marcha. Cambio de portabrocas ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Dados técnicos do aparelho Berbequim de percussão N° de produto Potência nominal consumida Rotações em vazio Nº de impactos, máx. Binário Binário, máx. Pré-selecção de número de rotação Constant-Electronic Marcha à direita/à esquerda Bucha de aperto rápido Travamento do veio (Press+Lock) Capacidade do mandril de brocas máx.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Informações sobre ruído e vibrações Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é de tipicamente: nível de pressão acústica 97 dB (A); nível de potência acústica 108 dB (A). Incerteza de medição K = 3 dB. Usar protecção auricular! A aceleração avaliada é tipicamente de 16 m/s2. Para sua segurança Devem ser lidas todas as instruções.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Aspiração de pó (veja figura A ) ■ Pó produzido ao furar com percussão pode ser nocivo à saúde. Utilizar a aspiração de pó e usar máscara de protecção contra pó. ■ O dispositivo de aspiração 10 é optimizado para trabalhos em betão, tijolos, e muramentos. Aparas de madeira e de plástico podem levar facilmente à obstruções. ■ Não processar materiais metálicos com o dispositivo de aspiração montado.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Girar a bucha 12 para baixo, para manter a distância verificada (veja figura B ). Ler na bucha 12 o valor da escala do guia telescópico 11. Adicionar a este valor a profundidade de perfuração X desejada. Deslocar a bucha 12 até o valor de escala calculado. Girar a bucha 12 para baixo (veja figura C ).
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Furar, aparafusar e furar com percussão Manutenção e conservação Perfurar e aparafusar Colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Furar com percussão Para colocar o comutador 4 sobre o símbolo “Furar com percussão”. O comutador 4 engata sensívelmente e pode ser accionado durante o funcionamento da máquina. Substituir a bucha ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Dati tecnici Trapano battente Codice prodotto Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Numero colpi, mass. Coppia nominale Momento di coppia, mass. Preselezione numero di giri Constant-Electronic Funzionamento reversibile Mandrino a serraggio veloce Blocco dell’alberino (Press+Lock) Apertura mandrino Diametro mass.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica della macchina è solitamente di pressione acustica 97 dB (A); livello della potenza sonora 108 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB. Usare auricolari di protezione! L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 16 m/s2.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Uso conforme alle norme La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Controllare se l’elemento filtrante 19 abbia subito dei danni e sostituirlo se necessario. A tal fine, utilizzando un cacciavite o attrezzo simile, fare leva (➊) sul supporto dell’elemento filtrante e sostituire l’elemento filtrante incl. il supporto (➋). Applicando il supporto accertarsi che sia stata applicata anche la guarnizione in gomma.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Foratura, avvitatura e foratura battente Messa in servizio Foratura ed avvitatura Posizionare il selettore 4 sul simbolo «Forare ed avvitare». Foratura battente Portare il selettore 4 sul simbolo «Perforazione a percussione». Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Suggerimenti Smaltimento ■ Applicare l’elettroutensile sulla vite /dado soltanto quando è spento. Il numero di giri necessario dipende dal materiale in lavorazione e può essere determinato eseguendo delle prove pratiche. Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il massimo numero di giri.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Technische gegevens Klopboormachine Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Aantal slagen, max. Nominaal draaimoment Draaimoment, max. Vooraf instelbaar toerental Constant-electronic Rechts- en linksdraaien Snelspanboorhouder Blokkering uitgaande as (Press+Lock) Capaciteit boorhouder Max.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB (A); geluidsvermogenniveau 108 dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB. Draag een gehoorbescherming. De gewogen versnelling bedraagt kenmerkend 16 m/s2. Voor uw veiligheid Lees alle voorschriften.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het klopboren in baksteen, beton en steen en voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Boordiepte instellen Ingebruikneming Plaats een boor in de boorhouder en span deze in zoals beschreven in het hoofdstuk „Gereedschap inzetten”. Draai de huls voor de instelling van de diepteaanslag 12 omhoog. Plaats de machine zonder deze in te schakelen stevig op het oppervlak waarin moet worden geboord. De boor moet daarbij het oppervlak raken. Draai de huls 12 omlaag om de bepaalde afstand vast te houden (zie afbeelding B ).
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Boren, schroeven en klopboren Onderhoud en reiniging Boren en schroeven Zet de omschakelaar 4 op het symbool „Boren en schroeven”. Klopboren Zet de omschakelaar 4 op het symbool „Klopboren”. De omschakelaar 4 klikt merkbaar vast en kan worden bediend wanneer de machine loopt. Boorhouder vervangen ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tekniske data Slagboremaskine Typenummer Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet Slagantal ved belastet omdrejningstal, maks. Nominelt omdrejningsmoment Drejningsmoment, maks. Indstilling af omdrejningstal Konstant-elektronik Højre-/venstreløb Selvspændende borepatron Spindellås (Press+Lock) Borepatronspændeområde maks.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 For din egen sikkerheds skyld Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter overholdes, der findes enten i vedlagte hæfte eller i et hæfte i midten af nærværende betjeningsvejledning. DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 ■ Når udsugningsanordningen er monteret, må metalholdige materialer ikke bearbejdes. Varme metalspåner kan føre til brand. Tøm støvbeholderen og gør den ren. Rengør filterelementet, der er integreret i udsugningsanordningen, ved at banke på det. Kontrollér filterelementet 19 for beskadigelser og udskift det efter behov. Dette gøres ved at lirke holderen i filterelementet (➊) ud med en skruetrækker og skifte filterelement og holder (➋).
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Værktøjet isættes Borepatronen 1 åbnes ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i. Selvspændende borepatron (se billede D ) Ændring af omdrejningsretning Borespindlen fastlåses ved at trykke på spindellåsen 2. Dette gør det muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde. Drej kappen på den selvspændende borepatron 1 fast med hånden, indtil der ikke mere høres noget klik.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Fastspænd borepatronen (se billede I ) Bortskaffelse Borepatronen monteres i omvendt rækkefølge (➋). Borepatronen strammes med et fastspændingsmoment på ca. 20 – 25 Nm. Tips ■ El-værktøjet skal altid være slukket, når det anbringes på skruen /møtrikken. Den nødvendige hastighed afhænger af materialet og fastlægges bedst ved at prøve sig frem. Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal maskinen arbejde med maks. hastighed i tomgang i ca.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tekniska data Slagborrmaskin Produktnummer Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal Slagtal, max. Nominellt vridmoment Vridmoment, max. Varvtalsförval Konstantelektronik Höger-/vänstergång Snabbchuck Spindellåsning (Press+Lock) Chuckens inspänningsområde max. borr-Ø Betong Murverk Stål Trä med monterad dammutsugningsanordning Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 med utsugningsanordning utan utsugningsanordning Skyddsklass [mm] PSB 550 RA 3 603 C97 4..
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Säkerhetsåtgärder Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Dessutom ska alla allmänna säkerhetsanvisningar i det häfte som bifogats eller som är insatt i mitten av denna bruksanvisning följas. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA. ■ Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 ■ Med monterad dammutsugningsanordning får borrning inte ske i metall. Risk finns för att heta metallspån orsakar brand. Töm och rengör dammbehållaren. Renknacka filterelementet som är inbyggt i dammutsugningsanordningen. Kontrollera filterelementet 19 avseende skada och byt vid behov. Bänd ut filterelementets fäste med en skruvmejsel eller dylikt (➊) och byt ut filterelementet komplett med fäste (➋).
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Omkoppling av rotationsriktning Montering av verktyg Vrid upp chucken 1 tills verktyget kan skjutas in. Sätt in verktyget. Snabbchuck (se bild D ) När spindellåsknappen 2 trycks kommer borrspindeln att låsas. Detta medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i borrchucken. Dra för hand kraftigt fast hylsan på snabbchucken 1 tills ingen rappning (”klick”) längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tips Avfallshantering ■ Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot skruven/muttern. Erforderligt varvtal är beroende av materialet och du måste prova dig fram till rätt varvtal. Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal. För borrning i kakel ställ omkopplaren 4 mot symbol ”Borrning och skruvning”.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tekniske data Slagboremaskin Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall Slagtall, max. Dreiemoment Dreiemoment, max. Turtallforvalg Konstant-elektronikk Høyre-/venstregang Selvspennende chuck Spindellås (Press+Lock) Chuckspennområde Max. bor-diameter Betong Murverk Stål Tre med montert avsuganordning Vekt i henhold til EPTA-Procedure 01 /2003 med avsuginnretning uten avsuginnretning Beskyttelsesklasse [mm] PSB 550 RA 3 603 C97 4..
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 For din sikkerhet Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. I tillegg må de generelle sikkerhetsbestemmelsene i vedlagt bruksanvisning eller i heftet i midten av denne bruksanvisningen følges. TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE. ■ Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 ■ Med montert avsuganordning må du ikke bearbeide metalliske materialer. Det er fare for brannfare med varme metallspon. Tøm og rengjør støvbeholderen. Rengjør filterelementet som er integrert i avsuganordningen ved å banke dette ut. Kontroller om filterelementet 19 er skadet og skift dette eventuelt ut. Hertil vipper du holderen til filterelementet (➊) ut med en skrutrekker eller annet og skifter filterelementet inkl. holder (➋).
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Endring av dreieretningen Innsetting av verktøyet Chucken 1 åpnes ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. Selvspennende chuck (se bilde D ) Borespindelen låses ved å trykke spindellåsetasten 2. Dette muliggjør et hurtig, behagelig og enkelt bytte av innsatsverktøyet i chucken. Skru hylsen til den selvspennende chucken 1 med fast hånden til det ikke lenger høres en slurelyd («klikk»).
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tips Deponering ■ Sett elektroverktøyet bare mot skruen /mutteren når det er slått av. Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet og kan finnes frem til med praktiske forsøk. Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall. Til boring i fliser, setter du bryteren 4 på symbolet «Boring og skruing».
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Tekniset tiedot Iskuporakone Tuotenumero Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Iskuluku, maks. Nimellisvääntömomentti Vääntömomentti, maks. Kierrosluvun esivalinta Vakioelektroniikka Suunnanvaihto Pikaistukka Karalukitus (Press+Lock) Poraistukan aukeama maks. poran-Ø Betoni Muuraus Teräs Puu asennetulla poistoimulaitteella Paino vastaa EPTA-Procedure 01 /2003 poistoimulaitteella ilman poistoimulaitetta Suojausluokka [mm] PSB 550 RA 3 603 C97 4..
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Työturvallisuus Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Lisäksi tulee noudattaa liitteenä tai tämän käyttöohjeen keskellä olevan vihkon yleisiä turvallisuusohjeita. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN. ■ Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 ■ Älä työstä mitään metallia, kun poistoimulaite on asennettuna. Kuumat metallilastut voivat aiheuttaa palonvaaran. Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö. Puhdista poistoimulaitteen sisällä oleva suodatinpanos koputtamalla sitä alustaan. Tarkista, ettei suodatinpanos 19 ole vioittunut, ja vaihda se tarvittaessa. Tee tämä nostamalla ylös suodatinpanoksen pidin ruuvitalttaa tai vastaavaa apuna käyttäen (➊) ja vaihda suodatinpanos pidikkeineen (➋).
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Kiertosuunnan vaihto Työkalun asennus Avaa poraistukka 1 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Asenna työkalu. Pikaistukka (katso kuvaa D ) Porankara lukkiutuu painamalla karan lukituspainiketta 2. Tämä mahdollistaa poraistukassa olevan työkalun nopean ja helpon vaihdon. Kiristä pikaporaistukan 1 hylsyä käsin, kunnes ei enää kuulu rasteriääntä (naksahdusta). Poraistukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Vihjeitä Hävitys ■ Aseta sähkötyökalu mutteriin /ruuviin ainoastaan sen ollessa pysähdyksissä. Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaalista ja se voidaan parhaiten määritellä kokeilemalla. Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla, tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana. Poraa kivilaattoihin asettamalla vaihtokytkin 4 merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Kρουστικ" δράπανο Αριθ. ευρετηρίου Ονοµαστική ισχύς [W] Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min-1] Αριθµ ς κρούσεων, µέγ. [/min] Ονοµαστική ροπή στρέψης [Nm] Ροπή στρέψης, µέγ.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Πληροφορίες για θ"ρυβο και δονήσεις Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 60 745. Η σύµφωνα µε την καµπύλη A εκτιµηθείσα χαρακτηριστική στάθµη θορύβου του µηχανήµατος ανέρχεται: στάθµη ηχητικής πίεσης 97 dB (A); στάθµη ηχητικής ισχύος 108 dB (A). Ανορθ τητα µέτρησης K = 3 dB. Φοράτε ωτασπίδες! Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 16 m/s2. Για την ασφάλειά σας Πρέπει να διαβάσετε "λες τις οδηγίες.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 ■ ∆ιακ"ψτε αµέσως τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου "ταν µπλοκάρει το τοποθετηµένο εργαλείο. Να είσθε προετοιµασµένος(νη) ν’ αντιµεπτωπίσετε υψηλές αντιδραστικές δυνάµεις που προκαλούν κλοτσίσµατα. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπλοκάρει αν: – υπερφορτωθεί το ηλεκτρικ εργαλείο ή αν – στρεβλώσει µέσα στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Καθαρισµ"ς της διάταξης αναρρ"φησης Τοποθετήστε το γάντζο σφραγίσµατος 17 ή αδειάστε το δοχείο σκ νης 14 πριν βάλετε τη διάταξη αναρρ φησης 10 στη βαλίτζα εργαλείων (βλέπε εικ να A ). Το δοχείο σκ νης 14 επαρκεί για περίπου 20 τρυπήµατα µε τρυπάνι διατοµής 6 mm. Το δοχείο σκ νης 14 πρέπει να αδειάζεται ταν εξασθενίσει η αναρροφητική ικαν τητα ή ταν η ένδειξη στάθµης πλήρωσης 20 σηµατοδοτήσει τι το δοχείο έχει γεµίσει.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Θέση σε λειτουργία ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
2 609 001 316.book Seite 6 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Συµβουλές Απ"συρση ■ Θέστε το ηλεκτρικ" εργαλείο στη βίδα / στο παξιµάδι µ"νο "ταν αυτ" βρίσκεται εκτ"ς λειτουργίας. Ο απαραίτητος αριθµ ς στροφών εξαρτάται απ το υπ κατεργασία υλικ και µπορεί να εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε πίνακα εφαρµογών). Μετά απ µια σχετικά µεγάλης διάρκειας εργασία αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί για 3 περίπου λεπτά χωρίς φορτίο και µε το µέγιστο αριθµ στροφών για να κρυώσει.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Teknik veriler Darbeli matkap Ürün kodu Anma giriµ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Darbe say∂s∂, maks. Anma torku Tork, maks. Devir say∂s∂ ön seçimi Sabit elektronik Saπ/sol dönüµ Anahtars∂z uç takma mandreni Mil kilitleme (Press+Lock) Mandren aπ∂z çap∂ Maks.
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi Ölçüm deπerleri EN 60 745’e göre belirlenmektedir. Aletin A deπerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak: Ses bas∂nc∂ seviyesi 97 dB (A); gürültü emisyonu seviyesi 108 dB (A). Ölçme güvenliπi K = 3 dB. Koruyucu kulakl∂k kullan∂n! Deπerlendirilen tipik ivme 16 m/s2. Güvenliπiniz ∑çin Bütün talimatlar∂ okuyun.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Toz emme (Ωekil A Emme donan∂m∂n∂n temizlenmesi ’ya bak∂n∂z) ■ Darbeli delme iµlerinde ortaya ç∂kan toz saπl∂πa zararl∂ olabilir. Darbeli delme yaparken mutlaka toz emme donan∂m∂ kullan∂n ve bir koruyucu toz maskesi tak∂n. ■ Emme donan∂m∂ 10 beton, tuπla ve duvarda çal∂µmak için optimum düzeye getirilmiµtir. Ahµap veya plastik talaµlar∂ k∂sa sürede t∂kanmalara neden olabilir. ■ Toz emme donan∂m∂ tak∂l∂ iken melal malzeme iµlemeyin.
2 609 001 316.book Seite 4 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Dönme yönünün deπiµtirilmesi Uçlar∂n tak∂lmas∂ Mandreni 1 uç tak∂labilecek ölçüde çevirerek aç∂n. Ucu tak∂n. Anahtars∂z uç takma mandreni (Ωekil D ’ye bak∂n∂z) Mil kilitleme düπmesine 2 bas∂l∂nca matkap mili kilitlenir. Bu özellik, mandren içindeki uçlar∂n h∂zl∂, rahat ve basit bir biçimde deπiµtirilmesine olanak saπlar. Anahtars∂z uç takma mandreninin 1 kovan∂n∂ kavrama sesi (“klick”) art∂k duyulmay∂ncaya kadar elinizle kuvvetlice kapat∂n.
2 609 001 316.book Seite 5 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Mandrenin s∂k∂lmas∂ (Ωekil I ’ye bak∂n∂z) Tasfiye (atma) Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin tersten uygulanmas∂yla olur (➋). Mandren yaklaµ∂k 20 – 25 Nm’lik bir torkla s∂k∂lmal∂d∂r. Aç∂klama ve öneriler ■ Elektrikli el aletini sadece dururken vida veya somunlar üzerine yerleµtirin. Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂ olup, en doπru olarak deneme yoluyla belirlenir.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Service und Kundenberater Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com www.powertool-portal.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld ✆ Service:........................................ 01 80 - 3 35 54 99 Fax: .................
2 609 001 316.book Seite 2 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Servicio técnico y asistencia al cliente Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid ✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97 Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Venezuela Robert Bosch S.A.
2 609 001 316.book Seite 3 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Technische dienst en klantenservice Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 613 Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 621 E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com België ✆ +32 (0)2 / 525 51 43 Fax .....................................................
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 2 608 180 003 (BS 35) 2 608 180 004 (BS 45) 2 608 030 053 (MS 65) 2 608 030 055 (MS 80) 2 602 025 102 2 608 572 110 2 607 990 050 (S 41) 2 608 597 710 HM 2 607 030 116 2 605 438 099 2 605 411 213 2 600 206 005 (3 x) 76 • 2 609 001 316 • 05.
2 609 001 316.book Seite 1 Dienstag, 19. Juli 2005 12:49 12 Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 001 316 (05.