Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληvικά Türkçe PWS 550 PWS 600 PWS 6-115 PWS 7-100 PWS 7-115 PWS 7-125 PWS 8-125 CE PWS 9-125 CE
6 1 4 6 7 8 9 10 11 2 • 2 609 000 850 • 06.
17 8 r se a L D N O M 18 IA D 10 11 3 5 12 12 6 6 13 16 14 15 3 • 2 609 000 850 • 06.
Gerätekennwerte Winkelschleifer Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Schleifspindelgewinde Konstantelektronik Drehzahlvorwahl Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003 Schutzklasse PWS 3 603 [W] [W] [min-1] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrieben. Für Geräte mit elektronischer Steuerung: Mit zulässigen Schleifwerkzeugen kann das Gerät zum Schleifen und Polieren verwendet werden. Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. ■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. ■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist. ■ Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort entriegeln und in Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
Schutzvorrichtungen montieren ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Schutzhaube ■ Für Arbeiten mit Schleif- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube 6 montiert sein. Den Spannhebel 7 öffnen. Die Schutzhaube 6 der Abbildung entsprechend auf den Spindelhals des Gerätekopfes setzen. Die Codiernocken der Schutzhaube müssen mit den entsprechenden Aussparungen am Spindelhals übereinstimmen. 6 Die Schutzhaube 6 so einstellen, dass ein Funkenflug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
Schleif-/Trennscheibe Die Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Der Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch 8 (M 14), 19 (M 10) passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden. Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Gerätekopf) übereinstimmen. Montage siehe Bildseite.
Schnellspannmutter Zulässige Schleifwerkzeuge (für M 14-Schleifspindel) Anstelle der Spannmutter 10 kann die Schnellspannmutter 11 (Zubehör) verwendet werden. Schleifwerkzeuge lassen sich dann ohne Werkzeug montieren. Die Schnellspannmutter 11 darf nur für Schleif- und Trennscheiben verwendet werden. Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 11 verwenden. Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 20 zeigen.
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Trennschleifen Beim Trennschleifen nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Wichtig ist die Richtung, in die man trennt.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbelastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen. Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B. Kalksandstein) kann diese wieder geschärft werden. Wartung und Reinigung ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Tool Specifications Angle Grinder Article number Rated input power Output power No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Constant Electronic Control Speed Preselection Weight according to EPTAProcedure 01/2003 Protection class PWS 3 603 [W] [W] [rpm] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4.. 680 400 11 000 115 M 14 – – [kg] 1.
Intended Use The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting stone, a cutting guide is required. For machines with electronic control: With approved sanding tools, the machine can be used for sanding and polishing. Noise/Vibration Information Measured values determined according to EN 50 144. Typically the A-weighted noise levels of the machine are: Sound pressure level: 88 dB (A); sound power level: 101 dB (A).
■ Always direct the cable to the rear away from the machine. ■ Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down. ■ For power outage or when the mains plug is pulled, unlock the On/Off switch immediately and turn it to the Off position. This prevents uncontrolled restarting. ■ The machine must be used only for dry cutting/ grinding. ■ For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted.
Mounting the Protective Devices ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Protection Guard ■ For work with grinding or cutting discs, the protection guard 6 must be mounted. Open the clamping lever 7. Place the protection guard 6 onto the spindle collar of the machine head as shown in the illustration. The encoding keys of the protection guard must match with the respective recesses on the spindle collar.
Grinding-/Cutting Disc Flap Disc Observe the dimensions of the grinding discs. The hole diameter must fit mounting flange 8 (M 14), 19 (M 10). Do not use any reducers or adapters. When using a diamond cutting disc, take care that the direction-of-rotation arrow on the diamond cutting disc and the direction of rotation of the machine (direction-of-rotation arrow on the machine head) agree. For mounting, see the illustration page.
Quick Clamping Nut (for M 14 grinder spindle) Instead of the clamping nut 10, the quick-clamping nut 11 (accessory) can be used. Grinding tools can then be mounted without using tools. The quick-clamping nut 11 may be used only for grinding and cutting discs. Use only a flawless, undamaged quick-clamping nut 11. When screwing on, take care that the side with printing does not point to the grinding disc. The arrow must point to the index mark 20. Lock the grinder 20 spindle with the spindle lock button 3.
The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut. Speed Preselection (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Preselect the required speed using the thumb wheel 2 according to the table following the section “Tool Specifications” (reference values).
Maintenance and Cleaning ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean. In extreme working conditions, conductive dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded.
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire N° d’article Puissance absorbée nominale Puissance débitée Régime à vide Diamètre des meules, max. Filet de la broche Constant-Electronic Présélection de la vitesse de rotation Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection PWS 3 603 [W] [W] [tr/min] [mm] Meuleuse angulaire N° d’article Puissance absorbée nominale Puissance débitée Régime à vide Diamètre des meules, max.
Présélection de la vitesse de rotation (Type CE) Matériau Utilisation Outil à monter Matières plastiques Polissage Rectification de finition Rectification de finition Elimination de peinture Brossage, dérouillage Ponçage Dégrossissage Tronçonnage** Peau de mouton Disque à polir en feutre Disque toile Feuille abrasive Meule boisseau, feuille abrasive Meule Meule Disque à tronçonner et chariot de guidage Métal Bois, métal Métal, pierre Métal Pierre** Molette de préréglage 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 **Pour le
Pour votre sécurité Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint ou se trouvant au milieu de la présente notice d’utilisation.
■ N’utiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil. ■ Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner l’accessoire sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés, déformés ou générant des vibrations.
Protège-main Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 13 ou avec la brosse boisseau 16/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, monter le protège-main 12 (accessoire). Le protègemain 12 est fixé avec la poignée supplémentaire 4. 7 Montage des accessoires 6 Tourner le capot de protection 6 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le mettre dans la position requise (position de travail).
Au cas où cette rondelle élastique ferait défaut ou qu’elle serait endommagée, il faut absolument la remplacer (Référence 1 600 210 039) avant de monter la bride de fixation 8. Bride de fixation pour broche porteoutil M 10 La bride de fixation 19 peut être utilisée des deux côtés. 19 Afin d’utiliser les disques à tronçonner diamantés, il faut monter la bride de fixation, tournée de 180°, sur la broche porte-outil 5.
☞ Accessoires autorisés Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés. Le nombre de tours par minute admissible [tr/ min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau. En conséquence, faire toujours attention au nombre de tours par minute/à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de l’outil. d D b D max.
Tronçonnage de pierres Travaux de meulage Lors de travaux de meulage, vous obtiendrez les meilleurs résultats en approchant l’appareil avec un angle de positionnement de 30° à 40°. Guider l’appareil de façon régulière et en exerçant une pression modérée. Ceci évite un réchauffement excessif de la pièce à travailler, elle ne change pas de couleur et il n’y a pas de stries. Ne jamais utiliser de disques à tronçonner pour des travaux de meulage.
Nettoyage et entretien Service Après-Vente ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. ■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement. Dans certaines conditions d’utilisation difficiles, pendant l’usinage de métaux, de la poussière conductrice d’électricité peut se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi en altérer l’isolation de protection.
Características técnicas Amoladora Nº de art. Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Electrónica Constante Preselección de revoluciones Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección PWS 3 603 [W] [W] [min-1] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Preselección de revoluciones (Tipo CE) Material Aplicación Material sintético Pulido Lijado fino Metal Lijado fino Decapado Madera, metal Cepillado, desoxidación Metal, piedra Amolado Metal Desbastado Piedra** Tronzado** Útil Caperuza de lana de oveja Disco pulidor de fieltro Disco de paño para pulir Hoja lijadora Cepillo de vaso, hoja lijadora Disco de amolar Disco amolador Disco tronzador y soporte guía Rueda de ajuste 1 1 1 2–3 3 4–6 6 6 **Solamente es permisible tronzar piedra empleando el soporte gu
Para su seguridad Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente deberán leerse las instrucciones generales de seguridad incluidas en el folleto que se adjunta por separado o que va insertado en estas instrucciones de manejo. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación. Llevar un protector de oídos.
■ Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y de la grasa. ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. ■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de amolar en funcionamiento. ■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en dirección contraria al cuerpo. ■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atención a que no sean lanzadas contra personas.
Protección para las manos Al trabajar con el plato lijador de goma 13, con el cepillo de vaso 16, un cepillo de disco, o un disco lijador segmentado, deberá montarse la protección para las manos 12 (accesorio especial). La protección para las manos 12 se sujeta junto con la empuñadura adicional 4. 7 Montaje de los útiles 6 Girar en sentido contrario a las agujas del reloj la caperuza protectora 6 a la posición de trabajo deseada.
Si la junta anular faltase o estuviese dañada, es imprescindible montar una junta nueva (nº de pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida de apoyo 8. Brida de apoyo para husillo portamuelas M 10 La brida de apoyo 19 puede emplearse por ambas caras. Al 19 utilizarse con discos tronzadores diamantados ésta debe montarse girada en 180° en el husillo portamuelas 5. El taladro del disco tronzador diamantado (Ø 20 mm) debe ajustar sin holgura en el cuello de centrado de la brida de apoyo 19.
Electrónica Constante (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Útiles admisibles Pueden emplearse todos los útiles mencionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los útiles. d D b D máx.
Tronzado Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material. Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto.
Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE: ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora PWS N° de produto 3 603 Potência nominal consumida [W] Potência útil [W] Rotações em vazio [min-1] Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] Rosca de veio de rectificação Constant-Electronic Pré-selecção de número de rotação Peso conforme EPTA-Procedure [kg] 01/2003 Classe de protecção 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Utilização de acordo com as disposições O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar pedras é necessário utilizar um carril de guia. No caso de aparelhos com comando electrónico: Com ferramentas abrasivas admissíveis, também é possível utilizar o aparelho para lixar e polir.
■ Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos. ■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme. ■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho. ■ A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal. 7 Indicações sobre a estática Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as disposições do respectivo país. É imprescindível seguir estas directivas.
Protecção para as mãos Para trabalhos com o prato de lixar de borracha 13 ou com a escova em forma de tacho 16/ escova em forma de disco/disco abrasivo em forma de leque, é necessário montar a protecção para as mãos 12 (acessório). A protecção para mãos 12 é fixada com o punho adicional 4. Montar as ferramentas abrasivas ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Deve ser possível aparafusar a ferramenta abrasiva no veio de rectificação 5, de modo que esteja firme na flange do veio de rectificação na extremidade da rosca do veio de rectificação. Apertar com a chave de forqueta. Porca de aperto rápido (para veio de rectificação M 14) Em vez da porca de aperto 10, também pode ser utilizada uma porca de aperto rápido 11 (acessório). Desta forma também será possível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utilizar ferramentas.
☞ Marcha de ensaio! Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Ligar o aparelho e apoiar com o lado da frente do carril de guia sobre a peça a ser trabalhada. Conduzir o aparelho com avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado (figura). Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobreaqueça e seja danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar.
Dati tecnici Smerigliatrice angolare Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Attacco alberino filettato Constant-Electronic Preselezione numero di giri Peso in funzione della EPTAProcedure 01/2003 Classe protezione PWS 3 603 [W] [W] [g/min] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Preselezione numero di giri (Tipo CE) Materiale Materia plastica Metallo Legno, metallo Metallo, pietra Metallo Pietra** Applicazione Lucidatura Smerigliatura fine Smerigliatura fine Togliere vernici Spazzolare, eliminare ruggine Levigare Sgrossare Troncatura** Utensile Cuffia in pelle d’agnello Disco di lucidatura in feltro Disco in panno Foglio abrasivo Spazzola a tazza, foglio abrasivo Rotellina 1 1 1 2–3 3 Disco abrasivo 4–6 Mola abrasiva 6 Mola abrasiva da taglio diritto slitta di guida 6 **La tro
Per la Vostra sicurezza È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Inoltre è necessario attenersi alle istruzioni generali di sicurezza contenute nel manualetto fornito a corredo o che si trova inserito nel presente libretto delle istruzioni per l’uso. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali contenenti amianto. ■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. ■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico.
Applicare la calotta di protezione premendola sul collare alberino fino a far poggiare il collare della calotta di protezione sulla flangia della macchina e le camme codificatrici fanno presa nella scanalatura rotante del collare alberino. Non eseguire nessun tipo di modifica all’impugnatura supplementare. Non continuare ad utilizzare un’impugnatura supplementare difettosa.
8 Flangia di alloggiamento per mandrino portamola M 14 Intorno al collare di centraggio nella flangia di alloggiamento 8 si trova inserito un anello O (particolare in materiale sintetico). In caso che l’anello dovesse mancare oppure dovesse essere danneggiato, è assolutamente necessario sostituirlo (Codice di ordinazione 1 600 210 039) prima che la flangia di alloggiamento 8 possa essere montata.
Un dado di serraggio rapido SDS-clic intatto e correttamente applicato può essere ruotato manualmente girando l’anello zigrinato in senso antiorario. Mai cercare di sbloccare un dado di serraggio rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizzare una chiave a due fori. Applicare la chiave a due fori come indicato nella figura. 3 Potranno essere impiegati tutti gli utensili abrasivi riportati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Istruzioni per il lavoro ■ Fissare bene il pezzo in lavorazione almeno che non sia abbastanza pesante da restare fermo per il proprio peso. ■ Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare. ■ Durante le operazioni di taglio, le mole abrasive da sgrosso e taglio raggiungono temperature molto alte; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente.
In questo caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve tempo senza sottoporla a carico. Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Technische gegevens Haakse slijpmachine Zaaknummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max. Schroefdraad uitgaande as Constant-electronic Vooraf instelbaar toerental Gewicht volgens EPTAProcedure 01/2003 Veiligheidsklasse PWS 3 603 [W] [W] [min-1] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven. Voor machines met elektronische besturing: met toegestane schuurgereedschappen kan de machine worden gebruikt om te schuren en te polijsten.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. ■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. ■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. ■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Bouwkundige aspecten Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen. Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter. Duw de beschermkap op de ashals tot de kraag van de beschermkap tegen de flens van de machine zit en de codeernokken in de groef rondom de ashals grijpen.
Handbescherming Voor werkzaamheden met de rubber steunschijf 13, komstaalborstel 16, vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf moet de handbescherming 12 (toebehoren) worden gemonteerd. De handbescherming 12 wordt met de extra handgreep 4 bevestigd. Slijpgereedschappen monteren ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Snelspanmoer (voor uitgaande as M 14) In plaats van de spanmoer 10 kan de snelspanmoer 11 (toebehoren) worden gebruikt. De slijpgereedschappen kunnen dan zonder hulpgereedschap worden gemonteerd. De snelspanmoer 11 mag alleen worden gebruikt voor slijp- en doorslijpschijven. Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkomen in orde is. Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het opschrift niet naar de slijpschijf wijst. De pijl moet naar de indexmarkering 20 wijzen.
Constant-electronic (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Doorslijpen Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te duwen. Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden. De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in de andere richting.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan. Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Tekniske data Vinkelsliber Sagnummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Slibespindelgevind Konstant-elektronik Indstilling af omdrejningstal Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Isolationsklasse PWS 3 603 [W] [W] [/min] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Beregnet anvendelsesområde Maskinen er beregnet til at gennemskære, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand. Det er forskrift at benytte en føringsslæde, når der skal skæres i sten. For maskiner med elektronisk styring: Maskinen kan benyttes til slibe- og poleringsarbejde, hvis den udstyres med tilladt slibeværktøj.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet. ■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. ■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. ■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen står helt stille, før den lægges fra. ■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer en ukontrolleret genindkobling.
Montering af beskyttelsesskærme ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Beskyttelsesskærm ■ Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret, når der arbejdes med slibe- eller skæreskiver. Åben spændearmen 7. Beskyttelsesskærmen 6 anbringes på maskinhovedets spindelhals, som vist på illustrationen. Kodelåsene på beskyttelsesskærmen skal være i overensstemmelse med de tilsvarende udsparinger på spindelhalsen. Indstil beskyttelsesskærmen 6 på en sådan måde, at brugeren ikke udsættes for gnistregn.
Slibe-/skæreskive Lamelslibeskive Overhold slibeskivernes mål. Huldiameteren skal passe til holdeflangen 8 (M 14), 19 (M 10). Benyt ikke reduktionsstykke eller adapter. Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal man være opmærksom på, at drejeretningspilen på diamantskæreskiven og maskinens drejeretning (drejeretningspil på maskinens hoved) stemmer overens. Montering, se billedsiden. Skru spændemøtrikken 10 på og spænd den med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik“).
Lynspændemøtrik Tilladte slibeværktøjer (for M 14-slibespindel) Lynspændemøtrikken 11 (tilbehør) kan benyttes i stedet for spændemøtrikken 10. Slibeværktøj kan monteres uden brug af værktøj. Lynspændemøtrikken 11 må kun benyttes til slibe- og skæreskiver. Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemøtrikker 11. Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 20. Fastlås slibespind20 len med spindellåsen 3.
Konstant-elektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Skæring Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbejdes. Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden. Vigtigt er skæreretningen.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal. Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte bevægelser. Vedligeholdelse og rengøring ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. ■ Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Tekniska data Vinkelslipmaskin Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Konstantelektronik Varvtalsförval Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass PWS 3 603 [W] [W] [r/min] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Ändamålsenlig användning Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbetning och borstning av arbetsstycken i metall- och sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska styrsläde användas. För maskiner med elektronisk styrning: Med godkända slipverktyg kan maskinen även användas för slipning och polering. 14 15 16 17 18 19 * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen! Ljud-/vibrationsdata Säkerhetsåtgärder Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. ■ Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt. ■ Vid strömavbrott eller när nätkontakten frånkopplas, lås genast upp strömställaren Till / Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks okontrollerad återstart. ■ Maskinen får användas endast för torrkapning/ torrslipning. ■ Vid alla arbeten med maskinen måste stödhandtaget vara monterat.
Så här monteras skyddsutrustningen ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Sprängskydd ■ För arbeten med slip- och kapskivor måste sprängskyddet 6 vara monterat. Öppna spännarmen 7. Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskinhuvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar måste ligga mot respektive urtag på spindelhalsen. 6 Ställ in sprängskyddet 6 så att gnistor inte sprutas mot användaren.
Slip-/kapskiva Lamellslipskiva (slipmoppsrondell) Beakta slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste passa exakt till stödflänsen 8 (M 14), 19 (M 10). Reducerstycken eller adaptrar får inte användas. Kontrollera vid användning av diamantkapskiva att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan och maskinens rotationsriktning (rotationsriktningspil på maskinhuvudet) överensstämmer. För montage se bildsidan. Skruva på spännmuttern 10 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln (se avsnitt ”Snabbspännmutter”).
Snabbspännmutter Godkända slipverktyg (för M 14-slipspindel) I stället för spännmutter 10 kan snabbspännmutter 11 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg. Snabbspännmuttern 11 får endast användas för slip- och kapskivor. Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11. Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 20. Blockera slipspindeln 20 med spindellåsknappen 3.
Konstantelektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Kapslipning Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med måttlig och till aktuellt material anpassad matning. Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp genom tryckbelastning från sidan. Viktigt är att kapning sker i rätt riktning. Maskinen ska alltid arbeta mot matningsriktningen; maskinen får inte föras i motsatt riktning! I annat fall finns risk för att maskinen okontrollerat trycks ur spåret.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan avkylas genom att låta den en kort stund gå på tomgång utan belastning. Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkulerande gnistkrans är tecken på att diamantkapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t. ex. kalksten) kan skivan åter skärpas. Service och kundtjänst En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com ✆ ........................................................ +46 (0)20 41 44 55 Fax .........
Tekniske data Vinkelsliper Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Slipespindelgjenge Konstant-elektronikk Turtallforvalg Vekt i henhold til EPTAProcedure 01/2003 Beskyttelsesklasse PWS 3 603 [W] [W] [min-1] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til kapping, sliping og børsting av metall- og steinmaterialer uten bruk av vann. Til kapping av stein må det brukes en fotplate. For maskiner med elektronisk styring: Med godkjente slipeverktøy kan maskinen brukes til sliping og polering. Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 88 dB (A). Lydstyrkenivå: 101 dB (A).
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til maskinen er stanset helt. ■ Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut må på-/av-bryteren straks løses og settes i avposisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny start. ■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørrsliping. ■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstrahåndtak være montert. ■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel.
Montering av beskyttelsesutstyr ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Vernedeksel ■ Til arbeid med slipe- eller kappeskiver må vernedekselet 6 være montert. Åpne spennarmen 7. Sett vernedekselet 6 på spindelhalsen til maskinhodet som vist på bildet. Kodeknastene på vernedekselet må stemme overens med de tilsvarende utsparingene på spindelhalsen. 6 Innstill vernedekselet 6 slik at gnistene ikke fyker mot brukeren.
Slipe-/kappeskive Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hullets diameter må passe sammen med festeflensen 8 (M 14), 19 (M 10). Ikke bruk overgangsdeler eller adaptere. Ved bruk av en diamant-kutteskive må det passes på at dreieretningspilen på diamant-kutteskiven og dreieretningen til maskinen (dreieretningspil på maskinhodet) stemmer overens. Montering se bildesiden. Skru spennmutter 10 på og trekk til med hakenøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»).
Hurtigspennmutter Godkjente slipeverktøy (for M 14-slipespindel) Istedetfor spennmutter 10 kan hurtigspennmutteren 11 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtiglåsen 11 må kun brukes til slipe- og kappeskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11. Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 20. Lås slipespindelen 20 med spindellåsetast 3.
Konstant-elektronikk (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Kapping Under kapping må det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides. Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å trykke mot siden. Viktig er retningen man kapper i. Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor må man ikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukontrollert ut av snittet.
Vedlikehold og rengjøring Service og kundekonsulent ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. ■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tuotenumero Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Hiomakaran kierre Vakioelektroniikka Kierrosluvun esivalinta Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka PWS 3 603 [W] [W] [min-1] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Asianmukainen käyttö Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkaisuun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyttöä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelkkaa. Laitteet, jotka on varustettu elektronisella ohjauksella: Konetta voidaan sallituilla lisätarvikkeilla varustettuna käyttää hiontaan ja kiillotukseen.
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin käsin ja seiso tukevasti. ■ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. ■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee koneesta poispäin. ■ Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa. ■ Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irrotessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin välittömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Asenna suojavarustukset ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Laikkasuojus ■ Työskenneltäessä hioma- tai katkaisulaikan kanssa, on laikkasuojuksen 6 oltava asennettuna. Avaa kiristysvipu 7. Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla laitteen pään karan kaulaan. Laikkasuojuksen turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kaulassa oleviin aukkoihin. 6 7 Säädä laikkasuojusta 6 niin, että kipinäsuihku käyttäjän suuntaan estyy.
Hioma-/katkaisulaikka Tasoliuskalaikka Ota huomioon hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 8 (M 14), 19 (M 10). Älä käytä supistusosia tai sovitteita. Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistettava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kiertosuuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneen päässä). Katso asennusohjeet kuvasivulta.
Pikakiristysmutteri Sallitut hiomatyökalut (M 14-hiomakaraa varten) Kiristysmutterin 10 tilalla voidaan käyttää pikakiristysmutteria 11 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman työkaluja. Pikakiinnitysmutteria 11 saa käyttää vain hioma- ja katkaisulaikkojen kanssa. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiristysmutteria 11. Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 20.
Vakioelektroniikka (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Katkaisuhionta Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyttäen. Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten. Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava timanttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttämällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikierrosluvulla. Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinäkehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen). Huolto ja puhdistus Huolto ja asiakasneuvonta Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ ς λειαντήρας Αριθ. ευρετηρίου Ονοµαστική ισχύς Αποδιδ%µενη ισχύς Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ. Σπείρωµα άξονα λείανσης Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-Electronic) Προεπιλογή αριθµού στροφών Βάρος σύµφωνα µε την EPTAProcedure 01/2003 Μ%νωση PWS 3 603 [W] [W] [min-1] [mm] Γωνιακ ς λειαντήρας Αριθ. ευρετηρίου Ονοµαστική ισχύς Αποδιδ%µενη ισχύς Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ.
Προεπιλογή αριθµού στροφών (Tύπος CE) Υλικ Εφαρµογή Εργαλείο Πλαστικ% Στίλβωση Λεπτολείανση Λεπτολείανση Αφαίρεση χρώµατος Βούρτσισµα, ξεσκούριασµα Λείανση ∆ίσκος λείανσης Μέταλλο Ξύλο, µέταλλο Μέταλλο, πέτρωµα Μέταλλο Πέτρωµα** Ξεχ%νδρισµα Κοπή** Τροχίσκος ρύθµισης Σκούφος στιλπν%τητας 1 Κετσένιος δίσκος στίλβωσης 1 Υφασµάτινος δίσκος στίλβωσης 1 Σµυριδ%φυλλο 2–3 Ποτηροειδής βούρτσα, σµυριδ%φλλο 3 4–6 ∆ίσκος λείανσης 6 ∆ίσκος κοπής και συρ%µενος οδηγ%ς 6 κοπής **Η κοπή πετρωµάτων επιτρέπεται µ%ν
Για την ασφάλειά σας Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µ νο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και εφαρµ ζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι υποδείξεις ασφαλείας που βρίσκονται ή στο συµπαραδιδ µενο φυλλάδιο ή στο φυλλάδιο στη µέση αυτών των οδηγιών χειρισµού. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην πράξη. Φοράτε ωτασπίδες.
■ Κατά την εργασία µε δίσκους ξεχονδρίσµατος ή κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 6. Για να εργαστείτε µε τον ελαστικ% δίσκο λείανσης 13 ή µε την ποτηρβούρτσα 16 /τη δισκοειδή βούρτσα /την πτυχωτή βούρτσα πρέπει να συναρµολογήσετε τον προφυλακτήρα χεριών 12 (ειδικ% εξάρτηµα). ■ Yταν κατεργάζεσθε πετρώµατα χρησιµοποιείτε αναρρ%φηση σκ%νης. Ο απορροφητήρας σκ%νης πρέπει να είναι εγκριµένος για σκ%νη πετρωµάτων. Για την κοπή πετρωµάτων χρησιµοποιείτε ένα συρ%µενο οδηγ% κοπής.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 επάνω στο λαιµ% του άξονα της κεφαλής του µηχανήµατος %πως φαίνεται στην εικ%να. Τα κωδικά έκκεντρα του προφυλακτήρα πρέπει να ταιριάξουν στις αντίστοιχες εγκοπές στο λαιµ% του άξονα. 6 7 Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 6 κατά τέτοιο τρ πο, ώστε ο σπιθηρισµ ς να µην εκτοτεύξετε προς το µέρος του χειριστή. Υπ δειξη: Κωδικοποιηµένα έκκεντρα στον προφυλακτήρα 6 εγγυούνται την συναρµολ%γηση του µ%νου κατάλληλου για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος προφυλακτήρα.
Συναρµολ γηση των λειαντικών εργαλείων ■ Πριν απ% κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ% την πρίζα. Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία των οποίων ο ανώτατος επιτρεπτ ς αριθµ ς στροφών είναι τουλάχιστον τ σο υψηλ ς σο ο µέγιστος αριθµ ς στροφών του µηχανήµατος χωρίς φορτίο. Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατος και κοπής θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους πιάσετε πριν κρυώσουν. ■ Καθαρίζετε τον άξονα και %λα τα υπ% συναρµολ%γηση εξαρτήµατα.
Ποτηροειδής βούρτσα 16/∆ισκοειδής βούρτσα (για άξονα λείανσης M 14) Ανάλογα µε την εκάστοτε χρήση, αφαιρέστε ενδεχοµένως τον προφυλακτήρα 6 και συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριών 12. Το λειαντικ% εργαλείο πρέπει να µπορεί να βιδωθεί στον άξονα 5 µέχρι ν’ ακουµπήσει σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο τέρµα του σπειρώµατ%ς του. Σφίξτε το µ’ ένα γερµανικ% κλειδί.
Θέση σε λειτουργία ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να αντιστοιχεί πλήρως στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V. Προεπιλογή αριθµού στροφών (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Προεπιλέξτε τον απαιτούµενο αριθµ% στροφών µε τον τροχίσκο ρύθµισης 2 σύµφωνα µε τον πίνακα στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος» (προσεγγιστικές τιµές).
Κοπή Κατά την κοπή µην ασκείτε πίεση, µη στρεβλώνετε το δίσκο και µην τον ταλαντεύετε. Εργάζεσθε µε µέτρια προώθηση, κατάλληλη για το υπ% κατεργασία υλικ%. Μετά τη διακοπή της λειτουργίας του µηχανήµατος µη φρενάρετε τους δίσκους κοπής πιέζοντάς τους στα πλάγια. Η κατεύθυνση προς την οποία διεξαγεται η κοπή είναι σηµαντική. Το µηχάνηµα πρέπει να εργάζεται πάντοτε αντίστροφα· γι’ αυτ% µην οδηγείτε το µηχάνηµα προς την άλλη κατεύθυνση! ∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να πεταχτεί ανεξέλεγκτα εκτ%ς τοµής.
Απ συρση Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρ%πο φιλικ% προς το περιβάλλον.
Teknik veriler Avuç taµlama Ürün kodu Anma giriµ gücü Ç∂k∂µ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. Taµlama mili diµi Sabit elektronik Devir say∂s∂ ön seçimi Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure 01/2003’e göredir Koruma s∂n∂f∂ PWS 3 603 [W] [W] [/dak] [mm] 550 … C99 0.. 550 290 11 000 115 M 14 – – 600 … C99 1.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 2.. 600 340 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 3.. 650 380 11 000 115 M 14 – – 6-115 … C99 4..
Usulüne uygun kullan∂m Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak kullan∂lmas∂ gereklidir. Elektronik kontrollü aletler için: Müsaade edilen uçlarla bu alet z∂mpara ve polisaj iµleri için de kullan∂labilir. Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin. ■ ∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n. ∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir. ■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. ■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin. ■ Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna getirin.
Koruyucu kapaπ∂n bundu aletin flanµ∂na oturuncaya ve kod t∂rnaklar∂ mil boynunun oluklar∂n∂ kavray∂ncaya kadar koruyucu kapaπ∂ mil boynu üzerine bast∂r∂n. Statik konusundaki uyar∂lar Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir. Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce, sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili merciin görüµünü al∂n.
El koruma parças∂ Lastik z∂mpara levhas∂ 13 veya çanak f∂rça 16/ disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el koruma parças∂n∂ 12 (aksesuar) tak∂n. El koruma parças∂ 12 ilave sapa 4 tespit edilir. 19 Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂ ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. Taµlama ve kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r, bu nedenle soπumadan tutmay∂n.
H∂zl∂ germe somunu Müsaade edilen taµlama uçlar∂ (M 14-Taµlama mili için) S∂kma somunu 10 yerine h∂zl∂ germe somunu SDS-clic 11 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan tak∂l∂p sökülebilir. H∂zl∂ germe somunu 11 sadece taµlama ve kesme diskleri için kullan∂labilir. Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂ germe somunlar∂n∂ 11 kullan∂n. Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama diskini göstermemesine dikkat edin; ok indeks iµaretini 20 göstermelidir.
Sabit elektronik (PWS 8-125 CE/PWS 9-125 CE) Kesme Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma, aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n. Makul ve iµlenen malzemeye uygun bir tempoda çal∂µ∂n. Serbest dönüµteki kesme disklerini yandan bast∂rarak frenlemeyin. Kesme iµleminin yap∂ld∂π∂ yön önemlidir. Alet daima ters yönde çal∂µmal∂d∂r; bu nedenle aleti baµka yöne doπru hareket ettirmeyin! Aksi takdirde alet kontrolünüz d∂µ∂nda kesme hatt∂ndan d∂µar∂ itilebilir.
Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir. Aµ∂nd∂r∂c∂ bir malzemede k∂sa kesme iµleri yap∂larak (örneπin kireçli kum taµ∂nda) disk yeniden keskin hale getirilebilir. Bak∂m ve temizlik ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin içinde iletken toz birikebilir.
(M 10) 2 605 703 031 (M 14) 1 605 703 099 (M 14) 1 600 210 039 (M 14) 1 603 340 031 (M 10) (M 14) 2 603 340 018 1 603 340 040 (M 10) (M 14) 1 607 950 040 2 607 950 037 1 602 025 024 1 601 329 013 2 602 025 123 1 601 329 013 Ø 100 mm Ø 115 mm Ø 125 mm 2 605 510 191 2 605 510 192 2 605 510 193 2x 1 605 510 281 2 605 730 036 1 600 793 007 Ø 100 mm 2 605 510 066 Ø 115/125 mm 1 605 510 291 2 605 438 169 113 • 2 609 000 850 • 06.
• 2 609 000 850 • 06.
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 2 609 000 850 (06.