Register your new Bosch now: www.bosch-home.
POLSKI MAGYAR Dansk Norsk УКРАЇНСЬКА РУССКИЕ Svenska suomI ROMÂN Nederlands 21 29 37 45 52 59 66 73 81 89 97 104 112 119 127 135 149 العربية Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska SUOMI Español Português Ελληνικά Türk polski magyar УКРАЇНСЬКА русский român Español DEUTSCH 14 Française Português English English Ελληνικά Française 6 Türk DEUTSCH Italiano Index BOSCH 5
DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation Sensixx DS37, das neue Dampfbügelsystem von Bosch. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wichtig: • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal. • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
DEUTSCH Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation befindet, ist die Aufheizzeit kürzer. 8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (6) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. Wichtig: ▪▪ Sie können normales Leitungswasser verwenden. ideale Kombination aus Temperatur und Dampf, für jedes Gewebe das gebügelt werden kann.
„PulseSteam”-Funktion (Abhängig vom Modell) Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre Kleidungsstücke wie Jeans oder Leinentischtücher schneller glatt zu machen. Wenn diese Dampftaste betätigt wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, damit der Dampf noch tiefer in die Textilien hineingelangt. 1. Stellen Sie den Temperaturregler auf „• • •“ 2.
DEUTSCH 4 Textilschutzsohle (abhängig vom Modell) Die Textilschutzsohle (17*) wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Reinigung und Pflege Verbrennungsgefahr! EEVorsicht! Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts. 1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist. 2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den Körper des Bügeleisens mit einem feuchten Lappen ab. 3.
DEUTSCH Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursachen Die Lampe (6) blinkt. • Boiler müssen ausgespült werden. • Spülen Sie Boiler entsprechend den Reinigungsanweisungen in diesem Handbuch aus. Der Dampferzeuger geht nicht an. • Überprüfen Sie Netzkabel, (9) Stecker und Steckdose. • Stellen Sie den Hauptschalter (7) auf „I“ (leuchtet dieser rot). • Ein Anschlussproblem liegt vor. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. Das Bügeleisen heizt • Der Hauptschalter ist nicht sich nicht auf.
Mögliche Ursachen Lösung Das Gerät macht ein Pumpgeräusch. • Wasser wird in den Dampftank gepumpt. • Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt auf das Gehäuse gesetzt. • Das ist normal. • Das Geräusch hört nicht auf. Druckverlust beim Bügeln DEUTSCH Problem • Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu hören ist). • Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen Sie den Dampferzeuger nicht und wenden Sie sich an ein autorisiertes technisches Kundendienstzentrum.
English Thank you for buying the Sensixx DS37 steam station, the new steam-ironing system from Bosch. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important: ▪▪ This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. ▪▪ The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal. ▪▪ Never aim the steam at people or animals. ▪▪ Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
English Important: ▪▪ Normal tap water can be used. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. ▪▪ You can inquire about the water hardness with your local water supplier. ▪▪ The water tank can be filled at any time while using the appliance.
“Intelligent steam” function (Model dependent) This system has intelligent steam control, which, after releasing the steam release button (13-14*), provides a small amount of additional steam. The additional steam can always be stopped by briefly pressing the steam release button once again. Ironing without steam Begin ironing but without pressing the steam release button. 3 Vertical steam This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
5 Calc’n’Clean Advanced Cleaning the Boiler English To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after several hours of use (approximately after 50 hours). If the water is hard, increase the frequency. Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it. 1. Check carefully that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the water tank (1) is empty. 2.
Tips to help you save energy Advice on disposal Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: ▪▪ Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. ▪▪ Check the recommended ironing temperature on the label on the garment. ▪▪ Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. ▪▪ Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting.
Possible causes Solution Dirt comes out through the soleplate. • There is a build up of scale or minerals in the steam tank. • Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. Clean the soleplate with a damp cloth. • Never add products to the water. English Problem • Chemical products or additives have been used.
Introduction Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage. Remarque importante: Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale. Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Française • Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
Fonction ‘ i-Temp ’ (Dépendant du modèle) Cette centrale vapeur possède une fonction ‘ i-Temp ’ unique en son genre. Si cette fonction est sélectionnée, la température et la quantité de vapeur sont réglées de façon à s’adapter à tous les tissus qui peuvent être repassés. La fonction ‘ i-Temp ’ empêche d’endommager les vêtements en sélectionnant une température non adaptée. La fonction ‘ i-Temp ’ ne s’applique pas aux tissus qui ne peuvent pas être repassés.
• Pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher les vêtements. Française Fonction “PulseSteam” (Dépendant du modèle) Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles. La fonction ‘ PulseSteam ’ permet de repasser plus rapidement des vêtements épais comme les jeans ou des nappes en lin.
Semelle de protection textile (Dépendant du modèle) Ce protecteur (17*) s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus. Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
tout contact avec des objets métalliques. N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle. Française 7 Rangement de l’appareil 1. Placez le bouton d’alimentation sur la position ‘ 0 ’ (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le câble d’alimentation. 2. Laissez refroidir le fer avant de le ranger. 3.
Détection de panne Problème Causes possibles Solution Le voyant (6) clignote. • La chaudière doivent être rincés. • Rincez la chaudière, en suivant les instructions de nettoyage de ce manuel. Le générateur de vapeur ne fonctionne pas. • Il y a un problème de connexion. • Vérifiez le câble d’alimentation (9) et les prises, mâle et femelle. • Placez le bouton d’alimentation électrique (7) sur la position ‘ I ’. Le fer à repasser • Le bouton d’alimentation ne chauffe pas. électrique n’est pas allumé.
Française Problème Causes possibles Solution La semelle change de couleur. • Ceci est une conséquence normale de son utilisation. • Nettoyez la semelle avec un chiffon humide. L’appareil fait un bruit de pompe. • L’eau n’est pas pompée dans le réservoir de vapeur. • Le réservoir d’eau n’est pas correctement placé sur la carcasse. • Le son ne s’arrêtera pas. • Ceci est normal. • Reposez correctement le réservoir à eau sur la carcasse (‘clic’).
Introduzione Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore. Importante Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio. Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.
Italiano • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso.
Funzione “i-Temp” (In base al modello) Questa stazione di stiratura a vapore ha una funzione “i-Temp” esclusiva. Selezionando questa funzione, viene impostata una combinazione appropriata di temperatura e vapore, adatta per tutti i tessuti stirabili. La funzione “i-Temp” impedisce che gli indumenti rimangano danneggiati a causa della selezione di una temperatura non adatta. La funzione “i-Temp” non è applicabile ai tessuti che non possono essere stirati.
• Per ottenere una stiratura migliore, eseguire le ultime passate senza vapore in modo da asciugare i capi. Italiano Funzione “PulseSteam” (in base al modello) Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe difficili. La funzione “PulseSteam” permette di stirare più velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di lino. Quando viene attivato il pulsante del vapore, la caldaia eroga tre potenti getti di vapore che penetrano ancora più a fondo nei tessuti. 1.
Piastra di protezione tessili (In base al modello) La presente protezione (17*) si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno. L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi. Per mantenere la piastra liscia evitare il contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici. Italiano 7 Conservazione dell’apparecchio 1. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0” (la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo di alimentazione. 2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser varlo. 3.
Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Soluzione La spia (6) lampeggia. • La caldaia devono essere puliti. • Pulire la caldaia secondo le istruzioni per la pulizia in questo manuale. La caldaia non si accende. • C’è un problema di collegamento. • Controllare il cavo di alimentazione (9), la spina e la presa. • Il pulsante di alimentazione non è • Posizionare il pulsante di alimentazione (7) su “I”. attivato.
Problema Possibili cause L’apparecchio emette un rumore di pompaggio. • Questo è normale. • L’acqua viene pompata nel • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede serbatoio del vapore. • Non è stato collocato correttamen opportuna correttamente (si sentirà un clic). • Se il rumore non cessa, non utilizzare te il serbatoio dell’acqua. la caldaia e contattare un centro di • Il rumore non cessa. assistenza tecnica autorizzato. Perdita di pressione durante la stiratura.
Bedankt voor het aanschaffen van de Sensixx DS37 stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.
Nederlands • Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit. • Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden.
“i-Temp” functie (Afhankelijk van het model) Dit stoomstation heeft een unieke “i-Temp” functie. Als deze functie wordt geselecteerd, stelt het automatisch de geschikte temperatuurstoomcombinatie in, die geschikt is voor alle stoffen die gestreken kunnen worden. De “i-Temp” functie voorkomt dat kleding wordt beschadigd door een verkeerd gekozen temperatuur. De “i-Temp” functie kan niet worden gebruikt voor stoffen die niet mogen worden gestreken.
Nederlands “PulseSteam“ functie (Afhankelijk van het model) Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels. De stoomstootfunctie “PulseSteam” helpt om moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen tafelkleden, sneller glad te strijken. Als de stoomknop geactiveerd is geeft de stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, zodat de stoom nog dieper in de stof dringt. 1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op “•••” 2. Druk kort op de stoomknop (14*) bovenop de handgreep.
Code van het accessoire (Servicecentra) 571510 5 Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) TDZ2045 Calc’n’Clean Advanced De boiler reinigen Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en het opbouwen van kalkaanslag te vermijden, is het van belang dat u de boiler na elke 50 uur gebruik uitspoelt. Als uw water hard is, verhoog dan de frequentie. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler te spoelen, want dit zou de boiler kunnen beschadigen. 1.
Advies betreffende de afvoer Nederlands Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen worden als ze naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over de verwijdering van afgedankte apparatuur.
Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Het controlelampje • De boiler moeten worden gespoeld. • Spoel de boiler volgens de (6) knippert. reinigingsinstructies in deze handleiding. Het stoomstation schakelt niet in. • Er is een probleem met de aansluiting. • De aan/uit knop is niet ingeschakeld. • Controleer het stroomsnoer (9), de stekker en het stopcontact. • Zet de aan/uit knop (7) op stand “I”. Het strijkijzer wordt niet warm. • De aan/uit knop is niet ingeschakeld.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Het apparaat maakt een pompend geluid. • Er wordt water in het stoomreservoir gepompt. • De watertank is niet correct op het apparaat gemonteerd. • Het geluid houdt niet op. • Dit is normaal. Nederlands Drukverlies tijdens • De stoomknop werd lange tijd het strijken. ingedrukt gehouden. • Monteer de watertank correct op het apparaat (u hoort een klik).
Tak fordi du har købt dampstationen Sensixx DS37 – det nye dampstrygningssystem fra Bosch. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Udfold første side af brugsanvisningen. Dette vil hjælpe til at forstå, hvordan apparatet virker. Apparatet opfyld er internationale sikkerhedsstandarder. Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt.
Dansk • Apparatet er udstyret med et EUSchukos tik (sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581). • Kontroller, at spændingsangivelsen svarer tilden, der er angivet på strygejernet, før dettilsluttes lysnettet. • Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren “påfyld vandtank” (6) vil lyse, når vandtanken er tom. Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2. Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets hårdhed. ▪▪ Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
Funktionen “PulseSteam” hjælper med at blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge hurtigere. Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampgeneratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så dampen når endnu dybere ind i stoffet. 1. Indstil temperaturknappen til “•••” 2. Tryk kort på dampudløserknappen (14*) på toppen af håndtaget.
Calc’n’Clean Advanced Afkalkning af filter og dampstation Det er vigtigt at skylle beholderen efter flere timers brug for at forlænge levetiden af dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk (cirka efter 50 timer). Hvis vandet er hårdt, skal du øge frekvensen. Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af beholderen, da de kan beskadige den. 1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været slukket i mere end 2 timer, og at vandbeholderen (1) er tom.
Tips til at hjælpe dig med at spare energi Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for at minimere energiforbruget: ▪▪ Start med at stryge de stoffer, der kræver den laveste temperatur. Kontroller den anbefalede strygetemperatur på mærkaten på tøjet. ▪▪ Indstil dampen i henhold til den valgte strygetemperatur, hvor du skal følge instruktionerne i vejledningen. ▪▪ Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er fugtige, hvor du skal formindske dampindstillingen.
Mulige årsager Strygejernet • Dampstationen er ikke tændt, generer ikke damp. eller vandbeholderen er tom. • Vandtanken er ikke sat rigtigt på damptanken. • Dampindstillingen er indstillet til minimum. Løsning • Sæt hovedknappen (7) i positionen “I”, og/ eller fyld vandbeholderen. • Sæt vandtanken (1) korrekt på damptanken (du hører et klik). • Øg dampstrømmen. Tøjet, der stryges, bliver mørkt og/ eller klæber fast til bundpladen. • Den valgte temperatur er for høj og har beskadiget tøjet.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Sensixx DS37, det nye systemet innen dampstryking fra Bosch. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning Norsk Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
Viktig: ▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. ▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt. ▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. ▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
Norsk 8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll på vanntanken” (6) når den er tom Viktig: ▪▪ Du kan bruke kranvann. Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2. Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få informasjon om hardheten på vannet.
“Eco”-knappen (energisparing) Hvis energispareknappen (3) er slått på, kan du redusere energiforbruket med opptil 25 % og vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig oppnå gode resultater ved stryking av de fleste plagg. Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for vanlig energinivå til tykke og svært krøllete tekstiler. (*) Sammenlignet med maksimal instilling. Merk: Hvis du bruker “Energisparing”funksjonen, kan den variable damp- og temperaturreguleringen fortsatt brukes som anbefalt.
5 Calc’n’Clean Advanced Rengjøring av Kokeren For å forlenge dampgeneratorens levetid og hindre kalkbelegg er det svært viktig å skylle vannbeholderen etter noen timers bruk (etter ca. 50 timer). Skyll oftere hvis vannet er hardt. Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan skade den. 1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst to timer siden kontakten ble trukket ut, og at vannbeholderen (1) er tom. 2.
Tips for å hjelpe deg å spare energi Råd om avhending Våre produkter leveres i optimal emballasje. Emballasjen består i utgangspunktet av ikkeforurensende materialer som ved innlevering til lokale avfallsmottak kan resirkuleres og brukes på nytt som sekundære råstoffer. Du kan få informasjon om riktig avhending av brukte apparater ved å henvende deg til lokale myndigheter.
Problem Sannsynlige årsaker Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller strykesålen. mineraler i dampbeholderen. Norsk • Det har blitt brukt kjemiske produkter eller tilsetningsstoffer. Løsning • Bruk springvann blandet med 50 % destillert eller demineralisert vann. For å forlenge en optimal dampfunksjon kan du blande springvann med destillert vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande vann fra springen med destillert vann i forholdet 1:2.
Tack för att du valt ångstationen Sensixx DS37 från Bosch, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Inledning De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen. Viktigt Låt den första sidan av broschyren vara öppen.
Svenska • Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten. • Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den ha en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt. • Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att använda apparaten. För att kunna användas igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
Funktionen “i-Temp” (Enligt modell) Denna ångstation har en unik ”i-Temp”-funktion. Om den här funktionen väljs ställs en lämplig kombination av temperatur och ånga in, som passar för alla textilier som kan strykas. Funktionen ”i-Temp” förhindrar att kläder skadas på grund av att användaren väljer en olämplig temperatur. Funktionen ”i-Temp” fungerar inte för textilier som inte kan strykas. Kontrollera plaggets skötselrådslapp eller testa genom att stryka en del av plagget som vanligtvis inte syns.
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (14*) högst upp på handtaget. eller (enligt modell) Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (13) längst ner på handtaget två gånger (dubbelklicka). Anmärkningar: ▪▪ Ångstrålarna kan stoppas genom att man trycker snabbt på ångknappen igen. ▪▪ Första gången man använder funktionen ”PulseSteam” kan det uppträda vattendroppar. Vattendropparna kommer att försvinna efter att du har använt funktionen en liten tid. fortfarande uppnå goda strykresultat med de flesta plagg.
Calc’n’Clean Advanced Att rengöra kokaren För att förlänga livslängden på din ånggenerator och undvika kalkavlagringar är det extremt viktigt att skölja ut ångstationens behållare efter flera timmars användning (efter ca. 50 timmar). Om det är hårt vatten där du bor, öka frekvensen. Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur vattenkokaren. Skador kan uppstå. 1. Kontrollera att apparaten är kall och att den varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken (1) måste vara tom. 2.
Tips för att spara energi Råd om avfallshantering Våra produkter levereras i optimerad förpackning. Detta innebär i grunden att vi använder material som inte förorenar och som vid överlämning till avfallshanteringstjänster kan återvinnas som sekundära råmaterial. Du kan kontakta din kommun om du behöver mer information om återvinning av gamla hushållsmaskiner.
Problem Möjliga orsaker Lösning Det kommer smuts ur stryksulan. • Avlagringar av kalk eller andra mineraler har bildats i ångtanken. • Använd kranvatten blandat med 50 % destillerat vatten eller avjoniserat vatten. För att säkerställa optimal ångfunktion bör du blanda kranvattnet med destillerat vatten med förhållandet 1:1. Om kranvattnet i ditt område är mycket hårt bör du blanda kranvattnet med destillerat vatten med förhållandet 1:2. Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
Kiitämme teitä Sensixx DS37 -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Boschin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto suomI Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää: ▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. ▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön aikana. Tämä on normaalia. ▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. ▪▪ Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (6) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä. Tärkeää: ▪▪ Hanavettä voidaan käyttää. Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2. Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta vesilaitokselta. ▪▪ Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta käytettäessä.
“Intelligent steam” toiminto (Mallista riippuen) Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjärjestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen (13-14*) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan lisähöyryä. Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen. Silittäminen ilman höyryä Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä . 3 Pystysuora höyry Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä riippuvista vaatteista, verhoista jne.
5 Calc’n’Clean Advanced Lämminvesivaraajan puhdistus Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin muodostumisen estämiseksi kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden käyttötuntien jälkeen (noin 50 käyttötunnin jälkeen). Jos vesi on kovaa, huuhtelu tulee suorittaa useammin. Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua. 1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti verkkovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö (1) on tyhjä. 2.
Hävitykseen liittyviä neuvoja Tuotteemme toimitetaan optimaalisissa pakkauksissa. Pakkauksissa on käytetty ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä. Tässä laitteessa on Euroopan direktiivin 2012/19/EU mukaiset merkinnät koskien käytettyjä sähkö- ja elektronisia laitteita (sähkö- ja elektroniikkaromu - WEEE).
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Silityspohjasta tulee likaa. • Höyrysäiliöön on kertynyt kalkkia tai mineraaleja. • Käytä hanaveden ja tislatun tai demineralisoidun veden sekoitusta suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2. Puhdista silityspohja kostealla kankaalla. • Älä koskaan lisää mitään tuotteita veteen.
Introducción Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor. Importante Deje abierta la primera página del manual, ya que le ayudará a comprender el funcionamiento de este aparato. Este aparato cumple con normas internacionales de seguridad.
Español • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
Función “i-Temp” (Según el modelo) Esta estación de planchado está provista de la función “i-Temp”, que selecciona de forma automática una combinación ideal de temperatura y nivel de vapor, adecuados para todo tipo de tejido que puedan ser planchado. La función “i-Temp” evita que los tejidos se vean dañados por una incorrecta selección del nivel de temperatura. La función “i-Temp” no es aplicable a tejidos que no puedan ser planchados.
Español Consejos: • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas. • Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado a baja temperatura y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible. • Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la suela salgan gotas de agua mezcladas con vapor.
(Según el modelo) En el caso de que el pulsador de salida de vapor permanezca sin ser accionado durante un periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la desconexión automática de la estación de planchado. Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado automático” (4) parpadeará. Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor (13-14*) de la plancha.
Español 6 Limpieza y mantenimiento Riesgo de quemaduras. EE¡Atención! Desenchufe la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza. 2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un trapo húmedo. 3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, límpiela con un trapo de algodón húmedo. 4.
Español Solución de averías Problema Causas posibles La lámpara (6) parpadea. • El calderín debe ser descalcificado. • Descalcifique el calderín de acuerdo a las instrucciones de este manual. La estación de planchado no se enciende. • Hay algún problema en la conexión • Revise el cable de red (9) la clavija y el enchufe. • El botón de encendido (7) no está • Coloque el botón de encendido en la pulsado. posición de encendido (iluminado). La plancha no calienta.
Español Problema Causas posibles Solución El aparato hace un sonido de bombeo. • Se está bombeando agua en la caldera. • No se ha colocado correctamente el depósito del agua sobre la carcasa. • No para el sonido. • Es normal. Pérdida de presión de vapor durante el planchado. • El botón de salida de vapor está presionado durante mucho tiempo. • Presione el botón de vapor a intervalos. Esto mejora el resultado del planchado, ya que el tejido se secará mejor y permanecerá más suave.
Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor. Importante Deixe aberta a primeira página do folheto, porque irá ajudá-lo a compreender o funcionamento deste aparelho. Este aparelho cumpre normas internacionais de segurança.
Português • Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Importante: • Pode usar água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Pode entrar em contacto com o fornecedor público de água da sua região para saber o grau de dureza da mesma. • Pode encher o depósito de água em qualquer momento enquanto utiliza o aparelho.
• Para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem vapor nas últimas passagens, para secar a peça de roupa. Português Função “PulseSteam” (Dependiente do modelo) Este aparelho conta com uma função especial para eliminar os vincos mais difíceis. A função “PulseSteam” ajuda a suavizar mais rapidamente peças de roupa difíceis, como calças de ganga ou toalhas de mesa de linho.
Cobertura de protecção em tecido (Dependiente do modelo) Este protector (17*) utiliza-se para engomar com vapor peças delicadas a uma temperatura máxima sem as danificar. O uso da capa protectora em tecido também elimina a necessidade de um pano para evitar o brilho em materiais escuros. Aconselha-se começar a engomar uma pequena secção do interior da peça e observar os resultados.
7 Guardar o aparelho Português 1. Coloque o botão de alimentação principal na posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e desligue o cabo de alimentação. 2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a guardar. 3. Coloque o ferro no respectivo suporte (2), sobre a base, e fixe-o, introduzindo a ponta do ferro na ranhura frontal e deslocando a alavanca do sistema de fixação (11) contra a parte traseira do ferro. 4.
Problema Causas possíveis Solução O indicador luminoso (6) pisca. • A caldeira têm de ser limpos. • Limpe a caldeira de acordo com as instruções de limpeza neste manual. O gerador de vapor • Existe um problema de ligação. não se liga. • O botão de alimentação principal não está ligado. • Verifique o cabo de alimentação (9), a ficha e a tomada. • Coloque o botão de alimentação principal (7) na posição “I”. O ferro não aquece. • O botão de alimentação principal não está ligado.
Português Problema Causas possíveis Solução O aparelho produz um som de bombagem. • Está a ser bombeada água para o • É normal acontecer. reservatório de vapor. • Volte a colocar o depósito de água • Não se colocou correctamente o depósito de água sobre a carcaça. sobre a carcaça correctamente (ouvirá um clique). • O som não pára. • Se o som persistir, não utilize o gerador de vapor e contacte um centro de assistência técnica autorizado. Perda de pressão ao engomar.
Εισαγωγή Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του συστήματος αυτού και μερικές συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο εύκολο. Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτόν το σταθμό ατμοσιδερώματος.
Ελληνικά • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στον ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας.
“i-Temp” λειτουργία (Ανάλογα με το μοντέλο) Αυτή η βάση ατμού έχει μια μοναδική λειτουργία “i-Temp”. Αν έχετε επιλέξει αυτή τη λειτουργία, ρυθμίζεται ένας κατάλληλος συνδυασμός θερμοκρασίας και ατμού, ο οποίος είναι κατάλληλος για όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται. Η λειτουργία “i-Temp” εμποδίζει τις φθορές στα ρούχα από τη λάθος επιλογή θερμοκρασίας. Η λειτουργία “i-Temp” δεν ισχύει για υφάσματα που δεν σιδερώνονται.
Ελληνικά ξεκινάτε το σιδέρωμα πάντα από τα ρούχα που απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία. • Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος από το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο, αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται • Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον ατμό.
Αυτόματο σβήσιμο (Ανάλογα με το μοντέλο) Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (1314*) στη λαβή του σίδερου για μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα σβήσει αυτόματα. Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (4) θα αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο σβήσιμο. Για να ξανα ενεργοποιήσετε τη βάση ατμού, ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης.
(ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση → ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση → ενεργοποίηση ) 6 Καθαρισμός και συντήρηση Ελληνικά Κίνδυνος εγκαύματος! EEΠροσοχή! Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση. 1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον καθαρισμό. 2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα του σίδερου με ένα υγρό πανί. 3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα, καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό πανί. 4.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η λυχνία ένδειξης (6) αναβοσβήνει. • Πρέπει να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο το. • Ξεπλύνετε και το ντεπόζιτο σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο. Ο ατμολέβητας δεν ξεκινάει. • Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι ενεργοποιημένος. • Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (9), το φις και την πρίζα. • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (7) στη θέση “I”. Το σίδερο δεν θερμαίνεται. • Ο γενικός διακόπτης δεν είναι ενεργοποιημένος.
Ελληνικά Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η πλάκα σίδερου γίνεται καφέ. • Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω χρήσης. • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί. Η συσκευή βγάζει ένα ήχο άντλησης. • Το νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή ατμού. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το ντεπόζιτο νερού πάνω στο ντεπόζιτο ατμού. • Ο ήχος δεν θα σταματήσει. • Αυτό είναι φυσιολογικό. Απώλεια πίεσης κατά το σιδέρωμα. • Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού είναι ενεργοποιημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz. Bu kitapçığın ilk sayfasını açın, bu, aletin nasıl çalıştığını anlamanıza yardımcı olacaktır. Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Türk • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis Merkezi’ne götürülmelidir.
“i-Temp” özelliği (Modele göre değişiklik gösterir) Bu buhar istasyonu eşsiz bir “i-Temp” fonksiyonuna sahiptir. Bu fonksiyon seçilmişse, ütülenebilen tüm kumaşlar için uygun bir ısı ve buhar kombinasyonu ayarlanır. “i-Temp” fonksiyonu, giysilerin seçilen uygunsuz bir ısı sebebiyle zarar görmesini önler. “i-Temp” fonksiyonu, ütülenemeyen kumaşlara uygulanmaz. Lütfen detaylar için giysi bakım etiketini kontrol ediniz ya da giysinin normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi deneyiniz.
Türk “PulseSteam” özelliği (Modele göre değişiklik gösterir) Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır. “PulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde yumuşatmaya yardım eder. Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. 1. Sıcaklık ayar düğmesini “•••” şeklinde ayarlayın. 2.
Malzeme numarası (muşteri hizmetleri) 571510 5 Ürün sipariş numarası TDZ2045 Calc’n’Clean Advanced Kazanın Temizlenmesi Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik kullanımdan sonra (yaklaşık olarak 50 saat sonra) buhar haznesinin suyla çalkalanması önemlidir. Su sertse bu işlemi daha sık uygulayın. Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar verebilir. 1.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler Türk Cihazın Atılması Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir.
Olası sebepler Çözüm Ütü tabanından kir çıkacaktır. • Buhar haznesinde kireç veya minerallerden kaynaklanan kabuklanma var. • %50 oranında damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile karıştırılmış musluk suyu kullanın. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın. Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın. Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin. • Suya kesinlikle başka ürünler katmayın.
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary Sensixx DS37, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Bosch. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp POLSKI Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
Ważne: ▪▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. ▪▪ Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w szczególności samo żelazko mogą się mocno nagrzewać podczas używania. Jest to normalne. ▪▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. ▪▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
POLSKI 8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik wodą” (6) zapala się, kiedy zbiornik zostaje opróżniony z wody. Ważne: ▪▪ Można stosować wodę wodociągową. Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2. Informacje o stopniu twardości wody można uzyskać u lokalnego dostawcy wody.
Funkcja “PulseSteam” (W zależności od modelu) To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą poradzenie sobie z problemem trudnych do wyprasowania zagnieceń. Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z dżinsu czy lnu. Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, które umożliwią głębsze wniknięcie pary w tkaniny. 1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury na “•••” 2.
4 Stopa ochronna do tkanin (W zależności od modelu) Ten ochraniacz (17*) stosuje się przy prasowaniu parą delikatnych tkanin przy maksymalnej temperaturze. Jego zastosowanie czyni zbędnym również zastosowanie ściereczki zapobiegającej błyszczeniu ciemnych materiałów. Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i sprawdzenia efektu.
7 Przechowywanie urządzenia 1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0” (czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć kabel zasilający. 2. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do ostygnięcia. 3. Umieścić żelazko na podstawce (2), na stopie żelazka i zamocować je, wkładając czubek żelazka w przedni rowek oraz przesuwając dźwignię mocującą (11) w kierunku od stopki żelazka. 4. Opróżnij zbiornik na wodę i nawiń kabel na przeznaczony do tego celu uchwyt natomiast przewód parowy w służącym do tego celu mocowaniu.
Rozwiązywanie problemów Problem Możliwe przyczyny POLSKI • Trzeba przepłukać bojler. Miga wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji (6). • Przepłukać bojler zgodnie ze wskazówkami • dotyczącymi czyszczenia, znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsług. Generator pary nie włącza się. • Wystąpił problem z podłączeniem. • Sprawdzić kabel zasilający (9), wtyczkę i gniazdo. • Ustawić wyłącznik główny (7) w pozycji “I”. • Wyłącznik główny nie jest wciśnięty. Żelazko się nie rozgrzewa.
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Stopa żelazka przybrała barwę brązową. Urządzenie wydaje odgłos pompowania. • Jest to normalne następstwo użytkowania. • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką. • Woda jest pompowana do zbiornika pary. • Zbiornik wody został nieprawidłowo założony na generator pary. • Dźwięk nie ustaje. • Jest to normalne. Podczas prasowania na ubraniu pojawiają się plamy z wody. Podczas używania funkcji “PulseSteam” na ubraniu pojawiają się plamy z wody.
Köszönjük, hogy a Sensixx DS37 vasalóállomást, a Bosch új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés MAGYAR Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
Fontos: ▪▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. ▪▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség. ▪▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. ▪▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
MAGYAR 8. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” jelzőlámpa (6) kigyúl, ha a víztartály kiürül. Fontos: ▪▪ Normál csapvíz alkalmazható. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. A víz keménységével kapcsolatosan érdeklődhet a helyi vízműveknél. ▪▪ A víztartály a készülék használata közben bármikor újratölthető.
(Típustól függően) A makacs gyűrődések vasalásához a készülék speciális funkcióval rendelkezik. A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a farmernadrágot vagy a vászonterítőket. A gőzkioldó gomb megnyomásakor a gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik, így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. 1. Állítsa a hőfokszabályozót a “•••” pozícióba 2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén lévő gőzkioldó gombot (14*).
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot besze rezheti a vevőszolgálattól vagy szaküzletekből: Termék kódja (márkaszerviz) 571510 5 rmék neve (szaküzletek) TDZ2045 Calc’n’Clean Advanced MAGYAR A vízmelegítő tisztítása A vízkőlerakódás megelőzése és a gőzfejlesztő hosszabb élettartama érdekében, néhány óra használat után öblítse át a vízmelegítőt (kb. 50 munkaóránként). Kemény víz esetén erre gyakrabban van szükség.
Energiatakarékossági tanácsok Hulladékkezelési tanácsok Termékeinket környezetbarát csomagolásba helyezzük. Nem környezetszennyező anyagokat használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó helyre leadva másodnyersanyagként felhasználhatók. A használt készülékekkel kapcsolatos hulladékkezelési információért forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz. Ez a készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, 2012.
Probléma Lehetséges okok Megoldás Szennyeződés távozik a talplemezen keresztül. • A gőztartályban vízkő vagy szemcsék rakódtak le. • Használjon 50% arányban desztillált vagy ásványtalanított vízzel kevert csapvizet. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet. Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal. • Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe.
Вступ Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією. Важливо! Відкрийте першу сторінку даної інструкції. Це допоможе Вам зрозуміти, як працює Ваш новий пристрій. Даний пристрій відповідає міжнародним стандартам безпеки.
УКРАЇНСЬКА • Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками. • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подальше використанняпристрою неможливе. Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, йогослід віднести до авторизованого сервіс-центру.
Функція «i-Temp» (У деякіх моделях) Дана парова станція має унікальну функцію i-Temp. Якщо обрати цю функцію, оптимальні температура та кількість пари для будь-якої тканини, що підлягає прасуванню, задаються автоматично. Функція i-Temp дозволяє уникнути пошкодження одягу через невірно обрану температуру. Функцію i-Temp не можна використовувати з тканинами, які прасувати не можна.
• Щоразу на початку використання праски разом із парою можуть виходити краплі води. Тому спочатку рекомендується провести праскою по дошці для прасування або по непотрібній тканині. • Для отримання оптимальних результатів наприкінці прасування вимкніть пару та кілька разів проведіть праскою по тканині без зволоження, щоб добре просушити її. УКРАЇНСЬКА Функція PulseSteam (У деяких моделях) Даний пристрій має спеціальну функцію для прасування стійких зморшок.
Тканин (У деяких моделях) Дана насадка (17*) використовується для безпечного прасування делікатних тканин на максимальній температурі з використанням пари. Використання насадки для делікатних тканин також знімає потребу користуватися ганчіркою для уникнення блиску на темних тканинах. Рекомендується розпочати прасування на невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу та перевірити результат.
за допомогою сухої бавовняної тканини, складеної декілька разів. 5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та розчинники. Щоб підтримувати поверхню підошви гладенькою, слід уникати різкого контакту з металевими предметами. У жодному разі не використовуйте для очищення підошви жорсткі губки для миття посуду й хімічні речовини. 7 Зберігання пристрою УКРАЇНСЬКА 1. Установіть головний вимикач на позначку «0» (червоний вогник згасне) та відключіть кабель живлення від електромережі. 2.
Усунення несправностей Можливі причини Рішення Індикатор (6) блимає. • Слід ополоснути бак парогенератора. • Ополосніть бак парогенератора, як це описано в даній інструкції. Парогенератор не вмикається. • Проблеми зі з’єднанням. • Не увімкнено кнопку головного вимикача. • Перевірте кабель живлення (9), штепсель та розетку. • Установіть головний вимикач (7) на позначку «I». Праска не нагрівається. • Не увімкнено кнопку головного вимикача. • Обрано низький температурний режим.
УКРАЇНСЬКА Проблема Можливі причини Рішення Підошва стала коричневою. • Це нормальний наслідок використання праски. • Очистіть підошву за допомогою вологої ганчірки. Усередині пристрою чути звук усмоктування. • Вода перекачується помпою до баку парогенератора. • Резервуар для води погано закріплено на парогенераторі. • Звук не припиняється. • Це нормально. Під час прасування падає тиск. • Занадто довго натиснуто кнопку • Натискайте кнопку випуску пари з випуску пари. деяким інтервалом.
Введение Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения. Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции. Важно Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор. Этот прибор соответствует международным нормам безопасности.
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. • Если плавкий предохранитель, которым снабжен прибор, перегорит, прибор будет отключен. Для восстановления нормальной работы прибор нужно будет доставить в авторизованный центр технического обслуживания.
Функция «i-Temp» (В зависимости от модели) Данная паровая станция снабжена уникальной функцией i-Temp. При выборе этой функции оптимальное сочетание температуры и пара для любой ткани, которую можно гладить, подбирается автоматически. Функция i-Temp позволяет избежать повреждения одежды из-за неверно выбранной температуры. Функцию i-Temp нельзя использовать с тканями, которые гладить нельзя. Проверьте указания по уходу за изделием на ярлыке или попробуйте прогладить невидимую при носке часть одежды.
Поэтому рекомендуется сначала провести утюгом по гладильной доске или куску ненужной ткани. • Для получения оптимального результата перед окончанием глажения отключите пар и несколько раз проведите по ткани утюгом без увлажнения, чтобы хорошо высушить ее. Функция PulseSteam (В некоторых моделях) Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок. Функция PulseSteam помогает быстрее смягчать плохо поддающуюся разглаживанию ткань (например, джинсовую или льняную).
Защитная текстильная подошва (В некоторых моделях) Эта подошва используется (17*) для глаженья с паром деликатных вещей при максимальной температуре, не повреждая их. Использование защитной текстильной подошвы также исключает необходимость использовать тряпку для предотвращения блеска на темных тканях. Мы рекомендуем вам перед началом глаженья попробовать гладить на небольшом участке на вутренней стороне вещи, и понаблюдать результаты.
6 Чистка и уход Существует опасность EEВнимание! ожогов! Перед проведением любых действий по чистке и уходу за электроприбором, следует обязательно отключить его от электросети. 1. После глаженуходя выключите прибор из сети и дождитесь остывания подошвы утюга, прежде чем чистить прибор. 2. Протрите корпус паровой станции, ручку и корпус утюга влажной тканью. 3. Если на подошве утюга осталась грязь или накипь, очистите ее влажной хлопчатобумажной тканью. 4.
Устранение неполадок Проблема Возможные причины Способ устранения Мигает световой индикатор (6). • Следует ополоснуть парогенератор. • Ополосните парогенератор в соответствии с инструкциями по очистке, приведенными в данном руководстве. Парогенератор не включается. • Возникла проблема с электрическим соединением. • Главный выключатель питания не включен. • Проверьте шнур питания (9), штепсельную вилку и розетку. • Установите главный выключатель питания (7) в положение «I». Утюг не нагревается.
Проблема Возможные причины Способ устранения • Выберите температуру, которая подходит • Выбранная температура В процессе глажения одежда темнеет и (или) слишком высока, что привело к для глажения материала данного типа, и очистите подошву утюга влажной тканью. повреждению одежды. прилипает к подошве утюга. Подошва утюга • Это нормальное следствие становится коричневой. использования утюга. • Очистите подошву утюга влажной тканью. Из прибора доносится звук работы насоса. • Это нормально.
Introducere Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele. Important Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul. Acest aparat este conform standardelor de siguranţă internaţionale.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare. • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul trebuie dus la un centru de service autorizat.
Funcţia “i-Temp” (În funcţie de model) Această staţie de călcat cu abur are o funcţie unică „i-Temp”. Dacă această funcţie este selectată, este setată o combinaţie potrivită de temperatură şi abur care este adecvată pentru toate materialele care pot fi călcate. Funcţia „i-Temp” previne deteriorarea hainelor cauzată de selectarea unei temperaturi nepotrivite. Funcţia „i-Temp” nu este indicată pentru ţesăturile care nu pot fi călcate.
Funcţia “PulseSteam” (În funcţie de model) Acest aparat are o funcţie specială pentru îndreptarea pliurilor dificile. Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de călcat precum blugii sau feţele de masă din in. Atunci când butonul de eliberare abur este apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi puternice de abur pentru pătrunderea şi mai adâncă a aburului în ţesături. 1. Setaţi selectorul de temperatură pe poziţia “• • •” 2.
Talpă de protecţie textilă (În funcţie de model) Această protecţie (17*) se utilizează pentru călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o temperatură maximă, fără a le deteriora. Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru a evita apariţia luciului la materialele de culoare închisă. Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi observaţi rezultatele.
7 Depozitarea aparatului 1. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0” (becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul de alimentare de la reţeaua electrică. 2. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte de a depozita aparatul. 3. Aşezaţi fierul pe suportul metalic (2), stând pe talpă, şi fixaţi-l introducând vârful fierului în orificiul frontal şi mutând mânerul sistemului de fixare (11) contra piciorului de sprijin al fierului de călcat. 4.
Depanare Problemă Cauze posibile Soluţie Indicatorul luminos (6) clipeşte. • Boilerul trebuie clătite. • Clătiţi boilerul conform instrucţiunilor de curăţare din acest manual. Generatorul de abur nu produce abur. • Există o problemă de conexiune. • Verificaţi cablul de alimentare (9) la reţea, ştecherul şi priza. • Aduceţi butonul de alimentare principal (7) în poziţia “I”. Fierul nu se încălzeşte. • Butonul de alimentare principal nu este activat.
Problemă Cauze posibile Soluţie Aparatul scoate un • Se pompează apă în rezervorul de sunet de pompare. abur. • Rezervorul de apă nu este montat corect pe rezervorul de abur. • Sunetul nu va înceta. • Acest lucru este normal. Pierderea presiunii • Butonul de eliberare a aburului în timpul călcatului. a fost activat de-a lungul unei perioade mai lungi de timp. • Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la un anumit interval.
المشكلة األسباب المحتملة هناك اتساخات تخرج من • َتكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان البخار. خالل قاعدة المكواة. • تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد إضافية. الحل • استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة 50%من الماء المقطر أو الماء منزوع المعادن .إلطالة فترة العمل المثالية لوظيفة البخار ،اخلط ماء الصنبور بماء مقطر بنسبة .1:1إذا كان ماء الصنبور في منطقتك عسراً للغاية ،فاخلط ماء الصنبور بماء مقطر بنسبة :1.2 قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة.
إرشادات حول التخلص من المخلفات يتم توريد منتجاتنا في أغلفة مثالية .وهذا المفهوم يقوم في األساس على استخدام خامات غير ملوثة للبيئة يمكن اعتبارها مواد خام أولية ثانوية عند معالجتها في المراكز المحلية للتخلص من المخلفات .ويمكن لمجلس المدينة المحلي أن يزودك بالمعلومات الالزمة لكيفية التخلص من األجهزة القديمة. هذا الجهاز حائز على عالمة المطابقة مع المواصفة األوروبية EU/19/2012فيما يتعلق باألجهزة الكهربائية واإللكترونية القديمة المستعملة.
5 رقم المكمل إسم المكمل 571510 TDZ2045 Calc’n’Clean Advanced إزالة الترسبات الكلسية عن الفلت ر والغالية إلطالة عمر مولد البخار الخاص بك ولتجنب تكون الترسبات الكلسية ،من الضروري أن تقوم بشطف الغالية جيداً بعد كل االستخدام لساعات عديدة (بعد 50ساعة تقريباً). ال تستخدم مزيالت الترسبات الكلسية لشطف الغالية ،فقد يؤدي ذلك إلى إتالفها. .1تأكد تماماً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما يزيد على ساعتين ،وأن خزان الماء ( )1فارغ. .
عند تفعيل زر إطالق البخار ،فإن مولد البخار يُطلق ثالث دفعات قوية من البخار بحيث يتوغل البخار داخل األنسجة بعمق. .1اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة على “• • •” .2اضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار ()*14 الموجود بأعلى المقبض. (حسب الموديل) وأ اضغط لوهلة قصيرة مرتين (نقرة مزدوجة) على زر إطالق البخار ( )13الموجود بأسفل المقبض. ملحوظات: ▪ ▪يمكن إيقاف إطالق دفعات البخار من خالل الضغط لوهلة قصيرة على زر إطالق البخار مرة أخرى.
عند وجود ماء بالفعل في مولد البخار أثناء االستعمال االعتيادي ،فإن زمن التسخين لبلوغ درجة حرارة التشغيل سيكون أسرع. .8يتوفر هذا الجهاز على حساس لقياس مستوى الماء .ستضيئ اللمبة االسترشاديةء “أمأل الخزان بالماء” ( )6عندما يكون الخزان فارغاً. هام: ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪يمكن استعمال ماء الحنفية. لتمديد ميزة البخار ,امزج ماء الحنفية مع الماء العذب ,1:1 و إذا كانت درجة عسر الماء عاليةفي منطقتكم ,امزج ماء الحنفية بالماء العذب .
• • • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر ً معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب الجهاز فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ،Sensixx DS37 وهي نظام كي حديث بالبخار من .Boschاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. تعليمات عامة للسالمة • • • • • • • • العربية • 149 هام نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.