TCA 52..
de 2 en 11 fr 20 nl 30 es 40 pt 50 ru 60 it 71 pl 81
A 15 3 2 4 5 1 I 0 20 7a 7b 7c 7d 11 10 14 13 12 6 8 9 21 16-19
B max 11 10 0,5 l C 17 16 18 19 D 8 8a 8b 8c
E 22 22b 22a 22 22b 22a
de 2 Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Dieser Espressovollautomat ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z.B.
de Vor dem ersten Gebrauch Allgemeines Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen das Mahlwerk. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte einstellbar (siehe Kapitel „Wasserhärte einstellen“). Gerät in Betrieb nehmen Das Gerät auf eine wasserfeste, ebene Fläche stellen.
de 4 Info: Das Gerät ist so programmiert, dass es nach ca. 10 Minuten automatisch in den „eco“-Modus schaltet. Einstellungen und optische Anzeige 3 Bezugstaste 5 Kaffee mild Mit dieser Taste kann milder Kaffee bezogen werden. Die Taste drücken, der Kaffee wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die Tasse. Wasserhärte einstellen Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.
de Den Drehknopf 6 auf g/h stellen. Kommt kein Wasser mehr aus der Düse 8, den Drehknopf auf „O“ zurückstellen. Wassertank füllen und das Wasser leitungssystem füllen (siehe „Gerät in Betrieb nehmen/System füllen“). Mahlgrad einstellen Mit dem Schiebeschalter 15 für KaffeeMahlgrad kann die gewünschte Feinheit des Kaffeepulvers eingestellt werden. Achtung Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden. Bezugstaste K drücken.
de 6 Flüssigkeitsmenge dauerhaft ändern Die voreingestellte Menge (ca. 125 ml) für den Bezug einer Tasse milden oder starken Kaffee kann verändert werden. Wichtig: Das Gerät muss im Betriebs Modus sein, diese Funktion ist nicht im „eco“ Modus möglich. Bezugstaste 5 bzw. K solange gedrückt halten, bis die gewünschte Menge Kaffee durchgelaufen ist (Wahlmöglichkeit ca. 30 - ca. 220 ml). i Die Menge kann jederzeit wieder geändert werden. Möchte man wieder die von Werk aus eingestellte Menge von ca.
de Hinweis: Die Düse 8 nach dem Abkühlen sofort reinigen. Getrocknete Rückstände sind schwer zu entfernen. Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt von 1,5% verwenden. Dampf zum Getränke erwärmen ! Verbrennungsgefahr Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoffgriff anfassen. Das Gerät muss betriebsbereit sein. Hülse an Düse 8 nach oben schieben. Taste h drücken. Die LED der Taste beginnt zu blinken. i Das Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden auf. Düse 8 tief in die zu erwärmende Flüssigkeit tauchen.
8 Brüheinheit reinigen Die Brüheinheit kann zum Reinigen entnommen werden (Bild E). Taste eco drücken um die automatische Spülung zu starten. Netzschalter 1 auf 0 stellen. Tür 21 zur Brüheinheit 22 öffnen. Den roten Knopf 22a gedrückt halten und den Griff 22b nach oben drehen, bis er hörbar einrastet. Die Brüheinheit 22 am Griff vorsichtig herausnehmen und unter ließendem Wasser ohne Spülmittel reinigen. Nicht in den Geschirrspüler geben.
de Die LED I leuchtet. Schale 17 ausleeren und wieder einsetzen. Die LED Taste h blinkt. Den Wassertank 11 ausleeren, reinigen, bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen und wieder einsetzen. Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 Liter) unter die Düse 8 stellen. Taste h drücken, das Gerät beginnt zu spülen, etwas Wasser läuft in das Gefäß. Die LED J leuchtet. Den Drehknopf 6 auf „O“ drehen, das Gerät beginnt nun den Reinigungsprozess. Dauer ca. 10 Minuten.
de 10 Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Kleine Störungen selbst beheben Störung Ursache Abhilfe Kein Heißwasser- oder Dampfbezug möglich. Düse 8 ist verstopft. Düse 8 reinigen. Zu wenig Schaum oder zu lüssiger Schaum. Hülse b an Düse 8 nicht in richtiger Position. Hülse b an Düse 8 nach unten schieben. Ungeeignete Milch. Kalte Milch mit 1,5 % Fettgehalt verwenden. Kaffee läuft nur tropfenweise.
en 11 Safety instructions Overview Please read these instructions carefully and keep for future reference! This fully automatic espresso machine is designed for preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in shops, ofices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
en 12 This appliance can be adjusted for use with different water hardness values (see “Setting the water hardness”). Switching on the appliance Place the appliance on a lat, water resistant surface. Pull enough of the power cord out of the storage compartment and plug it into the electrical socket. Remove and rinse the water tank 11 and ill it with fresh cold water. Do not ill above the “max” mark. Replace the water tank 11 and push it irmly down into place. Fill the bean container with coffee beans.
en 4 Coffee dispensing button K (strong coffee) This button is used to dispense strong coffee. When the button is pressed, the coffee is ground, brewed and dispensed into the cup. 5 Steam generation button h The steam button h generates steam for foaming or warming. 6 Steam dispensing dial Hot water or steam can be dispensed by turning the dial to g or h. To dispense steam, the steam generation button h must be pressed irst (see “Steam for foaming milk”).
en 14 Adjusting the grinding unit Sliding switch 15 adjusts the degree of grinding, from coarse to ine. Warning Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Press the strong coffee button K. While the grinding unit is running, move the sliding switch 15 to the desired position: the smaller the dots, the iner the grind. i The new setting will not become apparent until the second or third cup is brewed.
en Reset: Switch the appliance to “eco” mode and remove trays 17 and 18. Press and hold the dispensing buttons 5 and K simultaneously for at least 5 seconds. The LEDs 7a, b, c and d (H, I, S, J) light up briely. Replace the trays 17 and 18 and press the button eco to switch the appliance on again. Preparing hot water The appliance must be ready for use. This function allows water to be heated for a cup of tea, for example. ! Risk of burns The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts.
16 Steam for heating drinks ! Risk of burns The nozzle gets very hot. Do not touch the metal parts. The appliance must be ready for use. Push the sleeve on the nozzle 8 all the way up. Press the steam button h. The LED will start to lash. i The appliance will now heat up for approx. 20 seconds. Immerse the nozzle 8 deep into the liquid you want to heat. As soon as the J LED lashes, turn the dial 6 to g/h. ! Risk of scalding When the dial 6 is set to g/h, the nozzle 8 may sputter a little.
en Service programme: Combined cleaning and descaling process If the “S” LED lights up while the appliance is on, the service programme must be run immediately to clean and descale the appliance. If the service programme is not run as instructed, the appliance may be damaged. Specially developed descaling (Order No. 310451) and cleaning agents (Order No. 310575) can be obtained from our customer service department.
en 18 Important: If the service programme is interrupted, e.g. due to a power cut, it is vital that the appliance be rinsed before it is used again. Press the button eco. The eco and steam h LEDs lash. Rinse the water tank 11 thoroughly and ill with fresh water. Press the steam button h. The appliance is rinsed and liquid lows into the tray. The J LED lashes. Hold a cup under the nozzle 8 and turn the dial 6 to g/h. Water runs into the cup. The J LED lights up. Turn the dial 6 back to “O”.
en 19 Troubleshooting Problem Possible cause Solution No hot water or steam discharge. Nozzle 8 is blocked. Clean nozzle 8. Foam insuficient or too runny. Sleeve b on nozzle 8 not in correct position. Push down sleeve b on nozzle 8. Milk not suitable for foaming. Use cold low-fat (1,5% fat) milk. Coffee dispensing slows to a trickle. Coffee is ground too ine. Adjust the grinding unit to a coarser setting. Coffee not dispensed. Water tank not illed or not correctly positioned.
fr 20 Consignes de sécurité Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Cette machine Espresso tout automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons par ex.
fr Avant la première utilisation Généralités Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz carbonique et de préférence un mélange de café en grains pour espresso ou pour percolateur. Remplir le réservoir d’eau et le bac à grains. Ne pas employer de grains de café avec glaçage, caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent le broyeur. Sur cette machine, la dureté de l’eau est réglable (voir point « Réglage de la dureté de l’eau »).
fr 22 La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants : – il n’a pas été préparé de café avant le passage au mode « eco » – il a été tiré de la vapeur juste avant l’arrêt de la machine. Remarque : La machine est programmée de manière à passer automatiquement en mode « eco » au bout de 10 minutes. 3 Touche de dosage 5 café doux Cette touche permet de préparer du café doux. Appuyer sur la touche, la machine moud le café, effectue la percolation et verse le café dans la tasse.
fr Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur aucune touche dans un délai de 90 s, la machine se place en mode de préparation du café sans enregistrer. La dureté de l’eau enregistrée antérieurement est conservée. Lors de la première utilisation ou après un changement du iltre, il faut rincer la machine. Remplir d’eau le réservoir d’eau jusqu’à la marque « 0,5 l ». Placer un récipient de taille sufisante (env. 0,5 l) sous la buse 8. Placer le sélecteur 6 sur g/h.
fr 24 Faire passer une nouvelle quantité de liquide Il est possible de faire passer de nouveau une même quantité de café. Pour cela, appuyer encore une fois sur la touche de dosage 5 ou K dans un délai de 3 s après la in de la préparation. Remarque : la percolation a lieu à travers le marc de café précédemment utilisé. Modiier durablement la quantité de liquide La quantité réglée par défaut (env. 125 ml) pour la préparation d’une tasse de café doux ou corsé peut être modiiée.
fr i La machine est déjà chaude au bout de 20 s environ. Plonger profondément la buse 8 dans le lait, sans toucher le fond de la tasse. Lorsque la LED J clignote, placer le sélecteur 6 sur g/h. ! Risque de projection de liquide brûlant Après réglage sur g/h il peut y avoir quelques projections de liquide brûlant. La vapeur qui s’échappe est brûlante et peut occasionner des projections de liquide. Ne pas toucher la buse 8 et ne pas la diriger vers une personne.
26 Remarque : Si la machine est mise en marche à froid ou est placée en mode « eco » après préparation de café, elle effectue un rinçage automatique. Elle se nettoie donc de manière autonome. Buse 8 Eau chaude/Vapeur Dévisser la buse 8 du tube de vapeur. Démonter toutes les pièces (Figure D). Nettoyer avec du produit de lavage et une brosse souple. Utiliser une aiguille émoussée pour nettoyer l’oriice de la buse 8/c. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.
fr La LED S commence à clignoter et l’appareil rince 2x par l’écoulement du café. Vider le bac 17 puis le replacer. La LED de la touche h clignote et la H mention « Remplir d’eau » s’allume. Placer une pastille de nettoyage dans la trémie 13. Remplir le réservoir d’eau tiède, ajouter du produit de détartrage et le dissoudre entièrement dans l’eau (quantité totale du liquide 0,5 l). ou Verser le mélange de détartrage préparé dans le réservoir d’eau (quantité totale de liquide 0,5 l).
fr 28 Protection contre le gel Ain d’éviter les dommages provoqués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine. La machine doit être en état de marche. Retirer le réservoir d’eau, le vider et le remettre en place. Placer un récipient étroit, de grande taille sous la buse 8. Appuyer sur la touche h. Dès que J clignote à l’écran, placer le sélecteur 6 sur g/h. La machine émet de la vapeur pendant un certain temps.
fr 29 Eliminer soi-même les petites défaillances Défaillance Cause Remède Production d’eau chaude ou Buse 8 obturée. de vapeur impossible. Nettoyer la buse 8. Mousse insufisante ou trop liquide. Positionnement incorrect de la douille b sur la buse 8. Descendre la douille b sur la buse 8. Qualité du lait non adaptée. Utiliser du lait froid à 1,5 % de matières grasses. Le café s’écoule goutte à goutte. Mouture trop ine. Moudre moins in. Le café ne s’écoule pas.
nl 30 Veiligheidsvoorschriften De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig lezen, ernaar handelen en bewaren! Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in kofieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
nl Voor het eerste gebruik Algemeen Alleen schoon en koolzuurvrij water en bij voorkeur espresso- of bonenmelanges voor volautomatische apparaten in de overeenkomstige reservoirs doen. Geen geglaceerde, gekaramelliseerde of andere met suikerhoudende additieven behandelde kofiebonen gebruiken: deze verstoppen het maalwerk. Bij dit apparaat kan de waterhardheid worden ingesteld (zie hoofdstuk “De waterhardheid instellen”).
nl 32 De temperatuur van de kopjeshouder (voorverwarmfunctie) daalt. Als het apparaat in de “eco”-modus wordt gezet, wordt tevens een automatisch spoelproces gestart. Het apparaat spoelt niet, als: – er voor het overschakelen naar de “eco”modus geen kofie werd gezet; – er kort voor het uitschakelen stoom werd genomen. Opmerking: Het apparaat is zo geprogrammeerd, dat het na ca. 10 minuten automatisch de “eco”-modus inschakelt. 3 Knop 5 kofie mild Met deze knop wordt milde kofie gezet.
nl Opmerking: Als binnen 90 s geen knop wordt ingedrukt, schakelt het apparaat zonder de instelling te bewaren in de gebruiksklare modus. De eerder opgeslagen waterhardheid blijft behouden. Bij het eerste gebruik of na vervanging van het ilter moet het apparaat worden gespoeld. Het waterreservoir tot aan de markering “0,5 l” met water vullen. Een voldoende groot opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen. De draaiknop 6 op g/h zetten.
nl 34 De hoeveelheid water permanent wijzigen De vooraf ingestelde hoeveelheid water (ca. 125 ml) om een kopje milde of sterke kofie te zetten, kan worden gewijzigd. Belangrijk: Het apparaat moet zich in de bedrijfsmodus bevinden. In de “eco”-modus is deze functie niet mogelijk. De knop 5 of K zo lang ingedrukt houden, tot de gewenste hoeveelheid kofie is doorgelopen (keuzemogelijkheid van ca. 30-220 ml). i Deze hoeveelheid kan op elk moment weer worden gewijzigd.
nl Het proces beëindigen door de draaiknop 6 terug op “O” te zetten. i Om opnieuw melk op te schuimen, op de knop h drukken en het proces volledig herhalen. Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten zijn namelijk moeilijk te verwijderen. Tip: Bij voorkeur koude melk met een vetgehalte van 1,5% gebruiken. Stoom om dranken op te warmen ! Verbrandingsgevaar Het pijpje wordt zeer heet; uitsluitend bij de kunststof greep vastpakken. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
36 De netschakelaar 1 op 0 zetten. De deur 21 van de bereidingseenheid 22 openen. De rode knop 22a ingedrukt houden en het handvat 22b naar boven draaien, tot het hoorbaar vastklikt. De bereidingseenheid 22 bij het handvat voorzichtig wegnemen en onder stromend water zonder spoelmiddel reinigen. Niet in de vaatwasser plaatsen. De binnenruimte van het apparaat uitzuigen of met een vochtige doek uitvegen. De bereidingseenheid 22 tot aan de aanslag opnieuw plaatsen.
nl De LED J knippert. Een voldoende groot en hoog opvangreservoir (ca. 0,5 l) onder het pijpje 8 plaatsen. De draaiknop 6 op g/h zetten en het apparaat vervolgt het ontkalkingsproces. Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloeistof loopt in het opvangreservoir. De LED I licht op. De schaal 17 leegmaken en terugplaatsen. De LED van de knop h knippert. Het waterreservoir 11 leegmaken, reinigen, tot aan de markering “max” met water vullen en terugplaatsen. Een voldoende groot opvangreservoir (ca.
38 Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden.
nl 39 Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing Er kan geen heet water of stoom worden gemaakt. Het pijpje 8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen. Te weinig schuim of vloeibaar schuim. De huls b op het pijpje 8 niet in de juiste positie. De huls b op het pijpje 8 naar onderen schuiven. Ongeschikte melk. Koude melk met vetgehalte van 1,5% gebruiken. De kofie loopt slechts druppelsgewijs. De maalgraad is te ijn. De maalgraad grover instellen. De kofie loopt niet.
es 40 Advertencias de seguridad Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de poner el aparato en funcionamiento y consérvelas después en un lugar seguro. Esta cafetera automática de café espresso ha sido diseñada para la preparación de pequeñas cantidades de café para uso doméstico o en entornos no industriales, equiparables a los domésticos, como p.ej.
es Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez Aspectos generales Llene los recipientes respectivos únicamente con agua pura sin gas y preferiblemente con mezclas de granos de café aptas para máquinas automáticas o para café espresso. Evite el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados y no utilice nunca café torrefacto, ya que provocan la obstrucción del molino.
es 42 En el modo «eco» el consumo de energía de la máquina es menor. La tecla eco parpadea en verde en el modo «eco». La temperatura de la bandeja portatazas (función de precalentamiento) baja. Al mismo tiempo, al conmutar al modo «eco» se inicia un proceso de lavado automático. La máquina no inicia el lavado cuando: – no se ha preparado café antes de ponerla en el modo «eco» – se ha preparado vapor poco antes de apagar la máquina.
es Presione la tecla eco una sola vez. Los LED ajustados parpadean brevemente y se almacena el grado de dureza seleccionado. Al utilizar el iltro de agua (accesorio adicional nº de pedido 461732) se debe ajustar 1 como grado de dureza. Advertencia: Si no se acciona ninguna tecla durante 90 segundos, la máquina pasa al modo de café sin guardar los ajustes. El grado de dureza que estaba almacenado se conserva. Cuando el iltro se inserta por primera vez o se sustituye, debe proceder a la limpieza del aparato.
es 44 i Al pulsar una vez más la tecla 5 o K, se puede detener la máquina antes de tiempo. Cantidad de líquido adicional Se puede volver a extraer la misma cantidad de café. Para ello, una vez inalizado el escaldado y antes de que transcurran 3 seg., vuelva a pulsar la tecla 5 o K. Advertencia: Se vuelve a utilizar el mismo poso de café. Modiicar la cantidad de líquido La cantidad ajustada de forma estándar (aprox. 125 ml) para una taza de café suave o fuerte se puede modiicar.
es i A continuación tiene lugar un ciclo de calentamiento de aproximadamente 20 segundos. Sumerja la boquilla 8 en la leche sin tocar el fondo de la taza. En cuanto el LED J parpadee, ponga el botón giratorio 6 en g/h. ! ¡Peligro de quemadura! Al ajustar el botón giratorio en g /h es posible que salpique agua. El vapor expulsado es muy caliente y puede hacer que salpique el líquido de la taza. No toque ni dirija la boquilla 8 hacia otras personas.
46 Advertencia: si la máquina se conecta cuando está en reposo o si se pone en el modo «eco» después de hacer café, se inicia la función de lavado automático. Es decir, la máquina se limpia ella misma. Boquilla 8 para agua caliente/vapor Desenrosque la boquilla 8 del tubo de vapor. Desmonte todas las partes (foto D). Limpie las partes con limpiavajillas y con un cepillo suave. Limpie la punta de la boquilla 8/c con una aguja embotada. Enjuague todas las partes con agua y séquelas.
es El LED de la tecla h parpadea y se ilumina H «Añadir agua». Deposite una pastilla en el recipiente 13. Llene el recipiente para agua con agua tibia, añádale el producto para descalciicar y disuélvalo por completo (cantidad total de líquido 0,5 litros). o Llene el recipiente para agua con el producto de descalciicación disuelto en agua (cantidad total de líquido 0,5 litros). Pulse la tecla h. La máquina inicia el proceso de descalciicación (duración: aprox. 10 minutos).
es 48 Una vez que no salga vapor de la boquilla 8, girar el botón hacia la posición «O». Apagar el aparato. Eliminación A Este aparato ha sido homologado de acuerdo con la ley europea 2002/96/EG para aparatos usados eléctricos y electrónicos (desechos de equipos eléctricos y electrónicos DEEE). La ley deine un marco válido en toda la Unión Europea para la devolución y el reciclaje de aparatos usados. Si desea conocer las vías actuales de eliminación, remítase a su proveedor especializado.
es 49 Solución de problemas Problema Causa Solución No se puede extraer agua caliente ni vapor. La boquilla 8 está bloqueada. Limpie la boquilla 8. Muy poca espuma o espuma muy líquida. El manguito b de la boquilla 8 no está en la posición correcta. Desplace el manguito b de la boquilla 8 hacia abajo. Leche inadecuada. Utilice leche fría con 1,5% de grasa. El café solamente sale a gotas. Grado de molido demasiado ino. Regule el grado de molido para que sea menos ino. El café no luye.
pt 50 Avisos de Segurança ! Perigo de queimadura Leia e siga as instruções com cuidado e guarde-as num local acessível! Esta máquina de café expresso totalmente automática destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais.
pt Antes da primeira utilização Geral Encha o reservatório de água unicamente com água fresca e sem gás e, se possível, utilize apenas grãos de café para máquinas de café expresso totalmente automáticas. Não utilize grãos de café que tenham sido caramelizados ou tratados com outros aditivos contendo açucar, uma vez que estes irão entupir o moinho. Este aparelho pode ser ajustado para utilizar diferentes níveis de dureza da água (ver “Ajustar a dureza da água“).
pt 52 A passagem para o modo “eco“ activa simultaneamente um ciclo de lavagem automática. O aparelho não lava, se: – antes da passagem para o modo “eco“ não foi tirado nenhum café – pouco antes de desligar se tirou vapor. Nota: O aparelho está programado para passar automaticamente para o modo “eco“ após aprox. 10 minutos. 3 Botão para tirar café 5 (café suave) Este botão é utilizado para tirar um café suave.
pt Nota: Se nenhum botão for pressionado no espaço de 90 segundos, a máquina passa para o modo “eco“ sem memorizar as novas deinições. Neste caso, a dureza da água previamente deinida é mantida. A máquina deverá ser enxaguada quando um iltro é utilizado pela primeira vez e depois de o mudar. Encha o reservatório com água até ao traço de “0,5 l“. Coloque um recipiente adequado (aproximadamente “0,5 l“) po debaixo do bocal 8. Rode o botão 6 para g/h.
pt 54 Café extra Preparar água quente É possível tirar a mesma quantidade de café uma segunda vez. Pressione o botão para tirar café 5 ou K no espaço de 3 segundo após a infusão estar inalizada. A máquina deverá estar pronta a funcionar. Esta função permite aquecer água para fazer uma chávena de chá, por exemplo. Nota: a segunda chávena de café utiliza, para a nova infusão, o café previamente moído.
pt Deverá submergir o bocal 8 bem dentro do leite, mas não permita que toque no fundo da chávena. Assim que a luz J pisque, rode o botão 6 para g/h. ! Perigo de escaldadura Quando o botão 6 é colocado em g/h, o bocal 8 poderá salpicar. O vapor que sai é muito quente e poderá levar os líquidos a salpicar. Não toque no bocal 8 nem o aponte para ninguém. Rode a chávena lentamente até que o leite esteja totalmente espumado. Finalize o processo rodando o botão 6 novamente para “O“.
56 pt Nota: Quando se ligar o aparelho frio ou se comutar para o modo “eco“ após tirada de café, o aparelho executa automaticamente um ciclo de lavagem. Ou seja, o sistema realiza uma auto-limpeza. Programa de manutenção: processo combinado de limpeza e descalciicação Bocal 8 para água quente / vapor Desenrosque o bocal 8 do tubo de vapor. Deverá desmantelar todas as partes (Fig. D). Limpe com uma solução de limpeza caústica e uma escova suave. Limpe a ponta do bocal 8/c com uma agulha.
pt A S luz começa a piscar e a máquina enxagua 2x através da saída de café. Esvazie e volte a colocar o depósito para borras de café 17. A luz do botão de vapor h pisca e a luz H acende. Coloque uma pastilha de limpeza no canal 13. Encha o reservatório de água com água tépida, adicione o agente de descalciicação e dissolvao completamente (total líquido: 0,5 litros). ou Despeje a mistura de descalciicação preparada no reservatório de água (total líquido: 0,5 litros). Pressione o botão de vapor h.
pt 58 Anti congelação Para evitar danos provocados por temperaturas baixas durante o transporte e arrumação, o aparelho deverá ser antecipadamente esvaziado por completo. O aparelho deverá estar pronto a ser utilizado. Remover, esvaziar e recolocar o reservatório de água. Colocar um recipiente grande e estreito debaixo do bocal 8. Pressionar o botão h. Assim que 8 aparecer no visor, rodar o botão 6 para g/h. O aparelho libertará vapor durante um pouco de tempo.
pt 59 Resolução de problemas Problema Possível causa Solução Não há descarga de água quente ou vapor. Bocal 8 está bloqueado. Limpar bocal 8. Espuma insuiciente ou muito aguada. Manga b no bocal 8 não está na posição correcta. Empurrar para baixo a manga b no bocal 8. Leite não apropriado para espumar. Usar leite frio com baixo teor de gordura (1,5% gordura). Café sai aos pingos. A moagem do café é demasiado ina. Ajustar o moinho para uma moagem mais grossa. Não sai café.
ru 60 ) . , , . . ! ! ! / . , , 8. , « - 1 2 3 4 5 6 - 7 », . ! . , A-E , ! , , ( ) , , , Robert Bosch Hausgeräte GmbH ) . 10 11 12 15 16 5 K I S ) J ( , 13 ( ) H a b c 14 , / ) / g/h ( 9 . . I/0 ( h( 8 , , «eco» a b c d . . - .
ru 61 17 18 19 20 21 22 . 8. ( a b ) 6 g/h; . J, , – – , . «eco» . . , 6 «O». eco «eco», , . , . «eco» ( . »). « . , . . «eco», . . 11, . «max». 11 i . , . . , . 1 6 «O». 1 I. 1 .
ru 62 4 , . , . . «eco» . «eco» «eco» . ). «eco» . «eco» H , : «eco» 10 «eco». . , Robert Bosch Hausgeräte GmbH »). , : , S S : I « , . » J 5 . . : I . 3 h( , 7 – , g « «eco» : . , . h ( – h 6 . «eco» . h , . 2 , . 5 .
ru 63 : 90 , . . 4. . . . «0,5 ». 8 ( . 0,5 ). C . (°dH) 1 2 3 4 1-7 8-15 16-23 24-30 6 . (°fH) g/h. 1-13 14-27 28-42 43-54 8 , «O». «eco». h 5 ( . »). . « / 7a H, b I, c S, d J . , 15. h , ; , ! 3 7a,b c (H, I, S). «eco». - . K. , : ; ( . 1. . i 461732) 15 , . : - , .
ru 64 i 19 18 , 19 5 . K . 18. . 3 . , 5 . . K : . . , . . : . , – . : ( ( . 125 . : ; ), , «eco» . 5 K , 14 . ( . ( ) i ) : 30 – 220 . 9. K ). ( Robert Bosch Hausgeräte GmbH . 5 ( ). . 125 « ). 125 , » («reset»).
ru 65 (Reset): «eco» 17 5 5 K 7a,b,c 18. . . d (H, I, S, J). , . 17 18 «eco». ! , . 8 . . , , ! 1/3. . , h. i 20 8 . 8. , 8 . , . J ! g/h. 6 ! . . g/h . 6 g/h «eco» – 8 , . 8 . «O». 8 . : eco, . g/h. 6 6 . 6 i . , : «O». h . . 8 .
ru 66 : 1,5% . ! ! . ! . . , . 8 h. i 20 8 , . . , . , . . . . . J , g/h. 6 . . 11 . 17 ! 18. 6 . - ( g/h , 6 i . 21 . . - 8 . ). 8 h : «O». , «eco», . . : . . 8 8 / . ( . 8/c Robert Bosch Hausgeräte GmbH . 8 D). .
ru 67 . ( 310451) 310575) ( ( . E). «eco», . 1 0. . 21 22. 22 , ! ! 22b . ! - 22 . . ! i ( 40 . : 22 . 22 , 22b . ) , . . «eco». . 17 : 5 , 5 18. . « S» 2 . «S», . . «S». 17 .
ru 68 « J. , h H ». «O», 6 13 . . , 17, 0,5 ( ). 0,5 : 10 ). h, . , , «eco» . . «eco». . 11 h . . h, I. 17 . . 6 g/h. . J. ( , 8 11, , «max» 8 h, Robert Bosch Hausgeräte GmbH 0,5 ). . . J h . . , 6 : ( g/h, 5 18. «eco» . . J ). I. , , . 8 . 17 ( 18. 0,5 . 10 : «O». .
ru 69 . . , « . », . 8 . h. J, , . 6 g/h . . 8 , «O». . A 2002/96/ (waste electrical and electronic equipmentWEEE). . .
ru 70 8. 8. . , b . b 8. 8 . . 1,5 % . . . . . . , - ( « ( » .« »). . ). . . . . . . ( ). . , . , ( « ». ). eco . S , 22 22. . « ».
it Istruzioni di sicurezza Leggere con attenzione e per intero. Conservare le istruzioni per l’uso! Questa macchina per espresso automatica è destinata alla produzione di quantità per l’uso domestico o ad usi simili a quello domestico, quali cucine per piccoli studi, negozi, ufici, aziende agricole o altro tipo di aziende artigianali, nonché per l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili conigurazioni residenziali.
it 72 Al primo utilizzo Informazioni generali Versare nei corrispondenti contenitori solo acqua pulita non addizionata con anidride carbonica e preferibilmente miscele di caffè per macchine automatiche per espresso e caffè. Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano il macinacaffè. In questo apparecchio è possibile impostare la durezza dell’acqua utilizzata (vedere il capitolo “Regolazione della durezza dell’acqua”).
it Allo stesso tempo, attivando la modalità “eco” si avvia una procedura automatica di lavaggio. L’apparecchio non esegue il lavaggio se: – prima dell’attivazione della modalità “eco” non è avvenuto alcun prelievo di caffè – è stato prelevato del vapore poco prima dello spegnimento. Nota: l’apparecchio è programmato in modo tale da attivare automaticamente la modalità “eco” dopo circa 10 minuti. 3 Tasto di prelievo 5 caffè medio Con questo tasto è possibile prelevare caffè di intensità media.
74 Premere una volta il tasto eco. I LED impostati si accendono brevemente, la durezza dell’acqua impostata è memorizzata. Se si utilizza il iltro per l’acqua (accessorio speciale con n. ordine 461732) la durezza dell’acqua deve essere impostata su 1. Nota: se non viene attivato alcun tasto entro 90 secondi, l’apparecchio passa alla modalità di preparazione del caffè senza eseguire alcun salvataggio. La durezza precedentemente impostata resta invariata.
it i Premendo nuovamente il tasto di prelievo 5 o K è possibile terminare in anticipo il processo di riscaldamento. Quantità supplementare di caffè Esiste la possibilità di prelevare nuovamente la stessa quantità di caffè. Premere un’altra volta il tasto di prelievo 5 o K entro 3 secondo dopo il termine del processo. Nota: il caffè viene preparato con la polvere di caffè già utilizzata. 75 Preparazione dell’acqua calda L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
it 76 Premere il tasto h. Il LED del tasto inizia a lampeggiare. i L’apparecchio si riscalda per circa 20 secondi. Immergere il tubo del getto 8 profondamente nel latte, ma senza toccare il fondo della tazza. Quando il LED J lampeggia, posizionare il pulsante 6 su g/h. ! Pericolo di ustioni Dopo aver eseguito l’impostazione su g/ h è possibile che il liquido spruzzi. Non toccare il tubo del getto 8 e non rivolgerlo verso le persone. Ruotare lentamente la tazza ino a quando si forma la schiuma del latte.
it Tubo del getto 8 per acqua calda/vapore Svitare il tubo del getto 8 dal tubo di vapore. Smontare tutti i pezzi (igura D). Pulire con acqua mista detersivo e con una spazzola morbida. Pulire la parte anteriore della punta dell’ugello 8/c con un ago. Pulire ed asciugare tutti i pezzi. Pulire l’unità di bollitura L’unità di bollitura può essere rimossa per la pulizia (igura E). Premere il tasto eco per avviare il lavaggio automatico. Posizionare l’interruttore di rete 1 su 0.
it 78 Il LED S inizia a lampeggiare e l’apparecchio eseguire per 2 volte il risciacquo attraverso l’uscita del caffè. Svuotare la vasca 17 e reinserila. Il LED del tasto h lampeggia e si accende H “Riempire acqua”. Inserire una compressa per la pulizia nel vano 13.
it 79 Misura di protezione dal gelo Per evitare danni provocati dall’azione del freddo durante il trasporto o il deposito, è necessario svuotare completamente l’apparecchio. L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. Togliere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo e reinserirlo. Posizionare un recipiente alto e stretto sotto l’ugello 8. Premere il tasto h. Non appena sul display compare J, posizionare il pulsante 6 su g/h. L’apparecchio emette vapore per un po’ di tempo.
it 80 Soluzione di piccoli guasti Guasto Causa Rimedio Impossibile prelevare acqua calda o vapore. Il tubo di getto 8 è otturato. Pulire il tubo di getto 8. Schiuma troppo scarsa o schiuma troppo liquida. Il tubo b sul tubo di getto 8 non è inserito in posizione corretta. Spingere verso il basso il tubo b sul tubo di getto 8. Latte non adatto. Usare latte freddo scremato con una percentuale di grassi del 1,5 %. Il caffè fuoriesce a gocce. Grado di macinatura troppo ine.
pl Wskazówki dotycz ce bezpiecze stwa Nale y dokładnie przeczytać instrukcj obsługi, przestrzegać zawartych w niej zalece i zachować j w celu przyszłego u ytkowania! Ta w pełni automatyczna maszyna do robienia espresso została zaprojektowana do przygotowywania małych ilo ci kawy na u ytek domowy lub do zastosowa niekomercyjnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych irmach.
pl 82 Przed pierwszym u yciem Informacje ogólne Do napełniania odpowiednich pojemników nale y u ywać wył cznie czystej wody bez kwasu w glowego oraz (najlepiej) mieszanek kawy do automatów espresso lub tradycyjnych. Nie u ywać kawy ziarnistej, która była lukrowana, karamelizowana lub poddana obróbce z zastosowaniem innych dodatków zawieraj cych cukier: powoduje to zapchanie młynka. W tym urz dzeniu jest mo liwa regulacja twardo ci wody (patrz rozdział „Ustawianie twardo ci wody”).
pl 83 Natychmiast po przeł czeniu na tryb „eco” zostaje uruchomione automatyczne płukanie. Urz dzenie nie przeprowadza płukania, gdy: – przed przeł czeniem na tryb „eco” nie pobrano kawy, – krótko przed wył czeniem pobrano par . S Wskazówka: Urz dzenie zostało zaprogramowane w taki sposób, e przeł cza si automatycznie na tryb „eco” po ok. 10 minutach. Ustawienia i wska niki wizualne 3 Przycisk regulacji mocy kawy 5 (łagodna kawa) Przycisk słu y do parzenia łagodnej kawy.
pl 84 Wskazówka: Je eli w przeci gu 90 sekund nie został naci ni ty aden przycisk, urz dzenie zostaje przeł czone na tryb przygotowywania kawy bez zapisu nowego ustawienia. Zapisany uprzednio stopie twardo ci wody pozostaje niezmieniony. Przy pierwszym u yciu iltru lub po jego zamianie nale y przepłukać urz dzenie. Napełnij pojemnik na wod wod a do oznaczenia „0,5 l”. Ustaw pod dysz 8 wystarczaj co du y zbiornik (około 0,5 l). Ustaw pokr tło regulacyjne 6 w pozycji g/h .
pl iPowtórne naci ni cie przycisku 5 lub K powoduje przerwanie procesu nalewania kawy. Dodatkowa ilo ć kawy Mo liwe jest powtórne nalewanie tej samej ilo ci kawy. W tym celu nale y powtórnie nacisn ć przycisk 5 lub K w przeci gu 3 sek. po zako czeniu procesu zaparzania. Wskazówka: Do parzenia słu y u yta ju poprzednio mielona kawa. Zmiana ilo ci kawy na stałe Mo liwa jest zmiana wst pnie ustawionej pojemno ci (ok. 125 ml) dla jednej ili anki łagodnej lub mocnej kawy.
pl 86 Zanurz dysz 8 gł boko w mleku, nie dotykaj c dna ili anki. Je eli wska nik LED J miga, nale y ustawić pokr tło 6 w pozycji g/h. ! Niebezpiecze stwo poparzenia! Po ustawieniu pokr tła w pozycji g /h mo liwe jest wytryskiwanie małych kropli. Wydostaj ca si z dyszy para jest bardzo gor ca i mo e spowodować wytworzenie si kropli cieczy. Nie dotykaj dyszy 8 i nie kieruj jej na adne osoby. Powolnie obracaj ili ank , a mleko zostanie spienione. Ustaw pokr tło 6 znowu w pozycji „O”, aby zako czyć proces.
pl 87 Wskazówka: Po wł czeniu w zimnym stanie lub po pobraniu kawy urz dzenie zostanie przeł czone na tryb „eco”, wówczas nast pi automatyczne płukanie urz dzenia. W ten sposób system czy ci si samoistnie. Program serwisowy: kombinowany proces odkamieniania i czyszczenia Dysza 8 do gor cej wody/pary Odkr ć dysz 8 od przewodu parowego. Rozłó wszystkie cz ci dyszy (rysunek D). Oczy ć dysz mi kk szczoteczk ze rodkiem do mycia naczy . Przeczy ć ko cówk dyszy 8/c z przodu t p igł .
88 Przytrzymaj przycisk 5 przez co najmniej 5 sek. Wska nik LED S zaczyna migać, a urz dzenie wykonuje 2-krotne płukanie poprzez dystrybutor kawy. Opró nij pojemnik 17 i ustaw go znowu w urz dzeniu. Wska nik LED przycisku h miga i wieci wska nik H „Napełnianie wod ”. Włó do dozownika 13 jedn tabletk czyszcz c . Napełnij pojemnik na wod letni wod , dodaj rodek odkamieniaj cy i rozpu ć go całkowicie w wodzie (ogólna ilo ć cieczy: 0,5 litrów).
pl 89 Ochrona przed mrozem Aby unikn ć uszkodze wskutek zamro enia podczas transportu i przechowywania urz dzenia, nale y poprzednio całkowicie opró nić urz dzenie. Urz dzenie musi być gotowe do pracy. Zdejmij pojemnik na wod , opró nij go i ustaw w urz dzeniu. Ustaw pod dysz 8 du y w ski zbiornik. Naci nij przycisk h. Gdy na wy wietlaczu zamiga symbol 8, ustaw gałk regulacyjn 6 w pozycji g/h . Urz dzenie przez krótki czas przygotowuje par .
pl 90 Samodzielne usuwanie nieznacznych usterek Usterka Przyczyna Sposób usuni cia Nie udaje si przygotowanie gor cej wody lub pary. Dysza 8 jest zapchana. Oczy ć dysz 8. Zbyt mała ilo ć piany lub zbyt płynna piana. Niepoprawne poło enie tulei b na dyszy 8. Przesu tulej b na dyszy 8 w dół. Nieodpowiednia jako ć mleka. U yj zimnego mleka o zawarto ci tłuszczu 1,5%. Zbyt drobna mielona kawa. Ustaw grubsze zmielenie. Kawa wycieka tylko kroplami.
91
92
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-hausgeraete.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. SAV Constructeur 50 Rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service Dépannage à Domicile: 0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn) Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-electromenager.com GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5ZR www.bshappliancecare.co.
ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ulica Slobode 17 84000 Bijelo polje Tel./Fax: 084 432 575 mailto:elektronikabsh@cg.yu MK Macedonia, Make o Vudelgo Pero Nakov b.b. 1000 Skopje Tel.: 02 2580 064 Tel.: 02 2551 099 mailto:goran@vudelgo.com.mk MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Keienbergweg 97 1101 GG Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen Gültig in der Bundesrepublik Deutschland Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 EUR/Min.