TDA 15.. de en fr it nl da no sv fi es pt el tr pl hu bg ru ar Gebrauchsanleitung Instruction for Use Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de Serviço Oδηγίες χρήσεως Kullanma talimat∂ Instrukcja obsługi Használati utasítás ìkaÁaÌËfl Á‡ ÛÔÓÚ·‡ IÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Internet:http//www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: DE Tel. 01 805 / 26 72 42 (€ 0,12/Min.
de Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren! Sicherheitshinweise A Stromschlag- und Brand-Gefahr Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Kinder vom Gerät fern halten. Stecker ziehen nach jedem Gebrauch und ¡m Fehlerfall. Vor Befüllen des Tanks, Stecker z¡ehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
en Ironing with steam This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place! Steam volume control Safety information A Electric shock and fire risk Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. lf the cable or appliance is damaged, do NOT use the appliance. Keep children away from the appliance. After using the appliance and if a fault occurs, pull out the plug.
Guarantee Remplissage du réservoir The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which ¡t is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice. fr Dureté de l´eau Cet appareil est destiné à un usage domestique.
Nettoyage Débranchez la fiche mâle puis laissez la semelle refroidir. N´essuyez le corps du fer et sa semelle qu'avec un chiffon humide. Si la semelle est assez sale, repassez une toile de lin préalablement trempée dans du vinaigre, ou placez la semelle dans un bac contenant du vinaigre (niveau maxi. du vinaigre: 1 mm). Ensuite passez sur la semelle un chiffon trempé dans l´eau puis séchez bien.
Stirare con vapore figura 4 Il motore alimenta una quantità di vapore regolare. Se è regolata una temperatura troppo basse, il vapore viene disinserito automaticamente, por evitare gocce. Regolazione della quantità di vapore (in alcuni modelli) Il ferro da stiro è dotato di regolazione della quantità di vapore. La quantità di vapore si può regolare con il regolatore: regolatore verso sinistra = minima quantità di vapore regolatore verso destra = massima quantità di vapore.
Gebruik Na het strijken Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Er kan ook worden gestreken tijdens het opwarmen. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur : Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden.
da Strygning med damp Dette apparat er et husholdningsapparat og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt! Fig. 4 Motoren kræver en ensartet dampmængde. Hvis temperaturen er indstillet for lavt, frakobles dampen automatisk for at undgå dråber på strygetøjet. Sikkerhedsforskrifter Regulering af dampmængden A Fare for lynnedslag og brandfare Apparatet må kun tilsluttes og benyttes iht. typeskiltet. Skal ekstrabeskyttes jf. stærkstrømsregl.
Bortskaffelse Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret kan kommunen kontaktes. GARANTI Garanti betingelserne for dette apparat er som defineret af vor repræsentant i det land hvor det sælges. Yderligere detaljer angående garanti betingelserne kan fås hos forhandleren, der har solgt apparatet. FAKTURA eller kvittering skal fremvises i forbindelse med ethvert garanti krav.
A Vær forsiktig! Fare for forbrenning! Tanken må aldri behandles med kalkfjerningsmiddel eller behandles med rengjørings- eller løsemiddel: Strykejernet vil da dryppe under dampingen! l stedet for: Varm opp strykejernet hver 4. uke med full tank i 3 minutter med max. varme, deretter settes det på min., hold så strykejernet over en skål og trykk motor steam-tasten så lenge (bilde 4) til motoren slås automatisk av (dette føles ved lyd og vibrasjon). Deretter settes det på max.
odrätt. Avståndet ska vara 10-20 cm. Håll knappen för motor-ånga "motor steam" intryckt. Använd inte funktionen på människor! Risk för brännskador av den heta ångan! När du använt färdigt strykjärnet bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålles. fi Dra först ut kontakten ur vägguttaget. Töm sedan tanken genom att hålla strykjärnet med spetsen nedåt över ett kärl och lätt skaka det. Förvara strykjärnet på högkant, inte liggande.
Vedenkovuuden saat tietää paikalliselta vesilaitokselta. Älä täytä vettä «max-merkin» yläpuolelle! Silitys höyryllä Kuva 4 Höyrymäärä pysyy tasaisena moottorin ansiosta. Jos olet säätänyt liian alhaisen lämpötilan, höyry kytkeytyy automaattisesti pois päältä veden tippumisen estämiseksi. Höyrymäärän säätö Kuva 5 (joissain malleissa) Silitysraudassa en höyrymäärän säätö. Voit säätää höyrymäärän säätimellä; säädin vasemmalle = minimi höyrymäärä säädin oikealle = maksimi höyrymäärä.
Manera de usar la plancha El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja .
Consejos para la evacuación del aparato usado Passar a ferro sem vapor Fig. 1 Não premir a tecla de vapor "motor stearn". Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Limpeza Desligar a ficha da tomada e deixar a base arrefecer. Limpar a estrutura e a base do ferro só com um pano húmido. No caso da base estar muito suja, passar um pano embebido em vinagre com o ferro frio, ou mergulhar a base do ferro num recipiente com vinagre incolor (max. 1 mm de altura). Depois lavar a base com água e secá-la bem. Ou: Esfregar imediatamente os resíduos num pano grosso de algodão dobrado várias vezes e com o ferro ligado para a fase max.
Σκληρ τητα νερού Αναλογία αποσταγµένου νερού ως προς το νερ της βρύσης πολύ µαλακ / µαλακ 0 µέτριο 0 σκληρ πολύ σκληρ περ. 1 περ. 2 Τον βαθµ σκληρ τητας του νερού µπορείτε να τον πληροφορηθείτε στην τοπιική υπηρεσία ύδρευσης. Μη γεµίσετε πάνω απ το οηµάδι "max"! Σιδέρωµα µε ατµ Εικ να 4 Ο κιντήρας µεταφέρει µία οµοι µορφη ποσ τητα ατµού . Αν ρυθµιστεί µία πολύ χαµηλή θερµοκρασία, τ τε ο ατµ ς τίθεται αυτ µατα εκτ ς λειτουργίας, για να αποφευχθεί το στάξιµο.
tr Bu cihaz, evde kullan∂lmak üzere üretilmiµ olup, ticari kullan∂m için elveriµli deπildir. Kullanma k∂lavuzunu itinal∂ bir µekilde okuyunuz ve ileride laz∂m olma ihtimalinden dolay∂ saklay∂n∂z! Güvenlik Bilgileri A Ceryan çarpma tehlikesi ve yang∂n tehlikesi Cihaz∂ sadece tip levhas∂ndaki bilgilere uygun bir µekilde cereyan prizine baπlay∂p çal∂µt∂r∂n∂z. Cihaz∂n baπlant∂ kablosunda veya kendisinde bir ar∂za varsa, cereyana baπlamay∂n∂z. Çocuklar∂ cihazdan uzak tutunuz.
A Dikkat! Yanma tehlikesi! Ütünün tank∂nda kireçten ar∂nd∂rma iµlemi yapmay∂n∂z; deterjan veya eriyikler ile de temizlemeyiniz: Aksi halde buhar oluµunca ve buhar püskürtme fonksiyonu kullan∂l∂nca, ütüden su damlayabilir! Bunun yerine: Yaklaµ∂k her 4 haftada bir, ütünün tank∂n∂ su doldurup, ütüyü 3 dakika süreyle azami s∂cakl∂k ayar∂nda ("max") ∂s∂t∂n∂z, ard∂ndan asgari s∂cakl∂k ayar∂na ("min") al∂n∂z, ütüyü uygun bir kab∂n üzerine tutup, motor otomatik olarak kapan∂ncaya kadar (sesinden ve titreµimlerden b
Informacje o twardości wody z sieci wodociągowej można uzyskać w terenowym zakładzie zaopatrzenia w wodę. Nie napełniać powyżej oznaczenia „max”! Prasowanie z użyciem pary rysunek 4 Silnik pompuje strumień pary o równomiernym natężeniu przepływu. Jeżeli nastawiono zbyt niską temperaturę, następuje automatyczne wyłączenie pary, aby zapobiec kapaniu wody. Regulacja natężenia przepływu pary rysunek 5 (w niektórych modelach) Państwa żelazko wyposażone jest w regulator natężenia przepływu pary.
húzza ki a hálózati csatlakozót. A tartály feltöltése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. A készülék javítását, pl. a sérült vezeték kicserélését, a veszélyek elkerülése érdekében csak a vevőszolgálatunk szakemberi végezhetik el. Az üzemelő vasalót soha ne hagyja felügyelet nélkül! Az első használat előtt elvégzendő tennivalók Távolítsa el a védot a talpról 10-20 másodpercig gőzölögtessen csapvizet (nyomja meg a motoros-gőz-nyomógombot "motor steam", 4. ábra).
Ne használjon professzionális gőztisztítót a készülék tisztításához. Ártalmatlanítás Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségek iránt kérjük, hogy a szakkereskedésnél vagy az önkormányzatnál érdeklődjön. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik az előírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról.
èÓ‰‚‰ÂÚ ˛ÚËflÚ‡ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ Ì‡ ‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ 10ÒÏ Ë Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ «motor steam» ÌÂÍÓÎÍÓ͇ÚÌÓ ÔÂÁ ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚÏËÌËÏÛÏ 5 ÒÂÍÛ̉Ë. çÂËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‚˙ıÛ ıÓ‡! ëΉ ‚ÒflÍÓ „·‰ÂÌ àÁÔ‡ÁÌÂÚ ÂÁ‚Ӈ‡: Ñ˙ÊÚ ˛ÚËflÚ‡ Ò ÌÓÒ‡ ̇‰ÓÎÛ Ë ÎÂÍÓ fl ‡ÁÚ¸ÒÂÚÂ. ë˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ̇ Á‡‰Ì‡Ú‡ Òڇ̇, Ì ̇ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡, Ëχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÍÓÓÁËfl (ÒıÂχ 8)! èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì àÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ë ÓÒÚ‡‚ÂÚ ˛ÚËflÚ‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ. äÓÔÛÒ˙Ú Ë ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ Ò ËÁ·˙Ò‚‡Ú Ò‡ÏÓ Ò ‚·ÊÌÓ, ÒΉ ÚÓ‚‡ Ò ÔÓ‰ÒÛ¯‡‚‡Ú.
É·ÊÂÌË ·ÂÁ Ô‡‡ êËÒÛÌÓÍ 1 ç‡ ÍÌÓÔÍÛ «motor steam» ̇ÊËχڸ Ì ÌÛÊÌÓ. ç‡ÔÓÎÌÂÌË ÂÁ‚ۇ‡ ÛÚ˛„‡ êËÒÛÌÓÍ 2 / 3 艂‡ËÚÂθÌÓ ËÁ‚ÎÂÍËÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË! ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ Ô‡ ÔÓ‰‡‚‡ÎÒfl ‰ÓÎ„Ó Ë ·ÂÁÛÔ˜ÌÓ, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Òϯ˂‡Ú¸ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÛ˛ ‚Ó‰Û Ò ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ Ú‡·ÎˈÂ. ÜÂÒÚÍÓÒÚ¸ ‚Ó‰˚ äÓÎ-‚Ó ˜‡ÒÚÂÈ ‰ËÒÚËÎÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚, ‰Ó·‡‚ÎflÂÏÓÈ Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ é˜Â̸ Ïfl„͇fl/ Ïfl„͇fl ‚Ó‰‡ ÇÓ‰‡ Ò‰ÌÂÈ Ïfl„ÍÓÒÚË ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡ é˜Â̸ ÊÂÒÚ͇fl ‚Ó‰‡ 0 0 ÓÍ.1 ÓÍ.
! "# $% & ' ( ) * +++ ,-.
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte Zentralwerkstatt Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an: Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg Ersatzteil-Tel. Ersatzteil-Fax Ersatzteil-Email 01801 – 33 53 04 01801 – 33 53 08 spareparts@bshg.com Service-Tel.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Aprés Vente Servizio Assistenza Servicio Técnico Centrale Servicestations Australien Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp BE Belgien, Belgium, Belgique BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 141 (02) 475 72 91 bru-repairs@bshg.com Bahrain Khalaifat Est. P.O.
Kέvτpo τεχvικής εζυπηpέτηδης πελατþv Yetkili Servis Merkezi Punkty serwisowe Vevőszolgálati Központ Center servisne služe Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Aprés Vente Servizio Assistenza Servicio Técnico Centrale Servicestations Asistencia técnica Servicevaerksteder Servicesteder Apparatservice Huolto Centro de Assistência Técnica Kroatien Andabaka Commerce Gunduliceva 10 21000 Split +385 (21) 342991 +385 (21) 347400 andabaka@inet.hr Neuseeland Robert Bosch Australia Pty.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Aprés Vente Servizio Assistenza Servicio Técnico Centrale Servicestations Südafrika BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867 Taiwan Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 Bosch@achelis.com.tw Tschechische Republik BSH domáci spotrebice s.r.o.
" # $#" " " ! # #" $ "$ % #& ' "$ ! " # $" % & '# ( ) % *+ # , - .
ar ar–2
ar 004 TDA15..