Register your new Bosch now: www.bosch-home.
DEUTSCH Español Português English Française Ελληνικά TÜRKÇE Italiano Nederlands POLSKI MAGYAR Dansk Norsk 5 suomI ROMÂN العربية Svenska BOSCH УКРАЇНСЬКА 6 14 21 29 37 45 52 59 66 73 81 89 97 104 112 119 127 135 149 150 ҚАЗАҚ DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN العربية ҚАЗАҚ РУССКИЕ Index
DE • Gebrauchsanleitung DEUTSCH Vielen Dank, dass Sie sich für den DI90Kompakt-Dampfgenerator von Bosch entschieden haben. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen. Allgemeine Sicherheitshinweise Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten ❐❐ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen. • Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind. • Dieses Gerät erreicht hohe Temperaturen und erzeugt während des Betriebs Dampf.
DEUTSCH Beschreibung 1. Griff mit Kontaktsensor 2. Dampfaktivierungsknopf* 3. „SensorSteam“-Lampe (helles Licht) 4. Auswahlknopf zur Dampfeinstellung (SET) 5. Anzeigelampe für die Dampfeinstellung Grün = eco Rot = max 6. Sprühknopf 7. Dampfstoßknopf 8. Wassereinfüllöffnung 9. Deckel der Einfüllöffnung 10. Sprühdüse 11. Wassertank 12. Markierung für maximalen Füllstand 13. Bügeleisensohle 14. Temperaturindex 15. Temperaturregler mit „TempOK“-Anzeige 16. „Calc’nClean“-Knopf 17. Motorbeleuchtung 18.
3. Einstellung der Temperatur Siehe ausfaltbare Seiten Der Temperaturregler (15) regelt die Temperatur der Bügeleisensohle (13). 1. Beginnen Sie mit den Stoffen, die mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden können. Überprüfen Sie die empfohlene Bügeltemperatur auf dem Etikett im Kleidungsstück. 2.
DEUTSCH 4. Einstellung der Dampfmenge Siehe ausfaltbare Seiten Die Dampfeinstellung regelt die Dampfmenge, die beim Bügeln erzeugt wird. Ihr Bügeleisen verfügt über einen Auswahlknopf zur Dampfeinstellung (4) und Anzeigelampen (5) die die Dampfeinstellung entsprechend der unten stehenden Tabelle anzeigen: Dampfeinstellung eco max Anzeigelampen SET SET SET Grün Rot Aus Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln. 1.
Siehe ausfaltbare Seiten Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen. Drücken Sie den Sprühknopf (6), um das Wasser aus der Sprühdüse (10) auf das Kleidungsstück zu sprühen. Tipps fürs Bügeln: Beim Bügeln von Seide sollte die Sprühfunktion nicht verwendet werden, da Flecken entstehen können. ☞☞ 11. Nach jedem Bügeln Siehe ausfaltbare Seiten 1. Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. 2. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9). 3.
DEUTSCH (15) auf zu blinken. Trennen Sie das Bügeleisen dann von der Stromversorgung (sehr wichtig!). 4 Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken. Drücken Sie den „Calc'nClean“-Knopf (16) und schütteln Sie das Bügeleisen so lange, bis ca. ein Drittel der Kapazität des Wassertanks verdampft ist. Kochendes Wasser und Dampf treten zusammen mit eventuell vorhandenen Kalkablagerungen aus. 5 Den Knopf „Calc’nClean“ freigeben und das Bügeleisen einige Minuten lang schwenken.
DEUTSCH Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursache Lösung Das Bügeleisen wird nicht heiß. 1. Der Temperaturregler (15) ist auf die niedrigste Stufe eingestellt. 2. Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert.Das Bügeleisen ist im Standby-Modus. 1. Den Regler höher drehen. Die SensorSteam“Lampe (3) blinkt. 1. Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert. Das Bügeleisen ist im Standby-Modus. 1. Fassen Sie den Griff (1) des Bügeleisens an, um es erneut zu start en.
EN • Operating instructions English Thank you for buying the DI90 compact steam generator from Bosch. Open the leaflet sides Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. You can download this manual from the local homepages of Bosch. General safety instructions ❐❐ The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• In special environmental conditions slight instability may occur. • The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank. • Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Never immerse the iron in water or any other fluid. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
English Before using your appliance for the first time 1. Remove any labels or protective covering from the soleplate (13). 2. If necessary, carefully clean the soleplate down with a dry, folded cotton cloth. When turned on for the first time, your new iron may smell and emit a little smoke and a few particles; this will stop after a few minutes. Tip: When using the steam function for the first time, do not use it on your laundry, as there may still be some residue in the steam dispenser.
Suitable for synthetics silk – wool cotton linen any type of fabric which i-Temp Advanced* can be ironed dark and delicate fabrics. AntiShine* Reduces the risk of shiny marks for ironing: If you start ironing at a ☞☞Tips high temperature and then select a lower one, the soleplate may take a while to cool down. To speed up the cooling process, you may press the shot of steam button (7) or press the steam activation button (2*). 3.
shot 6. Shot of steam English See the leaflet sides This can be used to remove stubborn wrinkles or to press in a sharp crease or pleat. 1. Set the temperature control (15) to “max”. 2. Press the shot of steam button (7) on the handle repeatedly at intervals of 5 seconds. 7. Vertical steam See the leaflet sides This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc. 1. Set the temperature control (15) to “max”. 2. Hang article of clothing on a clothes hanger. 3.
AntiCalc Multiple descaling system See the leaflet sides A “self-clean” The “self-clean” filter between the water tank and the pump prevents scale impairing the steam generation system and ensures the optimum production of steam. B “Calc’nClean” The “Calc’nClean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks if the water in your area is very hard.
English Trouble shooting Problem Probable cause Solution The iron does not heat up. 1. Temperature control (15) set to minimum. 2. The “SensorSteam” system has been activated. The iron is set to stand-by. 1. The “SensorSteam” system has been activated. The iron is set to stand-by. 1. The soleplate is heating up or cooling down to the selected temperature. 1. Turn to a higher position. The clothes tend to stick. 1. The temperature is too high. Water drips out of the soleplate together with steam.
FR • Notice d’utilisation Merci d’avoir fait l’acquisition de la centrale vapeur compacte DI90 de Bosch. Dépliez les instructions. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter ultérieurement. Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
Française • • • • • • correctement, cela pourrait provoquer des brûlures. − Ne touchez pas à la semelle ! Tenez le fer par sa poignée. − Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre de la table ou de la planche à repasser pour éviter toute chute de l’appareil. − Ne repassez pas un vêtement porté ! − Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux ! Ne laissez pas le câble d’’alimentation entrer en contact avec des arrêtes coupantes ou la semelle lorsqu’il est chaud.
1. Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (13). 2. Si nécessaire, nettoyez soigneusement la semelle à l'aide d'un tissu en coton sec, préalablement plié. Lorsqu'il est utilisé pour la première fois, le fer à repasser peut dégager un peu de fumée et quelques particules ; cela cessera après quelques minutes.
Réglage température ● ●● ●●● max Française i-Temp Advanced* AntiShine* Adapté pour synthétiques soie- laine coton lin tout type de tissu qui peut être repassé les tissus noirs et délicats. Réduit le risque de traces brillantes de repassage : Lorsque vous ☞☞Conseils commencez à repasser à haute température puis que vous sélectionnez une température plus basse, la semelle peut mettre du temps à refroidir.
5.2 Vapeur à la demande * shot 6. Jet de vapeur Voir dépliant Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis ou pour aplatir des plis ou des pinces. 1. Réglez le sélecteur de température (15) sur ‘ max». 2. Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (7) situé sur la poignée de façon répétée, avec des intervalles de 5 secondes. 7. Vapeur verticale Voir dépliant Il peut être utilisé en cas de plis sur les vêtements sur cintres, les rideaux, etc. 1. Réglez le sélecteur de température (15) sur ‘ max». 2.
Nettoyage & Maintenance Voir dépliant Française ! Risque de brûlures ! EE Attention Débranchez toujours l’appareil du secteur avant d’entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance. 1. Si le fer à repasser n’est que légèrement sale, débranchez et attendez que la semelle (13) ait refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un chiffon humide. 2. Le tissu synthétique peut fondre en cas de chaleur trop élevée de la semelle.
TextileProtect Semelle de protection textile * Voir dépliant La housse de la semelle «TextileProtect» (20*) sert à repasser les vêtements délicats à température maximum sans les endommager. La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés. StoreProtect Accessoire «StoreProtect» * L’accessoire «StoreProtect» (21*) permet de ranger le fer de manière instantanée et sûre, même quand la semelle est chaude.
Française Détection de panne Problème Cause probable Solution Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Contrôle de température (15) réglé au minimum. 2. Le système ‘ SensorSteam ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente. 1. Réglez l'appareil sur une position plus élevée. 2. Saisissez la poignée (1) du fer à repasser et remettez-le en marche. Le voyant ‘ SensorSteam ’ (3) clignote. 1. Le système ‘ SensorSteam ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente. 1.
IT • Istruzioni per l’uso Grazie per aver acquistato la caldaia compatta DI90 di Bosch. Aprire i lati dispiegabili. Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni. Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch. Istruzioni generali di sicurezza Avvertenze importanti • Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
• Italiano • • • • • • responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato. Questo apparecchio raggiunge temperature elevate ed emette vapore durante l’uso; questo potrebbe causare ustioni o scottature in caso di uso scorretto. − Non toccare la piastra! Impugnare il ferro dal manico. − Non lasciar pendere il cordone di alimentazione dal tavolo da stiro per evitare la caduta dell’apparecchio.
1. Rimuovere dalla piastra (13) l'etichetta e la protezione. 2. Se occorre, pulire accuratamente la piastra (13) con un panno di cotone asciutto ripiegato. Alla prima accensione, il ferro da stiro può rilasciare un odore poco gradevole, un po' di fumo e alcune particelle; questo dura solo pochi minuti. Suggerimenti di stiratura: Quando si impiega per la prima volta la funzione vapore, non dirigere subito il getto sulla biancheria perché potrebbero esservi dei residui di sporco nell'erogatore del vapore.
Impostazione della temperatura ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Adatta per sintetici seta - lana cotone lino qualsiasi tessuto stirabile tessuti scuri e delicati. Riduce il rischio di aloni lucidi Italiano ☞☞ Suggerimenti di stiratura: Se si inizia a stirare ad alte temperature e quindi si seleziona una temperatura inferiore, la piastra potrebbe richiedere un certo tempo per raffreddarsi.
6. Getto di vapore Vedi elenco a discesa Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe difficili o stirare plissettature o pince. 1. Impostare il selettore della temperatura (15) su “max”. 2. Premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (7) sul manico a intervalli di 5 secondi. 7. Vapore verticale Vedi elenco a discesa Questa funzione può essere usata per eliminare le pieghe da tessuti appesi, come tende ecc. 1. Impostare il selettore della temperatura (15) su “max”. 2.
Italiano Consigli per il risparmio energetico La produzione di vapore consuma più energia. Per ridurre il consumo di energia seguire i consigli qui riportati: 1. Regolare il vapore in base alla temperatura selezionata seguendo le istruzioni di questo manuale. Stirare utilizzando l’impostazione del vapore “eco” (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”). 2. Cercare di stirare i capi quando sono ancora un po’ umidi e ridurre l’impostazione del vapore.
C “Calc’nClean” con liquido anticalcare * Nome dell‘accessorio: TDZ1101 D “anti-calc” La cartuccia “anti-calc” è stata concepita per ridurre la formazione di calcare durante la stiratura a vapore, contribuendo a prolungare la vita del ferro da stiro. Ciò nonostante, la cartuccia “anti-calc” non può eliminare tutto il calcare prodotto naturalmente con il passare del tempo.
Italiano Risoluzione dei problemi Problema Causa probabile Soluzione Il ferro da stiro non si scalda. 1. Selettore della temperatura (15) sul minimo. 2. È stato attivato il sistema “SensorSteam”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by. 1. Regolarlo su un'impostazione più alta. La spia “SensorSteam” (3) lampeggia. 1. È stato attivato il sistema “SensorSteam”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by. 1. Impugnare il manico (1) del ferro da stiro per riavviarlo.
NL • Gebruiksaanwijzing Dank u voor de aanschaf van de DI90 compacte stoomgenerator van Bosch. Open de ontvouwbare zijkanten. Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch.
• • Nederlands • • • • • gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik. Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom tijdens het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij een onjuist gebruik. − Raak de strijkzool niet aan! Houd het strijkijzer vast aan de handgreep. − Laat het voedingssnoer niet over de tafel of de strijkplank hangen om te voorkomen dat het apparaat valt.
1. Verwijder alle labels of beschermingen van de strijkzool (13). 2. Maak de strijkzool (13) indien nodig schoon met een droge, opgevouwen katoenen doek. Als u uw strijkijzer voor het eerst inschakelt, kan er wat geur- en rookvorming optreden en kunnen er deeltjes vrijkomen, maar dit stopt na enkele minuten. Tips bij het strijken: Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, gebruik het strijkijzer dan niet meteen op uw wasgoed, omdat er misschien nog wat vuil in de stoomdispenser zit.
2. Stel de temperatuurregeling (15) in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex (14) op het strijkijzer. Temperatuurstand ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Geschikt voor synthetische stof zijde – wol katoen linnen iedere stof dat kan worden gestreken. donkere en fijne stoffen.
5.2 Stoom op aanvraag * shot 6. Stoomstoot Zie de ontvouwbare zijkanten Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen, of om een scherpe vouw of plooi te persen. 1. Stel de temperatuurregeling (15) in op “max”. 2. Druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (7) op het handvat met tussenpozen van 5 seconden. 7. Verticale stoom Zie de ontvouwbare zijkanten Dit kan gebruikt worden om kreuken uit hangende kleding, gordijnen enz. te verwijderen. 1.
Reiniging Zie de ontvouwbare zijkanten Nederlands ! Gevaar voor verbranding! EE Opgelet Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact alvorens reinigingsof onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer te verrichten. 1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat de strijkzool (13) afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek. 2. Synthetische stof kan smelten door een te hoge temperatuur en aan de strijkzool blijven plakken.
TextileProtect Textielbeschermzool * Zie de ontvouwbare zijkanten De “TextileProtect” strijkzoolbedekking (20*) wordt gebruikt voor het stoomstrijken van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd raken. De textiel protector kan gekocht worden bij de aftersales service of bij speciaalzaken. “StoreProtect” accessoires * Door de“StoreProtect” accessoires (21*) kunt u het strijkijzer onmiddellijk en op een veilige manier opbergen, zelfs met een hete strijkzool.
Nederlands Problemen oplossen Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing Het strijkijzer wordt niet warm. 1. De temperatuurregeling (15) is ingesteld op het minimum. 2. Het “SensorSteam”-systeem is geactiveerd. Het strijkijzer staat op stand-by. 1. Draai de knop op een hogere stand. Het controlelampje “SensorSteam” (3) knippert. 1. Het “SensorSteam”-systeem is geactiveerd. Het strijkijzer staat op stand-by. 1. Pak het handvat (1) van het strijkijzer vast om het opnieuw in te schakelen.
DA • Brugsanvisning Tak, fordi du har købt den kompakte dampgenerator DI90 fra Bosch. Åbn udfoldningssiderne Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen til udstyret, og opbevar den til fremtidig reference. Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider. Generelle ikkerhedsforskrifter Vigtigt! • Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt. • Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet – dvs. til strygning.
• • • • • Dansk • • − Berør ikke strygesålen! Tag fat i håndtaget på strygejernet. − Lad ikke strømledningen hænge ud over bordet eller strygebrættet, da apparatet ellers kan falde ned. − Stryg ikke tøj, mens det bæres på kroppen! − Sprøjt aldrig på og ret aldrig dampstrålen mod mennesker eller dyr! Lad ikke strømledningen komme i berøring med skarpe kanter eller strygesålen, når den er varm. Stil aldrig strygejernet fra dig i vandret position, hvis strygesålen er varm. Stil det altid lodret på hælen.
1. Fjern alle etiketter eller beskyttelsesbelægninger fra bundpladen (13). 2. Rengør om nødvendigt bundpladen (13) med en tør, foldet bomuldsklud. Når du tænder dit nye strygejern for første gang, kan det lugte og afgive lidt røg og partikler. Dette varer kun et par minutter. Strygetip: Når du bruger dampfunktionen første gang, må du ikke bruge den på tøjet, da der stadig kan være skidt i dampsystemet. Hold strygejernet vandret, og tryk gentagne gange på dampskudsknappen (7).
Temperaturindstilling ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Egnet til syntetisk silke – uld bomuld linned alle typer stof mørke og sarte stoffer. Reducerer risikoen for blanke mærker Hvis du begynder at stryge ved ☞☞Strygetip: for høj temperatur og derefter vælger en lavere temperatur, tager det muligvis lidt tid, før strygesålen er kølet af. Hvis du vil accelerere nedkølingen, skal du trykke på dampskudsknappen (7) eller knappen til aktivering af damp (2*). 3.
6. Dampskud Se udfoldnings siderne Denne funktion kan bruges til meget krøllet stof eller til at lave skarpe folder. 1. Indstil temperaturvælgeren (15) på “max”. 2. Tryk gentagne gange på dampkskudsknappen (7) på håndtaget i intervaller af fem sekunder. 7. Lodret damp Se udfoldnings siderne Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller i hængende tøj, gardiner og lignende. 1. Indstil temperaturvælgeren (15) på “max”. 2. Hæng strygetøjet på en bøjle. 3.
for dampen og fjern straks eventuelt materiale med en tykt sammenfoldet fugtig bomuldsklud. 3. Bevar bundpladens (13) glatte overflade ved at forhindre, at den kommer i kontakt med metalgenstande. Brug aldrig skuresvampe eller kemikalier til at rengøre bundpladen. AntiCalc Flere afkalkningsfunktioner Se udfoldnings siderne A “self-clean” “self-clean”-filteret mellem vandbeholderen og pumpen forhindrer, at dampgenereringssystemet stoppes til af kalk, og sikrer optimal produktion af damp.
Fejlfinding Problem Sandsynlig årsag Løsning Strygejernet varmer ikke op. 1. Temperaturvælger (15) sat på minimum. 2. “SensorSteam”-systemet er aktiveret. Strygejernet er i standby. 1. Sæt i en højere position. “SensorSteam"indikatorlampe (3) blinker. 1. “SensorSteam”-systemet er aktiveret. Strygejernet er i standby. 1. Tag fat om strygejernets håndtag (1) for at genstarte det. Lamperne inden i temperaturvælgeren (15) blinker. 1. Styresålen varme op eller afkøler til den indstillede temperatur.
NO • Bruksanvisning Takk for at du kjøpte en DI90 kompakt dampgenerator fra Bosch. Brett ut utbrettssidene. Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider. Norsk Generelle sikkerhetsanvisninger ❐❐ Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• • • • • • • Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet. Under særlige forhold kan der forekomme mindre ustabilitet. Still ikke apparatet under kranen for å fylletanken med vann. Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart etterbruk og hvis du har mistanke om feil. Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontakten. Før ikke strykejernet eller vanntanken ned i vann, eller annen flytende væske.
Før første gangs bruk 1. Fjern eventuelle etiketter eller beskyttelse fra sålen (13). 2. Ved bruk av dampfunksjonen for første gang bør den ikke brukes på klesvask, etter som det fortsatt kan være skitt i dampdispenseren. Hold strykejernet horisontalt og trykk gjentatte ganger på dampstøtknappen (7). Eventuelle rester skal komme ut av strykesålen (13). Stryketips: Om nødvendig rengjøres sålen (13) med en tørr, brettet bomullsklut.
Temperaturinnstilling ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Passer til syntetisk stoff silke – ull bomull lin alle typer tekstiler mørke og delikate plagg. Reduserer risikoen for blanke merker Hvis du begynner å stryke med ☞☞Stryketips: høy temperatur og deretter velger en lavere temperatur, kan det ta litt tid før sålen avkjøles. For å fremskynde avkjølingen kan du trykke på dampstøtknappen (7) eller dampaktiveringsknappen (2*). 3.
shot 6. Dampstøt Se utbrettssidene Denne kan brukes til å fjerne gjenstridige rynker eller presse en skarp fold eller legg. 1. Still temperaturvelgeren (15) på “max”. 2. Trykk på dampstøtknappen (7) på håndtaket gjentatte ganger med 5 sekunders mellomrom. 7. Vertikal damp Se utbrettssidene Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra hengende klær, gardiner osv. 1. Still temperaturvelgeren (15) på “max”. 2. Heng klærne på en bøyle. 3.
AntiCalc Flere systemer for avkalking Se utbrettssidene A “self-clean” “self-clean”-filteret mellom vanntanken og pumpen hindrer at kalk ødelegger dampgenereringssystemet og sikrer optimal produksjon av damp. B “Calc’nClean” ”Calc’nClean”-funksjonen hjelper med å fjerner kalkpartikler fra dampkammeret. Bruk denne funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i området er veldig hardt. Følg fremgangsmåten beskrevet nedenfor: 1 Trekk ut støpselet fra stikkontakten, og fyll vanntanken (11) med vann.
Feilsøking Problem Sannsynlig årsak Løsning Strykejernet varmes ikke opp. 1. Temperaturkontrollen (15) satt til minimum 2. "SensorSteam"-system er aktivert. Strykejernet er satt til stand-by. 1. Vri til en høyere posisjon. Indikatorlampen "SensorSteam" (3) blinker. 1. "SensorSteam"-system er aktivert. Strykejernet er satt til stand-by. 1. Grip om håndtaket (1) på strykejernet for å start det på nytt. Lampene i temperaturvelgeren (15) blinker. 1.
SV • Bruksanvisning Tack för att du har valt DI90 kompakt ånggenerator från Bosch. Fäll ut sidostyckena Låt den första sidan av broschyren vara öppen. Det kommer att hjälpa dig förstå hur apparaten fungerar. Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor. Allmänna säkerhetsinstruktioner Viktiga anmärkningar • Den här apparaten får endast användas till de syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn. Alla andra användningsområden är olämpliga och innebär följaktligen fara.
• • • • • • • − Stryk inte kläder som någon har på sig! − Spruta eller sikta aldrig ångan mot människor eller djur! Låt inte elkabeln komma i kontakt med vassa kanter eller den varma stryksulan. Ställ aldrig ifrån dig strykjärnet i en horisontell position när stryksulan är varm. Ställ det på dess klack. Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer när den är igång. Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten.
1. Ta bort eventuella etiketter eller skyddshöljen från strykplattan (13). 2. Vid behov kan du rengöra strykplattan (13) med en torr vikt bomullstrasa. När du sätter på apparaten för första gången, kan ditt nya strykjärn lukta och ge ifrån sig lite rök och partiklar. Det avstannar efter några minuter. Tips för strykning: När du använder ångknappen för första gången, ska du inte ha kläder under, eftersom det kan finnas smuts i ångdispensern.
för strykning: Om du börjar stryka på ☞☞Tips en hög temperatur och sedan väljer en lägre kan det ta ett tag innan stryksulan har kylts ner. För att skynda på avkylningsprocessen kan du trycka på knappen för ångtillförsel (7) eller ångaktiveringsknappen (2*). 3.1 Indikator “TempOK” Medan stryksulan värms upp eller kyls ner till vald temperatur kommer “TempOK”-lamporna inuti temperaturväljaren (15) att blinka. När vald temperatur har uppnåtts kommer lamporna att sluta blinka och förbli tända.
Se de utfällbara sidostyckena Den här funktionen kan användas för att ta bort veck ur hängande kläder, gardiner osv. 1. Ställ in temperaturkontrollen (15) på “max”. 2. Häng klädesplagget på en galge. 3. Använd strykjärnet i en vertikal position med ett avstånd på 10 cm och tryck på knappen för ångtillförsel (7) flera gånger med pauser på minst 5 sekunder. 8. Strykning utan ånga Se de utfällbara sidostyckena Den här funktionen gör att man kan stryka med torrt strykjärn. 1.
AntiCalc Flexibelt avkalkningssystem Se de utfällbara sidostyckena A Självrengöring Det självrengörande filtret mellan vattentanken och pumpen förhindrar kalk som skadar ånggenereringssystemet och garanterar en optimal ångproduktion. Svenska B “Calc’nClean” Funktionen ”Calc’n clean” bidrar till att avlägsna kalkpartiklar från ångkammaren. Använd den här funktionen ungefär varannan vecka om vattnet i ditt område är mycket hårt.
Felsökning Problem Möjlig orsak Lösning Strykjärnet värms inte. 1. Temperaturkontrollen (15) står på minsta nivå. 2. Systemet “SensorSteam” har aktiverats. Strykjärnet är inställt för standby. 1. Välj en högre position. “SensorSteam” indikatorlampa (3) blinkar. 1. Systemet “SensorSteam” har aktiverats. Strykjärnet är inställt för standby. 1. Ta tag i handtaget (1) på strykjärnet för att starta om det. Lampan inuti temperaturkontrollen (15) blinkar. 1.
FI • Käyttöohjeet Kiitämme teitä Boschin kompaktin DI90 höyrynkehittimen hankkimisesta. Avaa levitettävät sivut Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta. Yleiset turvaohjeet suomI ❐❐ Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä sähköpistokkeeseen. ❐❐ Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
• Laite kuumenee ja tuottaa höyryä käytön aikana, ne voivat aiheuttaa palovammoja, mikäli laitetta käytetään väärin. − Älä kosketa silityspohjaan! Pitele silitysrautaa sen kahvasta kiinni pitäen. − Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai silityslaudan reunan yli, jotta laite ei voi pudota. − Älä silitä vaatteita, kun ne ovat ylläsi! − Älä koskaan suihkuta tai suuntaa höyryä henkilöitä tai eläimiä kohti! • Älä anna virtajohdon koskea teräviin reunoihin tai silityspohjaan sen ollessa kuuma.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa 1. Poista merkit ja suojakalvot silityspohjasta (13). 2. Kun kytket silitysraudan päälle ensimmäisen kerran, uudesta silitysraudasta voi tulla hajuja ja hiukan savua sekä hiukkasia; tämä kuitenkin loppuu muutaman minuutin sisällä. Puhdista tarvittaessa silityspohja huolellisesti kuivalla monikerroksisella puuvillakankaalla. Vinkkejä silittämiseen: Kun käytät höyrytystoimintoa ensimmäisen kerran, älä käytä sitä pyykkiin, sillä höyrytysyksikössä voi olla edelleen likaa.
Lämpötila-asetus ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Soveltuva keinokuidut silkki – villa puuvilla pellava kaikki tekstiilit tummien ja arkalaatusiten tekstiilien. Vähentää kiiltävien jälkien muodostumisvaara silittämiseen: ja valitset sitten ☞☞Vinkkejä alhaisemman lämpötilan, silityspohjan jäähtymiseen voi mennä jonkin aikaa. Jäähdytysprosessin nopeuttamiseksi voit painaa höyrytyspainiketta (7) tai höyrytoiminnon käynnistyspainiketta (2*). 3.
shot 6. Pikahöyrytys Katso käytettävät puolet Tämän toiminnon avulla voidaan poistaa vaikeita ryppyjä tai painaa laskoksia. 1. Aseta lämpötilansäädin (15) asentoon “max”. 2. Paina kahvan pikahöyrytyspainiketta (7) toistuvasti 5 sekunnin välein. 7. Pystysuora höyry Katso käytettävät puolet Tämän toiminnon avulla voidaan poistaa ryppyjä riippuvista vaatteista, verhoista, jne. 1. Aseta lämpötilansäädin (15) asentoon “max”. 2. Ripusta vaate vaatepuulle. 3.
AntiCalc Kalkinpoistojärjestelmä Katso käytettävät puolet A “self-clean” “self-clean” -suodatin vesisäiliön ja pumpun välissä estää kalkin vaikutukset höyrytysjärjestelmään ja se takaa optimaalisen höyrytyksen. B “Calc’nClean” “Calc’nClean”-toiminto auttaa poistamaan saostumia höyrysäiliöstä. Käytä tätä toimintoa noin 2 viikon välein, jos alueesi vesi on erityisen kovaa. Noudata alla kuvattuja ohjeita: 1 Irrota silitysrauta pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (11) vedellä.
Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Silitysrauta ei kuumene. 1. Lämpötilansäädin (15) on asetettu minimiin. 2. “SensorSteam”-järjestelmä on kytketty päälle. Silitysrauta on asetettu valmiustilaan. 1. Valitse suurempi asetus. “SensorSteam” -merkkivalo (3) vilkkuu. 1. “SensorSteam”-järjestelmä on kytketty päälle. Silitysrauta on asetettu valmiustilaan. 1. Tartu silitysraudan kahvaan (1) sen käynnistämiseksi. Lämpötilansäätimen (15) sisällä olevat merkkivalot vilkkuvat. 1.
ES • Instrucciones de uso Le agradecemos la compra del centro de planchado compacto DI90 de Bosch. Español Abrir los desplegables laterales Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. Instrucciones generales de seguridad ❐❐ No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
Español • • • • • • • • - No toque la suela. Coja la plancha por su asa. - No deje el cable colgando de la mesa o tabla de planchado para evitar que el aparato se caiga. - No proyecte el vapor sobre ropa puesta. - No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales. No permita que el cable entre en contacto con bordes cortantes o con la suela de la plancha cuando ésta se encuentre caliente. No apoye la plancha en posición horizontal mientras la suela está caliente. Apóyela sobre su talón.
1. Retire de la suela (13) cualquier etiqueta o tapa de protección. 2. Si es necesario, limpie con cuidado la suela con un paño de algodón doblado y seco. Durante el primer uso, la plancha puede desprender algunos humos y olores, así como partículas a través de la suela. Esto es normal y cesará en pocos minutos. Consejo: Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Español Temperatura ● ●● ●●● max Adecuado para sintéticos seda - lana algodón lino cualquier tipo de tejido i-Temp Advanced* que pueda ser planchado tejidos oscuros o delicados. Reduce el AntiShine* riesgo de ocasionar brillos al planchar de planchado: Si comienza el ☞☞Consejos planchado a una temperatura alta y posteriormente selecciona una temperatura inferior, la suela necesita un tiempo para enfriarse.
1. Seleccione el nivel de vapor para cancelar la generación contínua del mismo mientras agarra el asa (1). 2. Presione el pulsador de activación de la bomba (2*). Mientras la bomba funciona, se encienden las lámparas (17) situadas en la parte trasera del depósito de agua. shot DripStop Ver desplegable Si mediante el selector de temperatura (15) se seleccionan temperaturas bajas (por debajo de “••”), el flujo de vapor se bloquea de forma automática para evitar el goteo de agua a través de la suela (13).
Español Consejos para el ahorro de energía La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos: 1. Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual. Procure planchar en la posición de vapor “eco” (ver apartado “Regulación del nivel de vapor). 2.
Para una eliminación profunda de la cal, puede usar el líquido descalcificante especialmente desarrollado por Bosch. Debe hacerse cada 3 meses. 1. Desconecte la plancha de la red. 2. Llene el depósito con un vaso lleno de agua limpia del grifo, mezclado con una dosis (25 ml) de líquido descalcificante. 3. A continuación siga el proceso anteriormente descrito en el párrafo “Calc’nClean” (pasos 2 a 8). El líquido descalcificante, puede adquirirlo en el servicio postventa o comercios especializados.
Español Soluciones para pequeños problemas Problema Causa probable Solución La plancha no calienta. 1. El selector de temperatura (15) está en posición muy baja. 2. El sistema “SensorSteam” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera. 1. Seleccione una temperatura más alta. La lámpara “SensorSteam” (3) parpadea. 1. El sistema “SensorSteam” se ha activado. La plancha se encuentra en estado de espera. 1. Agarre el asa (1) de la plancha para activarla.
PT • Instruções de serviço Obrigado pela compra do gerador de vapor compacto DI90 da Bosch. Abra os lados móveis Português Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch. Instruções gerais de segurança ❐❐ Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade. ❐❐ Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização.
Português • • • • • • • provocar escaldões ou queimaduras em caso de utilização inadequada. − Não toque na base! Segure o ferro pela pega. − Não deixe o cabo de alimentação suspenso na mesa ou na tábua de engomar, para evitar que o aparelho caia. − Não engome a roupa enquanto a tiver vestida! − Nunca direccione spray nem vapor a pessoas ou animais! Não deixe que o cabo de alimentação entre em contacto com arestas ou com a base, quando a mesma estiver quente.
1. Remova qualquer etiqueta ou capa de protecção da base (13). 2. Se for necessário, limpe cuidadosamente a base (13) com um pano de algodão seco, dobrado. Quando ligar o ferro pela primeira vez, este pode emitir odores, um pouco de fumo e algumas partículas; mas só durante alguns minutos. Sugestões para engomar: Quando utilizar a função de vapor pela primeira vez, não a aplique na roupa porque ainda pode haver sujidade acumulada no distribuidor de vapor.
Português Definição de temperatura ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Adequada para sintéticos seda - lã algodão linho qualquer tipo de tecido quem pode ser engomado. tecidos escuros e delicados. Reduz o risco de a peça de roupa ficar com lustro para engomar: Se começar a ☞☞Sugestões engomar a uma temperatura elevada e, em seguida, seleccionar uma mais baixa, a base pode demorar algum tempo a arrefecer.
shot 6. Jacto de vapor Ver os lados móveis Este botão pode ser utilizado para remover vincos ou pregas difíceis. 1. Regule o controlo de temperatura (15) para “max”. 2. Prima repetidamente o botão de jacto de vapor (7), situado na pega, em intervalos de 5 segundos. 7. Planchado vertical Ver os lados móveis Esta função pode ser utilizada para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. 1. Regule o controlo de temperatura (15) para “max”. 2 Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Limpeza Português Ver os lados móveis Risco de queimaduras! EE Atenção! Desligue sempre o aparelho da corrente antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção do mesmo. 1. Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da corrente e aguarde até a base (13) arrefecer. Limpe o ferro e a respectiva base apenas com um pano húmido. 2.
Cobertura de protecção em tecido * Ver os lados móveis A cobertura de base “TextileProtect” (20*) é utilizada para engomar peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danificar. A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em lojas especializadas. StoreProtect Acessório “StoreProtect” * O acessório “StoreProtect” (21*) permite arrumar o ferro de forma imediata e segura, mesmo com a base quente.
Português Resolução de problemas Problema Causa provável Solução O ferro não aq 1. Controlo de temperatura (15) no mínimo. 2. O sistema “SensorSteam” foi activado. O ferro está em estado de "stand-by". 1. Rode-o para uma definição mais alta. O indicador luminoso “SensorSteam” (3) pisca. 1. O sistema “SensorSteam” foi activado. O ferro está em estado de "stand-by". 1. Segure na pega do ferro (1) para que recomece a funcionar. As luzes no interior do controlo de temperatura (15) estão a piscar. 1.
EL • Oδηγοες χρήσεω Ευχαριστούμε για την αγορά σας του DI90 συμπαγή ατμοσταθμού της Bosch. Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch. Γενικές οδηγίες ασφαλεία Σημαντικές σημειώσεις • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και όχι για επαγγελματική.
− Ελληνικά • • • • • • • μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά. Μην αγγίζετε τη πλάκα του σίδερου! Κρατήστε το σίδερο από τη λαβή του. − Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται από το τραπέζι ή τη σιδερώστρα, για να μην πέσει η συσκευή. − Μην σιδερώνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε! − Ποτέ μην ψεκάζετε ή μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα! Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή την πλάκα του σίδερου όταν είναι ζεστή.
1. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα του σίδερου (13). 2. Αν χρειάζεται, καθαρίστε προσεκτικά την πλάκα του σίδερου (13) με ένα στεγνό, διπλωμένο βαμβακερό πανί. Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό και να βγουν κάποια υπολείμματα. Αυτό θα σταματήσει μετά από μερικά λεπτά.
Ρύθμιση θερμοκρασίας ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* Ελληνικά AntiShine* Κατάλληλη για συνθετικά μεταξωτά-μάλλινα βαμβακερά λινά όλα τα είδη υφάσματος σκούρα και ευαίσθητα υφάσματα. Μειώνει τον κίνδυνο γυαλάδων για το σιδέρωμα: Αν αρχίσετε ☞☞Συμβουλές το σιδέρωμα σε υψηλή θερμοκρασία και κατόπιν επιλέξετε μια πιο χαμηλή, μπορεί να χρειαστεί λίγο χρόνο για να κρυώσει η πλάκα του σίδερου.
5.2 Ατμός κατ'απαίτηση * shot DripStop Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Αν η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) είναι σε πολύ χαμηλή ρύθμιση (κάτω από “••”), ο ατμός σβήνει αυτόματα και εμποδίζει το νερό να στάξει από την πλάκα του σίδερου (13). 10. Spray 6. Βολή ατμού Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες ή να πατήσετε ένα έντονο τσαλάκωμα ή μια πιέτα. 1. Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (15) στο “max”. 2.
Ελληνικά Συμβουλές για την εξοικονόμηση ενέργειας και νερού Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: 1. Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο. Σιδερώστε με τη ρύθμιση ατμού “eco” (δείτε τη παράγραφο “Ρύθμιση της ποσότητας ατμού»). 2. Προσπαθήστε να σιδερώσετε τα υφάσματα ενώ είναι ακόμη νωπά και μειώστε τη ρύθμιση ατμού.
Για καλύτερη απασβέστωση, συνίσταται η χρήση υγρού απασβέστωσης (19*) ειδικά ανεπτυγμένο από την Bosch. Αυτή η διαδικασία πρέπει να το πραγματοποιείται κάθε 3 μήνες. 1. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα. 2. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (11) με νερό βρύσης και προσθέστε μια δόση (25 ml) υγρού απασβέστωσης. 3. Κατόπιν συνεχίστε με τη διαδικασία της παραπάνω ενότητας “Calc’nClean” (βήματα 2 έως 8). Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Ελληνικά Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) είναι στην πιο χαμηλή θέση. 2. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα “SensorSteam”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην αναμονή. 1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση. Η λυχνία ένδειξης “SensorSteam” (3) αναβοσβήνει. 1. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα “SensorSteam”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην αναμονή. 1. Πιάστε τη λαβή (1) του σίδερου για την επανεκκίνηση του.
TR • Kullanma talimatı Bosch DI90 kompakt buhar jeneratörünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Ayrılabilir sayfaları açınız Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın. Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz. Genel güvenlik talimatları Önemli notlar • Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
• • • TÜRKÇE • • • • − Aletin düşmesini engellemek için elektrik kablosunu masa veya ütü masası üzerinde asılı durumda bırakmayınız. − Kıyafetlerinizi üzerinizdeyken ütülemeyiniz! − Buharı asla insanların veya hayvanların üzerine püskürtmeyiniz veya doğrultmayınız! Elektrik kablosunu, keskin kenarlarla veya sıcak haldeki ütü tabanı ile temas ettirmeyiniz. Ütü tabanı halen sıcakken ütüyü kesinlikle yatay pozisyonda bırakmayınız. Arka tabanı üzerine yerleştiriniz.
1. Ütü tabanındaki (13)her türlü etiketi veya koruyucu kılıfı çıkarın. 2. Eğer gerekliyse, ütü tabanını (13) kuru, pamuklu bez kullanarak dikkatlice temizleyin. İlk kez çalıştırıldığında ütünüz koku ve az bir miktar duman ve parçacık yayabilir; bu durum birkaç dakika içinde bitecektir. Ütüleme ipuçları: Buhar fonksiyonunu ilk kez kullanırken doğrudan giysinin üzerine tutmayın, zira buhar dağıtıcısında halen kir bulunabilir. Ütüyü yatay olarak tutun ve şok buhar düğmesine (7) art arda basın.
ipuçları: Yüksek bir ısıda ☞☞Ütüleme ütülemeye başlayıp sonrasında daha düşük bir ısı seçerseniz, ütü tabanının soğuması için bir süre geçmesi gerekebilir. Soğuma işlemini hızlandırmak için buhar düğmesine (7) veya buhar tetiğine basabilirsiniz (2*). 3.1 “TempOK” göstergesi TÜRKÇE Ütü tabanı seçilen ısıya göre ısınırken veya soğurken ısı ayarının (15) içindeki “TempOK” ışığı yanıp sönecektir. Seçilen ısıya ulaşıldığında, ışığın yanıp sönmesi duracak ve sürekli yanmaya başlayacaktır. 3.
Ayrılabilir sayfalara bakınız Bu işlev, askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir. 1. Isı ayarını (15) “max” olarak ayarlayınız. 2. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız. 3. Ütüyü 10 cm mesafede dikey pozisyonda çalıştırınız ve en az 5 saniye aralıklarla buhar düğmesine (7) basınız. 8. Buharsız ütüleme Ayrılabilir sayfalara bakınız Bu fonksiyon, ütünün sadece kuru ütüleme için kullanılmasını sağlar. 1.
AntiCalc Çoklu kireç çözme sistemi Ayrılabilir sayfalara bakınız A “self-clean” Su haznesi ile pompa arasındaki “self-clean” filtresi buhar üretim sistemini olumsuz etkileyen kireç oluşumunu engeller ve optimum buhar üretimini temin eder. TÜRKÇE B “Calc’nClean” “Calc’nClean” fonksiyonu, buhar haznesindeki tortu parçalarının temizlenmesine yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk olarak 2 haftada bir kullanın.
Problem Olası nedeni Çözüm Ütü ısınmıyor. 1. Isı ayarı (15) minimumda. 2. “SensorSteam” sistemi devre dışı bırakılmış. Ütü stand-by ayarında. 1. Daha yüksek pozisyona getirin. 2. Yeniden çalıştırmak için ütünün tutamağını (1) kavrayın. “SensorSteam” gösterge lambası (3) yanıp sönüyor. 1. “SensorSteam” sistemi devre dışı bırakılmış. Ütü stand-by ayarında. 1. Yeniden çalıştırmak için ütünün tutamağını (1) kavrayın. Isı ayarının (15) içerisindeki lambalar yanıp söner. 1.
PL • Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup kompaktowego generatora pary DI90 firmy Bosch. Otworzyć składaną instrukcję Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch. POLSKI Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa ❐❐ Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do sieci.
• • • • • • Opis 1. Uchwyt z czujnikiem dotyku 2. Przycisk aktywacji pary* 3. Wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji “SensorSteam”. (jasne światło) 4. Przycisk wyboru ustawień pary (SET) 5. Wskaźniki ustawiania pary zielona = eco czerwona = max 6. Przycisk rozpylania 7. Przycisk wyrzutu pary 8. Otwór na wodę • Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą. • Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania.
Przed pierwszym użyciem urządzenia 1. Usunąć wszystkie naklejki i nakładki ochronne ze stopy żelazka (13). 2. W razie potrzeby należy delikatnie wyczyścić stopę żelazka (13) suchą bawełnianą szmatką. Przy pierwszym włączeniu, z nowego żelazka może wydzielić się nieprzyjemny zapach, odrobinę dymu i drobnych cząsteczek, ale potrwa to tylko kilka minut.
Ustawienie temperatury ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Odpowiednia dla syntetyczne jedwab - wełna bawełna len każdego rodzaju tkanin. tkanin ciemnych i delikatnych. Zmniejsza ryzyko wystąpienia błyszczących śladów dotyczące prasowania: W ☞☞Wskazówki przypadku rozpoczęcia prasowania z wysoką temperaturą, a następnie wybrania niższej temperatury, schłodzenie żelazka może potrwać kilka chwil. Aby przyspieszyć schładzanie, można nacisnąć przycisk wyrzutu pary (7) lub przycisk aktywacji pary (2*).
5. Prasowanie przy użyciu pary Otworzyć składaną instrukcję Parę można wytwarzać przez przytrzymanie uchwytu (1), lub naciśnięcie przycisku aktywacji pary (2*). 5.1 Ciągłe wytwarzanie pary 8. Prasowanie bez użycia pary Otworzyć składaną instrukcję Umożliwia prasowanie na sucho. 1. Przytrzymać uchwyt (1) i ustawić regulator pary na . 2. Podczas prasowania nie naciskać przycisku aktywacji pary (2*). 1. Ustawić regulator pary w pozycji “eco” lub “max”. 2. Przytrzymać uchwyt (1). 5.
Wytwarzanie pary powoduje największe zużycie energii podczas eksploatacji żelazka. W celu redukcji zużycia energii należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: 1. Dopasowywać rodzaj pary do wybranej temperatury, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Prasować w ustawieniu pary “eco” (patrz: część “Ustawianie ilości pary”). 2. Należy starać się prasować tkaniny wilgotne i stopniowo obniżać ustawienie pary w żelazku.
C “Calc’nClean” z płynem odkamieniającym * Dla gruntownego odkamienienia zaleca się użycie specjalnie opracowanego przez firmę Bosch płynu odkamieniającego (19*). Czynność tę należy wykonywać co trzy miesiące. 1. Wyłączyć żelazko z kontaktu. 2. Napełnij zbiornik (11) wodą z kranu zmieszaną z jedną miarką (25 ml) płynu odkamieniającego. 3. Następnie postępuj zgodnie z procedurą opisaną powyżej w części “Calc’nClean” (kroki 2 do 8).
Wykrywanie i usuwanie drobnych problemów Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Żelazko się nie rozgrzewa. 1. Regulator temperatury (15) jest ustawiony na minimum. 2. Został uruchomiony system czujnika pary “SensorSteam”. Żelazko jest w trybie czuwania. 1. Przekręcić do wyższej pozycji. Miga wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji “SensorSteam” (3). 1. Został uruchomiony system czujnika pary “SensorSteam”. Żelazko jest w trybie czuwania. 1.
HU • Használati utasítások Köszönjük, hogy a Bosch DI90 kompakt gőzfejlesztőjét vásárolta. Hajtsa ki a kihajtható oldalakat Figyelmesen olvassa el a készülék használati utasítását, és őrizze meg, mert később még szüksége lehet rá. A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról. MAGYAR Általános biztonsági Előírások ❐❐ A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá. • Használat után mindig, illetve ha azt gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, azonnal húzza ki a csatlakozódugót. • Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. • Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe vagy más folyadékba. • A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek (eső, nap, fagy stb.). • Gőz kibocsátásakor a vasaló pumpáló hangot ad ki.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók 1. Távolítson el minden címkét és védőfóliát a vasalótalpról (13). 2. Szükség esetén óvatosan tisztítsa meg a vasalótalpat (13) egy száraz, összehajtogatott pamutronggyal. Az első bekapcsoláskor az új vasalóból pár percen keresztül jellegzetes szag és némi füst vagy apró részecskék távozhatnak. Ötletek vasaláshoz: • Első alkalommal ne a ruhán használja a gőzölő funkciót, mert a gőzadagolóban még lehet némi szennyeződés.
vasaláshoz: Ha magas ☞☞Ötletek hőmérsékleten kezd vasalni, majd kiválaszt egy alacsonyabbat, a talp lehűlése eltarthat egy ideig. A lehűlési folyamat felgyorsítása érdekében nyomja meg a gőzlövet (7) vagy a gőzkapcsoló gombot (2*). 3.1 „TempOK” jelzőfény Miközben a talp felmelegszik vagy lehűl a kiválasztott hőmérsékletre, a hőfokszabályozó belsejében található „TempOK” jelzőfény (15) villog. A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a jelzőfény villogása abbamarad, és a jelzőfény folyamatos fénnyel világít.
2. Nyomja meg a fogantyún lévő gőzlövet gombot (7) többször egymás után, 5 másodperces szünetet tartva. 7. Függőleges gőzölés Lásd a kihajtható oldalakat Függőleges gőzöléssel könnyebben eltávolíthatja a gyűrődéseket felakasztott ruhaneműből, függönyből stb. 1. Állítsa a hőfokszabályozót (15) „max” állásra. 2. A ruhadarabokat akassza fel egy vállfára. 3. Működtesse a vasalót függőleges irányban 10 cm távolságból, és 5-5 másodperc szünetet hagyva nyomja meg a gőzlövet gombot (7) többször. 8.
AntiCalc Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer Lásd a kihajtható oldalakat A „self clean” A víztartály és a szivattyú közötti „self clean” (öntisztító) szűrő megelőzi a gőzfejlesztő rendszerben a vízkőlerakódást, és biztosítja az optimális gőzfejlődést. B „Calc’nClean” A „Calc‘nClean” funkció segít eltávolítani a vízkőrészecskéket a gőzrekeszből. Ha a lakóhelyén nagyon kemény a víz, használja ezt a funkciót nagyjából kéthetente.
Hibakeresési útmutató kisebb problémák esetén Probléma Lehetséges ok Megoldás A vasaló nem forrósodik fel. 1. Hőfokszabályzó (15) minimum állásban. 2. Bekapcsolt a „SensorSteam” rendszer. A vasaló készenlétre váltott. 1. Csavarja feljebb. Villog az „SensorSteam” jelzőfény (3). 1. Bekapcsolt a „SensorSteam” rendszer. A vasaló készenlétre váltott. 1. A vasaló fogantyúját (1) megfogva kapcsolja be újból. A hőfokszabályozó belsejében található jelzőfény (15) villog. 1.
UK • Інструкція з використання Дякуємо за придбання компактного парогенератора DI90 марки Bosch. Розгорніть складені сторінки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Bosch. ❐❐ Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду. ❐❐ Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити його водою абовилити залишки води після використанняпраски.
УКРАЇНСЬКА • Під час використання цей пристрій розігрівається до високої температури та генерує пару. Це може призвести до опіків та ураження парою у разі неправильного використання. − Не торкайтеся підошви пристрою! Тримайте праску за ручку. − Слідкуйте, щоб шнур не звисав зі столу чи прасувальної дошки, щоб запобігти падінню пристрою.
1. Зніміть з підошви (13) всі етикетки та захисну упаковку. 2. У разі необхідності обережно протріть підошву (13) сухою бавовняною тканиною, складеною декілька разів. Після першого увімкнення ваша нова праска може виділяти специфічний запах і невелику кількість диму. Це припиниться через декілька хвилин. Поради щодо прасування: Під час першого використання функції подачі пари не спрямовуйте пару на білизну, тому що в системі подачі пари може залишатися бруд.
режиму. Рекомендовану температуру прасування можна подивитися на етикетках речей. 2. Установіть регулятор температури (15) на відповідну позначку покажчика температури (14) на прасці. Температурний режим ● ●● ●●● max i-Temp Advanced* AntiShine* Тканини, які можна прасувати синтетика шелк и шерсть хлопок лен тканини будь-якого типу. темних та делікатних тканин. Cкорочує ймовірність появи блискучих плям від праски.
5. Прасування з парою Пара виділяється під час тримання ручки (1) або натискання кнопки подачі пари (2*). 5.1 Постійне генерування пари 1. Установіть регулятор пари на позначку eco або max. 2. Візьміться за ручку (1). 5.2 Пара за вимогою * 1. Установіть регулятор пари на позначку , щоб вимкнути постійне генерування пари під час утримування ручки (1). 2. Натисніть на кнопку подачі пари (2*). Під час роботи помпи світяться індикатори у задній частині резервуару для води. shot Див.
7. Установіть регулятор температури (15) на позначку ●. 8. Зберігайте праску у вертикальному положенні. Поради щодо економії енергії й води Більше всього енергії витрачається на утворення пари. Щоб заощадити електроенергію, дотримуйтесь таких порад: 1. Відрегулюйте подачу пари відповідно до обраного температурного режиму прасування, дотримуючись вказівок цієї інструкції з експлуатації. Прасуйте в режимі подачі пари eco (див. розділ «Регулювання подачі пари»). 2.
D Функція «Calc’nClean» з рідиною для видалення накипу Для якісного видалення накипу рекомендується використовувати рідину для видалення накипу (19*), яку випускає компанія Bosch спеціально для цих цілей. Дану процедуру треба виконувати кожні 3 місяці. 1. Вимкніть праску з електромережі. 2. Наповніть резервуар для води водою з крана, змішаною з необхідною кількістю (25 мл) рідини для видалення накипу. 3. Потім виконайте дії, описані у розділі «Calc’nClean» (пункти 2-8).
Інструкції з усунення дрібних несправностей Проблема Можлива причина Рішення Праска не нагрівається. 1. Регулятор температури (15) встановлений на мінімальну позначку. 2. Активована система SensorSteam. Праска перейшла в режим очікування. 1. Установіть регулятор температури на більш високу позначку. Індикатор SensorSteam (3) блимає. 1. Активована система SensorSteam. Праска перейшла в режим очікування. 1. Візьміться за ручку (1) праски для її увімкнення.
RU • Инструкци по эксплуатации Благодарим вас за приобретение компактного парогенератора DI90 марки Bosch. Разверните сложенные страницы Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его на будущее. Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор. Данное руководство можно скачать с веб-страницы Bosch для Вашей страны. ❐❐ Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
РУССКИЕ Важные указания 128 • Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних условиях, поэтому не допускается его промышленное применение. • Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан, иными словами, только как утюг. Любая другая форма использования прибора будет считаться неправильной и, следовательно, опасной. Производитель не будет нести ответственность за любой ущерб, вызванный неправильным или ненадлежащим использованием прибора.
1. Ручка с контактным датчиком 2. Кнопка подачи пара* 3. Световой индикатор «SensorSteam» (бесцветный) 4. Кнопка выбора режима подачи пара (SET) 5. Световые индикаторы режима подачи пара: зеленый = eco, красный = max 6. Кнопка распыления воды 7. Кнопка парового удара 8. Отверстие для воды 9. Крышка заливного отверстия 10. Распылительная форсунка 11. Емкость для воды 12. Отметка максимального уровня наполнения 13. Подошва утюга 14. Указатель температуры 15. Терморегулятор с индикатором TempOK 16.
Это повышает безопасность данного прибора и способствует экономии электроэнергии. 1. Подключите штепсельную вилку утюга к розетке. 2. Когда Вы не прикасаетесь к ручке утюга, световой индикатор «SensorSteam» (3) мигает. Когда же Вы беретесь за ручку, он начнет светиться постоянным светом. 3. Если отпустить ручку более чем на 10 секунд, нагревание утюга автоматически остановится. 4. Когда Вы опять возьметесь за ручку, процесс нагревания утюга и непрерывного генерирования пара снова начнется.
Режим подачи пара Световые eco SET max SET без пара SET Зеленый Красный Не светятся 1. Режим подачи пара «eco» выбран автоматически. 2. Режим подачи пара можно изменить нажатием кнопки выбора режима подачи пара (4). Советы по глажению: для получения оптимального результата перед окончанием глажения отключите пар и несколько раз проведите по ткани утюгом без увлажнения, чтобы хорошо высушить ее. ☞☞ 7. Вертикальное глажение с паром См.
11. После каждого глажения См. сложенные страницы 1. Выньте штепсельную вилку утюга из розетки. 2. Откройте крышку заливного отверстия (9). 3. Поверните утюг носиком вниз и слегка потрясите его, пока емкость для воды (11) не опорожнится. 4. Закройте крышку емкости для воды. 5. Поставьте утюг в вертикальное положение для охлаждения. 6. Перед хранением неплотно намотайте шнур питания (18) на нижнюю часть утюга. 7. Установите терморегулятор (15) на отметку «●». 8. Храните утюг в вертикальном положении.
C Функция «Calc’nClean» с жидкостью для удаления накипи Для качественного удаления накипи рекомендуется использовать жидкость для удаления накипи (19*), специально разработанную компанией Bosch. Данную процедуру необходимо выполнять каждые 3 месяца. 1. Отключите утюг от электросети. 2. Заполните емкость для воды водой из крана, смешанной с необходимым количеством (25 мл) жидкости для удаления накипи. 3. Затем выполните действия, описанные в разделе «Calc’nClean» (2-8 пункт).
Инструкции по устранению мелких неисправностей Проблема Возможная причина Способ устранения Утюг не нагревается. 1. Терморегулятор (15) установлен на минимальную отметку. 2. Активирована система SensorSteam. Утюг переключился в режим ожидания. 1. Установите терморегулятор на более высокую отметку. Мигает световой индикатор SensorSteam (3). 1. Активирована система SensorSteam. Утюг перешел в режим ожидания. 1. Возьмитесь за ручку (1) утюга для его включения. Индикаторы терморегулятора (15) мигают.
RO • Instrucţiuni de folosire Vă mulţumim pentru achiziţionarea generatorului compact de abur DI90 de la Bosch. Deschideţi clapetele rabatabile Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului electrocasnic şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch. Instrucşiuni generale privind siguranţa Note importante • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale.
• • • • • • − Nu atingeţi talpa! Ţineţi fierul de călcat de mâner. − Pentru a preveni căderea aparatului, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste masă sau peste masa de călcat. − Nu călcaţi hainele purtate în momentul respectiv! − Nu pulverizaţi şi nu îndreptaţi niciodată aburul către oameni sau animale! Nu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu obiecte ascuţite sau cu talpa când aceasta este fierbinte.
1. Scoateţi orice etichetă sau capac de protecţie de pe talpa (13). 2. Dacă este necesar, curăţaţi cu grijă talpa fierului de călcat (13) cu o cârpă uscată din bumbac, împăturită. Atunci când porniţi noul dvs. fier de călcat pentru prima dată, acesta s-ar putea să miroasă, să scoată puţin fum şi particule; nu va dura decât câteva minute.
Setare temperatură Adecvat pentru ● fibre sintetice ●● mătase – lână ●●● bumbac max in i-Temp Advanced* orice tip de ţesătură. materialele închise la culoare şi delicate. AntiShine* Reduce riscul apariţiei urmelor lucioase. ☞☞ Recomandări privind călcarea: Dacă începeţi să călcaţi la o temperatură ridicată şi apoi selectaţi una mai scăzută, răcirea tălpii va dura. Pentru a accelera procesul de răcire, puteţi apăsa butonul pentru jet de abur (7) sau butonul de activare a aburului (2*). 3.
5.2 Aburi în funcţie de cerinţele utilizatorului * 1. Reglaţi butonul de aburi în poziţia “ ” pentru a anula generarea de aburi continuă atunci când apucaţi de mânerul (1). 2. Apăsaţi butonul de activare a aburului (2*). În timp ce pompa este în funcţiune, luminile din partea posterioară a rezervorului de apă se aprind. shot 6. Jet de aburi A se observa clapetele rabatabile Aceasta poate fi utilizată pentru netezirea cutelor greu de călcat sau pentru călcatul cutelor ascuţite sau al cutelor duble. 1.
Sfaturi pentru a economisi energia şi apa Producerea aburilor implică cel mai mare consum de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia utilizată, urmaţi aceste sfaturi: 1. Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii de călcat selectat, urmând instrucţiunile din acest manual. Călcaţi cu setarea “eco” pentru aburi (consultaţi secţiunea “Setarea cantităţii de aburi”). 2. Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai sunt încă umede şi reduceţi setarea aburilor.
C “Calc’nClean” cu lichid anticalcar * Pentru îndepărtarea profundă a calcarului, se recomandă utilizarea lichidului anticalcar (19*) produs special de Bosch. Această operaţiune ar trebui efectuată o dată la 3 luni. 1. Scoateţi fierul de călcat din priza reţelei de alimentare. 2. Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la robinet combinată cu o măsură (25 ml) de soluţie anticalcar. 3. În continuare, urmaţi procedura descrisă mai sus în secţiunea “Calc’nClean” (paşii de la 2 la 8).
Ghid de depanare a defecţiunilor minore Problemă Cauză posibilă Soluţie Fierul nu se încălzeşte. 1. Butonul de reglare a temperaturii (15) este la setarea minimă. 2. Sistemul „SensorSteam” a fost activat. Fierul de călcat a intrat în starea de aşteptare. 1. Rotiţi butonul de reglare a temperaturii la o poziţie mai înaltă. Indicatorul luminos „SensorSteam” (3) clipeşte. 1. Sistemul „SensorSteam” a fost activat. Fierul de călcat a intrat în starea de aşteptare. 1.
دليل التغلب على األعطال البسيطة المشكلة السبب المحتمل .1مفتاح التحكم في درجة الحرارة ()15 المكواة ال تسخن. مضبوط على أدنى درجة. .1تم تفعيل نظام “ .”SensorSteamوتم ضبط المكواة على وضع االستعداد. لمبة البيان .1تم تفعيل نظام “ .”SensorSteamوتم “”SensorSteam()3 ضبط المكواة على وضع االستعداد. تومض. .1قاعدة المكواة في مرحلة التسخين تومض اللمبات داخل أو التبريد للوصول لدرجة الحرارة مفتاح التحكم في درجة المختارة. الحرارة (.)15 .
.2إذا كانت المالبس مصنوعة من ألياف صناعية فقد تنصهر بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة ،فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة. .3للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية .ال تستخدم أبدا أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة.
shot .6إطالق البخار افتح الجوانب القابلة للفرد يمكن استخدام هذه الوظيفة إلزالة التجاعيد الشديدة أو للضغط على مواضع الكرمشة أو التجاعيد الحادة. .1اضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )15على أقصى درجة “.”max .2كرر الضغط على زر إطالق البخار ( )7بالمقبض على فترات فاصلة مقدار كل منها 5ثوان. .7البخار الرأسي افتح الجوانب القابلة للفرد يمكن استخدام هذه الوظيفة إلزالة التجاعيد من المالبس المعلقة والستائر وخالفه. .
أيقونة درجة الحرارة على الشاشة ألياف صناعية ● حرير -صوف ●● أقطان ●●● max كتان * i-Temp Advancedأي نوع من المنسوجات وضع ضبط درجة الحرارة للمنسوجات الداكنة والحساسة. *AntiShine يقوم بتقليل احتمالية ظهور عالمات المعة. .4ضبط كمية البخار مناسب لـ: نصائح للكي :إذا بدأت الكي بدرجة حرارة مرتفعة ثم اخترت درجة حرارة أدنى ستستغرق قاعدة المكواة بعض الوقت حتى تبرد .
قبل إستخدام الجهاز ألول مرة .1قم بإزالة أي ملصق أو غطاء حماية موجود على قاعدة المكواة (.)13 .2قم عند اللزوم بتنظيف قاعدة المكواة ( )13بعناية باستخدام قطعة قماش قطنية جافة مطوية. عند تشغيل مكواتك الجديدة للمرة األولى قد تصدر منها رائحة وينبعث منها القليل من الدخان وبعض الجزيئات ،وسيتوقف كل هذا بعد بضع دقائق. ً نصائح للكي :أمسك المكواة أفقيا وكرر الضغط على زر إطالق البخار ( .)7وعندئذ يتم إزالة أية شوائب على قاعدة المكواة (.
مالحظات هامة • تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي ،فقط ،االستعمال في األغراض التجارية غير مسموح به. • استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها ،أي كمكواة كهربائية .كل استعمال آخر ،يعد غير مالئم وبالتالي خطير. الصانع اليتحمل مسؤولية أي ضرر يحصل بسبب استعمال غير مالئم وغير مضبوط للجهاز. • هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه بخار أثناء االستخدام ،وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة.
• AR إرشادات التشغيل نشكرك على شرائك لمولد البخار المدمج DI90من .Bosch افتح الجوانب القابلة للفرد احرص على قراءة دليل استعمال طاولة الكي بكل عناية واحفظه في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد. يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة .Bosch تعليمات عامة للسالمة ❐ ❐ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة في حالة توصيلها بالكهرباء. ❐ ❐ افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه بعد االنتهاء من استخدامه. مستو.
KZ • П айдалану жөніндегі нұсқаулық Bosch маркалы DI90 шағын бу генераторын сатып алғаныңызға алғысымызды білдіреміз. Жайылатын жақтарын ашу Аспаптың жұмыс ретін түсіну үшін бүктеменің бірінші бетін ашыңыз. Бұл аспап халықаралық қауіпсіздік нормаларына сәйкес келеді. Бұл нұсқаулықты Bosch компаниясының жергілікті басты беттерінен жүктеп алуға болады. Қауіпсіздік бойынша жалпы нұсқамалар ❐❐ Желіге қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
• • • • • • Сипаттамасы 1. Жанаспа қадағасы бар тұтқасы 2. Бу жіберу түймелері* 3. “SensorSteam” (түссіз) жарық көрсеткіші 4. Бу жіберу тәртібін таңдау түймесі (SET) 5. Бу жіберу тәртібінің жарық көрсеткіштері: жасыл= eco, қызыл = max 6. Су бүрку түймесі 7. Бу соққысының түймесі 8. Суға арналған саңылау 9. Құю тесігінің қақпағы * Үлгісіне байланысты • Нақты ауа-райы жағдайларында аталған аспап жұмысында аздаған кідірістер болуы мүмкін.
Үтікті бірінші пайдаланбас бұрын 1. Үтіктің табанынан (13) заттаңбалар мен қорғаныш орамасын алып тастаңыз. 2. Қажет болған жағдайда үтіктің табанын (13) бірнеше қабатталған құрғақ мақталы матамен абайлап сүртіңіз. Бірінші қосқан кезде жаңа үтіктен ерекше иіс шығуы мүмкін, сонымен қатар одан азғантай түтін мен біраз түйіршіктер шығуы мүмкін. Бірнеше минуттан кейін бұл басылады. Үтіктеу бойынша кеңестер: Бу жіберу қызметін бірінші пайдалануда буды киімге бағыттамаңыз, себебі жүйеде кір қалуы мүмкін.
Үтіктеуге болатын маталар Синтетикас жібек пен тоқыма мата мақта зығыр үтіктеуге жарамды i-Temp Advanced* матаның кез келген түрі күңгірт және нәзік маталар. AntiShine* Үтіктен қалатын жылтыр іздердің пайда болу мүмкіндігін азайтады. бойынша кеңестер: Егер сіз ☞☞Үтіктеу жоғары температурада үтіктеп, сосын төмен төмператураға қойсаңыз, үтіктің сууы үшін біраз уақыт қажет болады. Үтік табанын тезірек суыту үшін бу соққысы түймесін (7) немесе бу жіберу түймесін (2*) басуға болады. 3.
5.2 Қажет болғандағы бу * 1. Тұтқаны (1) ұстаудағы будың үздіксіз түзілуін өшіру үшін бу реттегішті күйіне қойыңыз. 2. Бу жіберу түймесін басыңыз. Сорғы жұмыс істеп тұрған кезде су ыдысының артқы бөлігіндегі көрсеткіш жанады. shot 6. Бу соққысы Бұл қызмет үтіктелуі қиын қатпарларды кетіру үшін, тік сызықтарды жатқызып, бүрмелерді жазу үшін қолданылады. 1. Жылу реттегішті max (15) белгісіне қойыңыз. 2. Тұтқадағы бу соққысы түймесін (7) 5 секунд сайын бірнеше рет басыңыз. 7.
аударыңыз! Күйіп қалу қаупі EEНазар бар! Тазалау және техникалық қызмет көрсету кез келген жұмыстарын жүргізу алдында аспаптың ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз. 1. Үтік аз ғана ластанған жағдайда айырды ұяшықтан шығарып, үтік табанын (13) суытыңыз. Үтіктің тұрқы мен табанын дымқыл шүберекпен сүртіңіз. 2. Егер синтетикалық мата үтік табанының аса жоғары температурасының әсерінен күйіп қалған жағдайда бу жіберуді өшіріп, жабысып қалған матаны бірнеше қабатталған мақталы матамен тазалап алыңыз. 3.
TextileProtect Қорғаныш тоқыма табаны * “TextileProtect” (20*) үтік қондырмасы нәзік маталардан тігілген киімдерді ең жоғарғы температурада зақымдамай бумен үтіктеу кезінде қолданылады. Қорғаныш тоқыма табанды сатудан кейінгі қызмет бөлімінде немесе арнайы дүкендерден сатып алуға болады. “StoreProtect” қондырмасы қосымша жабдығы (21*) үтіктің табаны суымаған жағдайда да қауіпсіз сақтауға мүмкіндік береді.
Ақаулықтарды жою Мәселе Мүмкін себебі Жою әдісі Үтік қызбайды. 1. Жылуды реттегіш (15) ең төмен белгіге қойылған. 2. SensorSteam жүйесі белсендірілген. Үтік күту тәртібіне ауысты. 1. Жылу реттегішті жоғарырақ белгіге қойыңыз. 2. Үтікті қайта қосу үшін оның тұтқасынан (1) ұстаңыз. “SensorSteam” (3) жарық көрсеткіші жыпылықтайды. 1. SensorSteam жүйесі белсендірілген. Үтік күту тәртібіне ауысты. 1. Үтікті қайта қосу үшін оның тұтқасынан (1) ұстаңыз. Жылу реттегіштің көрсеткіштері (15) жыпылықтайды.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.