TDN10xx sensixx B65L Home professional Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso de en fr it nl da no sv fi es Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεως Kullanma talimatı Instrukcja obsługi Használati utasítások Інструкція з використання Инструкции по эксплуатации Instructiuni de folosire ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ pt el tr pl hu uk ru ro ar
de BESCHREIBUNG (A) 1. 2. 3. 4. Spezial-Bügeltischbezug Hebel für Höhenverstellung Schalter zur Auswahl der Lüfterfunktionen Steckdose für Dampfbügel-Station oder Dampfbügeleisen 5. Stromkabel 6. Universal-Ablage für Dampfbügel-Station oder Dampfbügeleisen 7. Luftaustrittsöffnung unter der Ablage Lesen Sie die Bedienungsanleitung für Ihren Bügeltisch aufmerksam durch bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie zum späteren Nachschlagen auf.
de 16. Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen. 17. Den Bügeltisch nicht der Witterung aussetzen (Regen, Sonne, Frost usw.). 18. Elektrische Bauteile nicht der Feuchtigkeit aussetzen. 19. Die Luftaustrittsöffnung unter der Ablage nicht blockieren. 20. Der Bügeltisch darf nur in trockenen Räumen, nicht im Freien verwendet werden. Den Bügeltisch immer sicher und gerade aufstellen. Die Höhenverstellung des Bügeltisches muss sich stets in eingerasteter Position befinden. 21.
de • Lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe. Beim Bügeln mit Dampf sollte die Dampfabsaugung ständig eingeschaltet sein, um überschüssigen Dampf vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen, und zur Vermeidung von mögliches Wassertropfen beim Aufbewahren der Tisch. Aufblasfunktion Die Aufblasfunktion gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen. • Schont empfindliche Wäsche.
en DESCRIPTION (A) 4. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. 1. Special ironing board cover. 2. Height adjustment level 5. This appliance is to be connected to the mains supply and used in accordance with the information stated on its specifications plate. 3. Blow control 4. Socket. 5. Cord 6. Universal iron rest for steam station/iron. 7.
en 20. The Active Ironing Board must always be used in a dry environment and must not be used outdoors. It must always be set up in a safe location on a level surface. The height adjustment setting of the Active Ironing Board must always be in the locked position. 21. Do not move the ironing board while is in use, nor adjust the height level, The steam station or the iron might otherwise fall off or the Active Ironing Board might close down. 22. Only dry or damp cloth should be ironed. Never wet ones. 23.
en • Protects delicate items. ACCESORIES • Enables laundry items to cool off faster by the throughput of air, thereby preserving the fabric quality. A replacement for the active ironing board Sensixx B65L can be purchased from Aftersales or specialist outlets. Ironing board cover For dry ironing without steam, the blower functions can remain switched off.
fr DESCRIPTION (A) 1. Housse spéciale pour la table à repasser. 2. Levier de réglage en hauteur. 3. Sélecteur pour les fonctions de ventilation. 4. Prise de courant pour la centrale vapeur ou le fer à repasser. 5. Câble d’alimentation. 6. Repose-fer universel pour la centrale vapeur ou le fer à repasser. 7. Orifices de sortie d’air sous le repose-fer. Lire attentivement les instructions de fonctionnement de l’appareil et les conserver pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
fr 17. Ne pas laisser l’appareil exposé aux conditions climatiques (pluie, soleil, gel, etc.) 18. Ne pas vaporiser sur des éléments électriques. 19. Il ne faut pas bloquée l´orifices de sortie d’air sous le repose-fer. 20. La table à repasser ne doit être utilisée que dans des locaux au sec, jamais en plein air, et doit être placée sur un endroit sûr et plan. Le dispositif de réglage en hauteur de la table à repasser doit toujours être en position enclenchée. 21.
fr La fonction d’aspiration devrait être toujours activée lorsque vous repassez avec de la vapeur, afin d’éliminer l´excés de vapeur de la table à repasser et de l’intérieur de la carcasse, et éviter ainsi la possible perte de gouttes d’eau de condensation lorsque vous rangez votre table à repasser. Fonction soufflante lle garantit un repassage exempt de faux-plis, sur coussin d’air, pour les étoffes et linges délicats. • Elle ménage les textiles délicats.
it DESCRIZIONE (A) potenziale di pericoli e non deve finire nelle mani di bambini. 1. Telo copriasse speciale. 2. Leva per la regolazione dell’altezza. 3. Interruttore per la selezione delle funzioni del ventilatore. 4. Presa di corrente. 5. Cord. 6. Ripiano d´apoggio universale per la stazione di stiratura a vapore del ferro da stiro. 7. Apertura per l’uscita dell’aria sotto il ripiano d´apoggio.
it 16. La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo. 17. Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.) 18. Non mettere a contatto i componenti elettrici con l’acqua. 19. Non ostruire con alcun oggetto l’uscita dell’aria sotto il ripiano di appoggio. 20. È consentito usare l’asse da stiro attivo solo in locali asciutti e non all’aperto. Deve essere messo in un posto sicuro e piano.
it • Fa raffreddare più presto la biancheria per effetto del flusso ad effetto di aria fresca, proteggendo in tal modo il tessuto. La funzione di aspirazione dovrebbe essere sempre inserita per rimuovere l’eccesso di vapore sull’asse e all’interno del corpo al fine di prevenire la caduta di gocce d’acqua di condensazione quando si ripone l’asse da stiro. Funzione di soffiaggio Assicura la stiratura senza pieghe di stoffe e capi di vestiario delicati su un cuscino d’aria. • Protegge la biancheria delicata.
nl OMSCHRIJVING (A) 3. Controleer na het uitpakken of het apparaat intact is. Gebruik bij twijfel het apparaat niet, maar raadpleeg een bevoegd vakman. 1. Speciale strijkplankovertrek. 2. Hoogteverstelling. of 4. Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor industriële doeleinden worden aangewend. 6. Universeel plateau voor stoomstrijkstation of stoomstrijkijzer. 5.
nl 16. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. 17. Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, vorst, etc.) 18. Zorg ervoor de elektrische onderdelen niet in aanraking komen met vocht. 19. Zorg ervoor dat de luchtuitlaat onder de strijkplank door geen enkel object wordt geblokkeerd. 20. De strijkplank mag alleen in droge ruimten, en niet in de buitenlucht, worden gebruikt. Hij moet altijd op een veilige plaats en op een vlakke ondergrond worden geplaatst.
nl • Laat door de stromende verse lucht de was sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel. Moet zo mogelijk voortdurend ingeschakeld zijn bij het strijken met stoom, om overtollig stoom van de strijkplank en binnenin de behuizing te verwijderen en om mogelijk druppen van water te voorkomen bij het opruimen van de tafel. Opblaasfunctie Zorgt voor strijken zonder vouwen van tere stoffen en kledingstukken op een luchtkussen. Zet daarbij de strijkplank veilig weg, zodat hij niet kan vallen.
da SIKKERHEDSINSTRUKTIONER: Fare for elektrisk stød! Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581). BESKRIVELSE (A) 1. Specielt betræk til strygebræt. 3. Blæserkontrol. 4. Stik til tilslutning af dampstation eller dampstrygejern. 5. Ledning. 6.
da 16. Elektricitetsstikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at trække i ledningen. 17. Udsæt ikke udstyret for vejrforhold (regn, sol, frost osv.) 18. Udsæt ikke de elektriske komponenter for fugt. 19. Bloker venligst ikke luftudslippet under støttestativet. 20. Strygebrættet skal altid bruges i tørre omgivelser og må ikke bruges udendørs. Det skal altid opstille et sikkert sted på en plan overflade. Højdeindstillingen af strygebrættet skal altid være i låst position. 21.
da fra det indvendige af huset og forhindre mulige dråber, når brættet stilles til opbevaring. Blæserfunktion Den giver krølningsfri strygeresultater ved skrøbelige stoffer og tøjstykker, der hviler på en luftpude. • Beskytter skrøbelige stoffer. • Giver dem mulighed for at køle af hurtigere via gennemstrømning af luft, hvorved stoffernes kvalitet bevares. Ved strygning uden damp kan blæserfunktionerne forblive deaktiverede.
no PRODUKTBESKRIVELSE (A) 2. Emballasje (plastpose, polystyren osv.) er en potensiell farekilde og må oppbevares utilgjengelig for barn. 1. Spesialtrekk for strykebrett 2. Hendel for høydejustering. 3. Bryter for valg av viftefunksjoner 4. Stikkontakt for dampstrykestasjon eller dampstrykejern. 5. Ledning 6. Avlastningsplass for dampstrykestasjon eller dampstrykejern. 7.
no 17. Ikke etterlat apparatet slik at det er utsatt for værforhold (regn, sol, frost, osv.) 18. Ikke la fuktighet komme inn i elektriske komponenter. 19. Ikke blokker utblåsluften på undersiden av avlastningsplassen for dampstrykestasjonen eller dampstrykejernet 20. Strykebrettet må bare brukes i tørre rom, aldri utendørs. Det må oppbevares på et trygt sted, og underlaget må være jevnt og stabilt. Hendelen for høydejustering av strykebrettet må alltid være i låst stilling.
no Dampsuging bør stå på hele tiden når du stryker med damp. Da fjernes overskuddsdamp fra det aktive strykebrettet og fra innsiden av kabinettet slik at du unngår vannsøl under oppbevaring av strykebrettet. Oppblåsningsfunksjon Ømfintlig stoff og klær strykes uten krøller og folder på en luftpute. • Skåner ømfintlig tøy. • Kjøler tøyet raskere ned på grunn av friskluftstrømmen som følger, og skåner dermed tøyet. Viftefunksjonene kan også deaktiveres for tørrstryking uten damp.
L sv BESKRIVNING (A) 1. Strykunderlägg för specialstrykbräda. 2. Spak för höjdinställning. 3. Fläktreglage. 4. Uttag för anslutning av ångstation eller ångstrykjärn. 5. Sladd. 6. Stöd för ångstrykstation eller ångstrykjärn. 7. Luftutsug under stöd. Läs bruksanvisningen till apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. Innan ångstationen eller ångstrykjärnet används första gången är det viktigt att du läser användarinstruktionerna för dessa.
sv 21. Flytta inte strykbrädan och ändra inte höjdinställningen under användning. ångstationen eller ångstrykjärnet kan i så fall falla av eller så kan strykbrädan falla ihop. 22. Stryk bara torra eller fuktiga tyger. Stryk inte på våta tyger. - Anslut därefter ångstationens eller ångstrykjärnets huvudledare till stickkontakten, och på så sätt ansluter en transformator till ångstationen eller ångstrykjärnet. Strykbrädan är klar för användning. 23.
sv - Slå av strykbrädan Sensixx B65L (läge 0). - Dra ut strykbrädans sladd och ångstationens eller ångstrykjärnets sladd. - Ta bort ångsttryksystemet från stödet. Förvaring av Sensixx B65L (F): - Greppa strykbrädan med båda händerna, lyft den en aning och fäll ihop den med spaken. Samla ihop sladden löst och se till att den inte kläms eller får knutar. - Strykbrädan kan förvaras hopfälld (med strykjärnsstödet överst). Placera strykbrädan på säkert sätt så att den inte falla omkull.
fi TUOTEKUVAUS (A) 3. Tarkista laite poistaessasi seen pakkauksesta. Jos laitteensen kunnossa ilmenee epäselvyyksiä, älä käytä laitetta vaanja ota yhteyttä alan ammattilaiseen. 1. Silityslaudan erikoispäällyskangas. 2. Korkeudensäätövipu. 3. Puhallintoimintojen valintakytkin. 4. Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin. 4. Pistorasia höyrysilitysasemalle tai höyrysilitysraudalle. 5. Virtajohto. 5.
fi 17. Älä jätä laitetta alttiiksi sääolosuhteiden ilmastonmuutoksille(vesisade,auringonpaiste, pakkanen jne.) 18. Älä anna kosteuden päästä sähköosiin. 19. Älä peitä missään tapauksessa laskualustan alla olevia ilmastointiaukkoja. 20. Silitysllautaa tulee käyttää aina kuivassa ympäristössä eikä sitä saa käyttää ulkona. SIlityslauta on pystytettävä turvalliseen paikkaan tasaiselle alustalle. Silityslaudaen korkeussäädön tulee olla aina lukitussa asennossa. 21.
fi Puhallustoiminto Mahdollistaa laskokseittomat silitystulokset silittäessä arkoja ja ilmatyynyn päällä olevia kankaita. • Suojaa arkoja tekstiilejä. • Mahdollistaa pyykin nopeamman jäähtymisen ilmavirtauksen ansiosta, ja täten auttaa pitämään kangaslaadun hyvänä. Kun silitys suoritetaan kuivana ilman höyryä, puhallustoiminnot voidaan pitää pois kytkettynä.
Y es DESCRIPCION (A) 1. Funda 2. Palanca de ajuste de altura 3. Conmutador de función Aspiración / Soplado 4. Toma de corriente para la estación de planchado 5. Cable de alimentación 6. Bandeja universal 7. Apertura de salida de aire Lea con detenimiento las instrucciones de uso de su tabla de planchado y guárdelas para posibles futuras consultas Cuando use su estación de planchado por primera vez, es muy importante leer las instrucciones de uso que se entregan con la misma.
es 18. No permita el acceso de humedad o vapor o agua a partes eléctricas 19. No bloquee ni coloque ningún tipo de objeto en la apertura de salida de aire del aparato 20. La tabla de planchado activo debe ser usada siempre en un cuarto seco y nunca en el exterior. Debe ser colocada sobre una superficie plana y firme. 21. El dispositivo de ajuste de altura debe estar siempre enclavado.
es Función de soplado Permite planchar tejidos y piezas de ropa sensibles sin producir arrugas, al formarse un colchón de aire debajo de ellas. • Protege la ropa sensible. • Mediante el aire fresco, hace que la ropa se enfríe más rápidamente, protegiendo de este modo el tejido. Para planchar y secar sin vapor, también puede desactivarse el ventilador ALMACENAJE Cómo guardar la tabla de planchado al vapor activa (E): Para ponerla fuera de funcionamiento: - Desconectar de la red el estación de planchado.
pt DESCRIÇÃO (A) 1. Revestimento especial da tábua de engomar. 2. Alavanca de ajuste de altura. 3. Interruptor para seleccionar as funções de ventilação. 4. Tomada do sistema de engomar a vapor ou ferro a vapor. 5. Cabo de ligação. 6. Tabuleiro universal para a unidade de vapor ou ferro a vapor. 7. Orifício de ventilação na parte inferior da tábua de engomar. Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.
pt 18. Não aplique nunca jactos de vapor sobre os componentes eléctricos do equipamento. 19. Não obstruir com qualquer objecto o orifício de entrada e saída de ar, situado na parte inferior da tábua de engomar na base de suporte do ferro. 20. A tábua de engomar só deve ser colocada sobre pavimentos secos, estáveis e planos, não devendo ser usada no exterior. O dispositivo de ajuste da altura da tábua de engomar tem de se encontrar sempre correctamente enganchado. 21.
pt Aspiração do vapor • Permite que o vapor penetre melhor nas fibras têxteis, tendo como resultado uma economia de tempo e a melhoria dos resultados de trabalho. • Permite que a tábua de engomar permaneça seca e ajuda a secar os tecidos enquanto vão sendo engomados. • O fluxo contínuo de ar fresco contribui para que a roupa arrefeça mais rapidamente, protegendo assim as fibras têxteis.
r r el ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (A) 3. <Ελεγχος ανεμιστήρα. 3. Ελέγξτε την κατάσταση της συσκευής όταν τη βγάλετε από την συσκευασία. Εάν δεν είστε σίγουροι, μην χρησιμοποιείτε την συσκευή και συμβουλευτείτε έναν εγκεκριμένο τεχνικό 4. Πρίζα για σύνδεση της βάσης ατμού ή το ατμοσίδερο. 4. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. 5. Καλώδιο. 5.
el 17. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.) 18. Αποτρέψτε την υγρασία από τα ηλεκτρικά εξαρτήματα 19. Μην φράζετε με αντικείμενα την έξοδο του αέρα κάτω από τη βάση στήριξης του ατμοσίδερου. 20. Η σιδερώστρα πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται σε χώρο χωρίς υγρασία και ποτέ σε εξωτερικό χώρο. Πάντα πρέπει να τοποθετείται σε ασφαλή χώρο με οριζόντια επιφάνεια. Η ρύθμιση ύψους της σιδερώστρας πρέπει να είναι πάντα στην κλειστή θέση. 21.
el • Επιτρέπει στα πλυμένα να στεγνώσουν πιο γρήγορα λόγω του κινούμενου αέρα, καθώς διατηρείται η ποιότητα του υφάσματος. Μπορείτε να αποθηκεύσετε την σιδερώστρα διπλωμένη (με την βάση σίδερου προς τα πάνω). Η εξαγωγή ατμού πρέπει να είναι συνεχώς αναμμένη ενώ σιδερώνετε με ατμό, έτσι ώστε να αφαιρεί τον πλεονάζον ατμό από τη σιδερώστρα και το περίβλημα και να εμποδίζει να χυθούν τυχόν σταγόνες κατά την αποθήκευση της σιδερώστρας. Τοποθετήστε την σιδερώστρα σε ασφαλή χώρο για να μην πέσει.
tr EEE yönetmeliğine uygundur AÇIKLAMA (A) 1. Özel ütü masası kılıfı. 2. Yükseklik ayar kolu. 3. Havalandırma kontrolü. 4. Buhar istasyonuna ya da buharlı ütüye bağlantı fişi. 5. Kablo. 6. Buhar istasyonu ya da buharlı ütü için çok amaçlı ek taban. 7. Ek taban altında hava çıkışı. Buhar istasyonunuzu ya da buharlı ütünüzü ilk kez kullanırken kullanım talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve ileride başvuru amaçlı güvenli bir yerde saklayınız. Kullanım kılavuzları birçok model için yapılmaktadır.
tr ediniz, ve kablonun dolanmasını veya bükülmesini engelleyiniz. 16. Elektrik fişini prizden çıkarmak için asla kablodan çekmeyiniz. 17. Cihazı kötü hava koşullarına maruz bırakmayınız (yağmur, güneş, buz, vb.) 18. Elektrik parçalarına herhangi bir şekilde nem girmesine izin vermeyiniz. 19. Cihazın açık yerlerine kesinlikle hiç bir şey koymayınız. 20. Cihazın açık yerlerine, özellikle hava çıkış kanalına kesinlikle hiç bir şey koymayınız, veya hava çıkışını herhangi bir şekilde engellemeyiniz. 21.
tr Havalandırma fonksiyonu Hassas kumaşlarda kırışıklık oluşturmadan ütülemeye yardımcı olur ve kumaşların bir hava yastığı üzerinde durmasını sağlar. • Hassas malzemeleri korur. • Çamaşır makinesinden gelen kumaşların hava verilerek daha hızlı kurumasını sağlar ve kumaşın kalitesini korur. Buhar olmadan yapılan kuru ütülemelerde havalandırma fonksiyonu kapalı tutulabilir.
r r r pl OPIS PRODUKTU (A) WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA: 1. Specjalne pokrycie na deskę. 2. Dźwignia regulacji wysokości blatu. 3. Przełącznik wyboru funkcji wentylatora. 4. Gniazdko do podłączania stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej. 5. Przewód zasilający. 6. Uniwersalna podstawka dla stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej. 7. Otwór wylotu powietrza pod podstawką.
pl 11. Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. 12. Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękami. 13. Należy odłączać urządzenie od sieci po każdym użyciu, przed czyszczeniem lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii. 14. Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego. zwisającego 15. Przewód deski do prasowania należy zwijać w pętle o dużej średnicy. Należy unikać zginania przewodu. 16.
pl pary wodnej do gniazdka. W ten sposób zapewnione zostanie zasilanie elektryczne stacji pary wodnej lub żelazka ze stacją pary wodnej. Deska do prasowania jest teraz gotowa do pracy. Należy zawsze sprawdzać wskazówki dotyczące prania/prasowania znajdujące się na metkach odzieży i bielizny, a także zalecenia i przepisy umieszczone w instrukcji obsługi dołączonej do stacji pary wodnej lub do żelazka ze stacją pary wodnej.
pl CZĘŚCI ZAMIENNE Części zamienne do aktywnej deski do prasowania Sensixx B65L można nabyć w Dziale Obsługi Posprzedażnej. Specjalne pokrycie na deskę. Kod akcesoriów 466395 Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz. U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
hu LEÍRÁS (A) 3. Miután kibontja a csomagolásból, ellenőrizze a készülék állapotát. Sérülés észlelése esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez. 1. Speciális huzat a vasalóállványhoz. 2. Magasságállító kar. 3. Fúvóka szabályzója. 4. Csatlakozó a gőzállomás vagy a gőzölős vasaló számára. 5. Tápkábel. 6. Univerzális tartó a gőzállomás vagy a gőzölős vasaló számára. 7. Levegőkivezető-nyílás alján.
hu 16. Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból. 17. Óvja a készüléket az időjárás hatásaitól (eső, nap, fagy stb.). 18. A készülék elektromos részeit nem érheti nedvesség. 19. A készülék alján található levegő-kilépő nyílást semmilyen tárggyal ne zárja el. 20. A vasalóállvány csak száraz helyen, beltérben használható. A vasalóállványt vízszintes felületen és a megfelelő helyen állítsa fel. A magasság állítását csak zárt állásban végezze el.
hu Gőzzel történő vasaláskor a gőzelszívás legyen folyamatosan bekapcsolva. Így biztosítható a felesleges gőz eltávolítása az aktív vasalóállványról és a burkolat belsejéből, illetve megakadályozható az esetleges vízcsöpögés az állvány tárolási pozíciójában. Kifúvás funkció Légpárna képzésével lehetővé teszi a kényes szövetek és ruhadarabok gyűrődésmentes vasalását. • Megóvja a kényes darabokat.
uk ОПИС ПРИСТРОЮ (A) 1. Особливе покриття для прасувальних дошок. 2. Регулятор висоти. 3. Перемикач для вибору функції вентилятора. 4. Розетка для парогенератора або парової праски. 5. Шнур. 6. Універсальна платформа для парогенератора або парової праски. 7. Отвір для видуву повітря під платформою для праски. Уважно прочитайте інструкції з експлуатації даного пристрою та збережіть їх на майбутнє.
uk 14. Слідкуйте, щоб шнур не звисав. 15. Ніколи не змотуйте шнур прасувальної системи тугими кільцями. Слідкуйте, щоб шнур не перегинався. 16. Не можна витягувати штепсель з розетки тягнучи за шнур. 17. Не залишайте пристрій під дією несприятливих погодних умов (під дощем, на сонці, на морозі та ін.). 18. Слідкуйте, щоб до електричних деталей пристрою не потрапляла волога. 19. Не вкладайте сторонні предмети в отвори пристрою. 20.
uk Відсмоктування пари - Замотайте шнур вільними кільцями, так щоб він не защемився та не перегнувся. • Дозволяє парі краще просякувати волокна тканини, заощаджуючи час прасування та покращуючи його результати. Прасувальну дошку можна зберігати у складеному вигляді (платформою для праски догори). • Підтримує прасувальну дошку сухою та допомагає підсушувати тканину в процесі прасування. Поставте прасувальну дошку так, щоб вона не могла впасти.
к ї г / ru ОПИСАНИЕ (A) 1. Специальное покрытие для гладильной доски. 2. Рычаг для регулировки высоты. 3. Переключатель для выбора функций вентилятора. 4. Штепсельная розетка для паровой станции или утюга с пароувлажнением. 5. Кабель питания. 6. Универсальная подставка для паровой станции или утюга с пароувлажнением. 7. Отверстие для выпуска воздуха под подставкой. Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации Вашей гладильной доски и сохраните его для последующего использования.
ru 14. Не допускайте свисания кабеля питания. 15. Всегда сматывайте кабель питания гладильной доски свободными кольцами. Избегайте перегиба кабеля. 16. Нельзя вытаскивать штепсель из розетки за шнур. 17. Не оставляйте прибор в неблагоприятных погодных условиях (под дождем, на солнце, на морозе и т.п.). 18. Не допускайте попадания влаги в электрические части прибора. 19. Не закрывайте отвод для воздуха снизу от подставки под паровую станцию. 20. Гладильную доску следует использовать только в сухом помещении.
ru СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ (D) Функция подсасывания - После этого уберите паровую станцию с подставки. Фиксирует ткань на столе, при этом противодействует образованию складок. Хранение активной гладильной доски Sensixx B65L (F): Отсасывание пара - Возьмитесь за гладильную доску обеими руками, немного поднимите ее и сложите с помощью рычага. - Свободно намотайте кабель питания так, чтобы он не защемился и не перегнулся. Гладильную доску можно хранить в сложенном состоянии (универсальной подставкой кверху).
ro DESCRIERE (A) 1. Husă specială pentru masa de călcat. 2. Nivel de ajustare pe înălţime. 3. Comandă ventilare. 4. Priză pentru conectarea la staţia de călcat cu aburi sau la fierul de călcat cu aburi. 5. Cablu. 6. Suport pentru fier universal pentru staţia de călcat cu aburi sau fierul de călcat cu aburi. 7. Orificiu de ventilare sub suportul pentru fier. Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului electrocasnic şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară.
ro 14. Nu lăsaţi cablul principal de alimentare să atârne. 15. Înfăşuraţi întotdeauna cablul de alimentare al mesei de călcat lejer. Evitaţi crearea de bucle cu cablul de alimentare călcat se depliază şi poate fi instalată în poziţia dorită. Masa de călcat poate fi înclinată înainte pentru a sta pe podea. 24. Atunci când masa de călcat urmează a fi eliminată, trebuie făcută inutilizabilă (ex. prin tăierea cablului de alimentare şi a ştecherului).
ro Priză de abur • Permite aburului să penetreze mai bine ţesăturile, salvând în acest fel timp şi îmbunătăţind rezultatele călcatului. • Păstrează masa de călcat uscată şi ajută la uscarea materialelor chiar în timp ce sunt călcate. • Face posibilă răcirea mai rapidă a rufelor datorită debitului de aer, păstrând în acest fel calitatea materialului.
ar ﺿﻊ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ ﺑﻤﺎ ﻳﻀﻤﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ. ﻳﺠﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺭﺟﻞ ﺍﻟﻄﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻋﻨﺪ ﺿﻢ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ. ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﺍﻟﺬﻛﻴﺔ Sensixx B65Lﺇﻻ ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻔﺼﻮﻝ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻳﺒﺮﺩ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ .ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻭﺭﻃﺒﺔ ﻟﻤﺴﺢ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ .ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﻏﺴﻞ ﻣﻦ ﺃﻱ ﻧﻮﻉ. ﺍﻹﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺒﺪﻳﻠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺷﺮﺍء ﻏﻄﺎء ﺑﺪﻳﻞ ﻟﻄﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﺍﻟﺬﻛﻴﺔ Sensixx B65Lﻣﻦ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ. ﻏﻄﺎء ﺧﺎﺹ ﻟﻄﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ.
ar .22ﻳﺠﺐ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﻛﻲ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﺒﺔ .ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺃﺑﺪﺍ ﻛﻲ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﻭﻫﻲ ﻣﺒﻠﻠﺔ .23ﺣﺮﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﺨﻄﺮﺓ ﻳﺠﺐ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺃﻭ ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻗﺪ ﺗﺤﺘﺎﺟﻬﺎ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ،ﻣﺜﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻔﻪ ،ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺍﻟﻔﻨﻴﻴﻦ ﺍﻟﻤﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻓﻨﻲ ﻣﻌﺘﻤﺪ. .24ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﻮﻱ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻠﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ )ﻣﺜﻼ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻄﻊ ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺲ(. ﺍﻟﺘﺤﻀﻴﺮ ﻟﻠﻌﻤﻞ )(B ﺿﻊ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ ﻭﻣﺴﺘﻮ.
ar ﺍﻟﺸﺮﺡ )(A .1ﻏﻄﺎء ﺧﺎﺹ ﻟﻄﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ. .2ﺫﺭﺍﻉ ﺿﺒﻂ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ. .3ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ. .4ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ. .5ﺳﻠﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء. .6ﺣﺎﻣﻞ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ. .7ﻣﻨﻔﺬ ﻫﻮﺍء ﺃﺳﻔﻞ ﺣﺎﻣﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ. ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻃﺎﻭﻟﺔ ﺍﻟﻜﻲ ﺑﻜﻞ ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ ﻟﻼﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﺑﻪ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ. ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻚ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﻳﻠﺰﻣﻚ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺮﻓﻖ ﺑﻪ.
005 B65L..