TDS12..
� � ��� � � � � � �� � �� � � �� �� �� �� ���
��� �� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���
de Vielen Dank, dass Sie sich für das Dampfbügeleisen TDS12 von Bosch entschieden haben. Das Bügeleisen ist ein kompakter Dampfgenerator. Das Wasser wird mit einer speziellen Pumpe in die Dampfkammer gepumpt. Die Dampfmenge beim Bügeln ist höher als bei herkömmlichen Bügeleisen, daher ist die Dampleistung weitaus efizienter. Im Allgemeinen empiehlt es sich, das Gerät in der „eco“-Einstellung zu verwenden.
de Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen Einstellung der Temperatur Entfernen Sie Aufkleber und Schutzfolie von der Bügeleisensohle (13). Für die Einzelheiten der folgenden Schritte sehen Sie sich bitte die entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanweisung an. • Bei nicht angeschlossenem Bügeleisen befüllen Sie den Tank (11) des Geräts mit Leitungswasser und stellen Sie den Temperaturregler (15) auf „max“. • Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
de SensorSteam Die „SensorSteam“-Funktion schaltet das Bügeleisen automatisch ab, wenn der Griff nicht mehr berührt wird, dies erhöht die Sicherheit und spart Energie. Wenn Sie das Bügeleisen anschließen, geschieht während der ersten Minute Folgendes: • Die Bügeleisensohle (13) heizt sich bis zur eingestellten Temperatur auf. • Die Dampferzeugung ist blockiert. • Die grüne Lampe (5) blinkt. Nach der ersten Minute: • wird automatisch die „eco“-Einstellung ausgewählt.
de Vertikaldampf (8) Hiermit können Sie Falten aus hängenden Stoffen, Vorhängen etc. entfernen. Die Funktion kann nicht mit der Synthetikeinstellung für empindliche Stoffe verwendet werden. Achtung! Bügeln Sie die Kleidung nicht, während sie getragen wird! Sprühen oder richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere! • Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf „•••“ oder „max“ und die Dampfeinstellung auf die Position .
de Textilschutzsohle (10) (abhängig vom Modell) Der Textilschutz dient dazu, empindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen sie beschädigen. Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zur Überprüfung zu bügeln, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
de Hilfe bei der Lösung kleinerer Probleme Problem Mögliche Ursache Das Bügeleisen wird nicht heiß. 1. Der Temperaturregler ist auf die niedrigste 1. Den Regler höher drehen. Stufe eingestellt. 2. Steckdose mit einem anderen Gerät 2. Die Stromversorgung ist unterbrochen. überprüfen oder Bügeleisen an andere 3. Das „SensorSteam“-System wurde Steckdose anschließen. aktiviert.Das Bügeleisen ist im Standby3. Fassen Sie den Griff (1) des Modus. Bügeleisens an, um es erneut zu starten.
en Thank you for buying the TDS12 steam iron from Bosch. This iron is a compact steam generator. The water is pumped into the steam chamber with pressure by a special pump. The steam amount when ironing is higher than in conventional irons. The steaming performance is therefore far more effective. In general it is advised to use the iron with the “eco” setting. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
en Before using the iron for the irst time • Remove any labels or protective covering from the soleplate (13). For further details on the following actions, please refer to the related chapters in this user manual. • With the iron unplugged, ill the tank (11) of the iron with tap water and set the temperature control (15) to “max”. • Plug in the appliance to the mains. • When the iron has reached the desired temperature, the green light (5) stops lashing and the clear light (3) starts lashing.
en After the initial 1 minute period: • “eco” setting is automatically selected. • The green lamp (5) stops lashing. • The “ActiveControl Advanced” indicator lamp (3) (clear light) goes on and starts lashing. From this moment on, when the handle (1) of the iron is gripped or if the steam activation button (2) steam setting: is pressed at • The “ActiveControl Advanced” indicator lamp (3) stops lashing. • The pump starts working and steam is generated automatically.
en Multiple descaling system (9) Depending on the model, this range of irons is equipped with the following de-scaling features “AntiCalc”. 1. self-clean The self-clean ilter between the water tank and the pump prevents scale impairing the steam generation system and ensures the optimum production of steam. 2. anti-calc The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron.
en Cleaning (11) Attention ! Risk of burns ! Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it. • If the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate (13) to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cotton cloth only.
en Trouble shooting guide for minor issues Problem Probable cause Solution The iron does not heat up. 1. Temperature control (15) set to 1. Turn to a higher position. minimum. 2. Check with another appliance or plug the 2. No mains supply. iron into a different socket. 3. The “SensorSteam” system has been 3. Grip the handle (1) of the iron to re-start activated. The iron is set to stand-by. it. “ActiveControl Advanced” indicator lamp (3) lashes. The “SensorSteam” system has been activated.
fr Nous vous remercions pour l'achat de votre fer à vapeur Bosch TDS12. Ce fer à repasser est une centrale vapeur compacte. Une pompe spéciale pompe l'eau sous pression dans la chambre à vapeur. Lors du repassage, la quantité de vapeur émise est plus importante qu'avec un fer à repasser conventionnel. La performance vapeur est donc beaucoup plus eficace. Il est en général recommandé d'utiliser le fer à repasser en mode ‘ eco ’.
fr Avant d'utiliser le fer à repasser pour la première fois Réglage de la température Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (13). Pour plus de détails concernant les actions mentionnées ci-dessous, veuillez consulter les chapitres correspondants de ce manuel d'utilisation. • Le fer à repasser débranché, remplissez le réservoir (11) du fer à repasser avec de l'eau du robinet et réglez le contrôle de température (15) sur ‘ max ’. • Branchez l'appareil sur le secteur.
fr SensorSteam La fonction ‘ SensorSteam ’ éteint le fer à repasser quand la poignée n'est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et économise de l'énergie. Lorsque le fer à repasser est débranché, pendant la première minute : • La semelle (13) chauffe jusqu'à atteindre la température sélectionnée. • La vapeur est bloquée. • Le voyant vert (5) clignote. Après la première minute après branchement : • Le mode ‘ eco ’ est automatiquement sélectionné. • La lampe verte (5) cesse de clignoter.
fr Jet de vapeur (7) Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis ou pour aplatir des plis ou des pinces. Il ne doit pas être utilisé lorsque le fer est réglé pour des tissus synthétiques ou délicats. • Réglez le contrôle de température (15) sur la position ‘ ••• ’ ou ‘ max ’. • Réglez le contrôle du débit de vapeur sur la position ‘ max ’. • Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (6) situé sur la poignée de façon répétée, avec des intervalles de 5 secondes.
fr Anti-drip system : système anti-goutte Rangement Si le contrôle de température (15) est trop bas (en dessous de ‘ •• ’), la vapeur est automatiquement désactivée ain de prévenir toute coulure de la semelle (13). Le voyant ‘ ActiveControl Advanced ’ (3) sur la poignée clignote et la pompe ne fonctionne pas. • Ouvrez le bouchon de remplissage (9). • Tenez le fer à repasser tête vers le bas et secouez-le doucement jusqu'à ce que le réservoir d'eau (11) soit vide.
fr Guide de résolution de problèmes mineurs Problème Cause probable Solution Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Contrôle de température (15) réglé au minimum. 2. Pas d'alimentation électrique. 3. Le système ‘ SensorSteam ’ a été activé. Le fer à repasser est en attente. 1. Réglez l'appareil sur une position plus élevée. 2. Vériiez à l'aide d'un autre appareil électrique ou branchez l'appareil sur une autre prise. 3. Saisissez la poignée (1) du fer à repasser et remettez-le en marche.
it Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDS12 Bosch. Questo ferro da stiro è dotato di una caldaia compatta. L'acqua viene pompata nella camera del vapore sotto pressione da una pompa speciale. La quantità di vapore prodotta durante la stiratura è superiore ai ferri da stiro tradizionali. L'effetto del vapore è quindi molto più eficace. In genere, si consiglia di utilizzare il ferro da stiro con l'impostazione “eco”.
it • Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata, la luce verde (5) smette di lampeggiare e inizia a lampeggiare quella bianca (3). Afferrare il manico (1) e impostare il selettore del vapore nella posizione massima “max”. • Tenere il ferro in orizzontale e premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (6). Gli eventuali residui vengono espulsi dalla piastra (13). • Se occorre, pulire accuratamente la piastra (13) con un panno di cotone asciutto ripiegato.
it A partire da questo momento, quando si impugna il manico (1) del ferro da stiro o si preme il tasto di attivazione del vapore (2) con l'impostazione : • La spia “ActiveControl Advanced” (3) smette di lampeggiare. • La pompa inizia a lavorare e il vapore viene generato automaticamente. Se si lascia andare il manico (1): • La generazione del vapore si arresta. • La spia “ActiveControl Advanced” (3) lampeggia. • Il ferro da stiro di spegne automaticamente.
it Sistema anticalcare multiplo (9) A seconda del modello, questa serie di ferri da stiro è dotata delle funzioni anticalcare “AntiCalc” seguenti. 1. self-clean Il iltro self-clean tra il serbatoio dell'acqua e la pompa previene la formazione di calcare che danneggia il sistema di generazione del vapore e garantisce una produzione ottimale di vapore. 2.
it Pulizia (11) Consigli per risparmiare energia e acqua Attenzione! Rischio di ustioni! Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione del ferro da stiro, staccare sempre la spina. • Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco, staccare la spina e fare raffreddare la piastra (13). Pulire la parte esterna e la piastra solo con un panno umido.
it Guida alla risoluzione dei problemi minori Problema Causa probabile Soluzione Il ferro da stiro non si scalda. 1. Selettore della temperatura (15) sul minimo. 2. Mancanza di corrente elettrica. 3. È stato attivato il sistema “SensorSteam”. Il ferro da stiro è impostato su stand-by. 1. Regolarlo su un'impostazione più alta. 2. Controllare altri elettrodomestici o inserire la spina del ferro da stiro in un'altra presa. 3. Impugnare il manico (1) del ferro da stiro per riavviarlo.
nl Dank u voor de aanschaf van het TDS12 stoomstrijkijzer van Bosch. Dit strijkijzer is een compacte stoomgenerator. Het water wordt onder druk in de stoomkamer gepompt met een speciale pomp. Er wordt bij het strijken meer stoom geproduceerd dan bij de klassieke strijkijzers. Het stoomvermogen is daarom veel eficiënter. In het algemeen wordt aangeraden om het strijkijzer te gebruiken op de “eco”-stand.
nl Voordat u het strijkijzer voor het eerst gebruikt Instelling van de temperatuur Verwijder alle labels of beschermingen van de strijkzool (13). Zie de betreffende hoofdstukken van deze gebruikershandleiding voor meer informatie over de volgende handelingen. • Vul het reservoir (11) van het strijkijzer met leidingwater, met de stekker uit het stopcontact, en stel de temperatuurregeling (15) in op “max”. • Steek de stekker in het stopcontact.
nl SensorSteam 2. Stoom op aanvraag: De “Sensor secure”-functie schakelt het strijkijzer uit als de handgreep wordt losgelaten; voor meer veiligheid en energiebesparing. • Stel de stoomregeling in op de stand “ ” om de continue stoomproductie te onderbreken terwijl u het handvast vasthoudt (1). In deze stand kan de stoom alleen geproduceerd worden als de stoomactiveringsknop (2) aan de onderzijde van het handvat met de hand ingedrukt wordt. • Druk op de stoomactiveringsknop (2).
nl Stoomstoot (7) Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen, of om een scherpe vouw of plooi te persen. Het mag niet gebruikt worden op een synthetische stand voor delicate kledingstukken. • Stel de temperatuurregeling (15) in op de stand “•••” of “max”. • Stel de stoomcontrole in op de stand “max”. • Druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (6) op het handvat met tussenpozen van 5 seconden. Verticaal stomen (8) Dit kan gebruikt worden om kreuken uit hangende kleding, gordijnen enz.
nl Voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels (10) (Afhankelijk van het model) De textiel protector wordt gebruikt voor het stoomstrijken van ijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd raken. Door deze textiel protector te gebruiken wordt tevens voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen. Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is.
nl Gids voor het verhelpen van kleine problemen Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing Het strijkijzer wordt niet warm. 1. De temperatuurregeling (15) is ingesteld op het minimum. 2. Er is geen stroomvoorziening. 3. Het “SensorSteam”-systeem is geactiveerd. Het strijkijzer staat op stand-by. 1. Draai de knop op een hogere stand. 2. Test het stopcontact met een ander apparaat of sluit het strijkijzer aan op een ander stopcontact. 3.
da Tak for dit køb af TDS12 dampstrygejernet fra Bosch. Dette strygejern er en kompakt dampgenerator. Vandet pumpes ind i dampkammeret under tryk via en særlig pumpe. Mængden af damp under strygning er højere end ved almindelige strygejern. Dampfunktionen er derfor langt mere effektiv. Vi anbefaler, at du generelt bruger strygejernet i indstillingen “eco”. Udstyret er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må ikke bruges til industrielle formål.
da Før du bruger strygejernet første gang • Fjern alle etiketter eller beskyttelsesbelægninger fra bundpladen (13). Se de relevante kapitler i denne brugervejledning for at få lere oplysninger om de følgende trin. • Sørg for, at strygejernet ikke er tilsluttet en stikkontakt. Fyld strygejernets beholder (11) med vand fra vandhanen, og indstil temperaturen (15) til “max”. • Tilslut apparatet til en stikkontakt.
da Efter det første minut: • “eco”-indstillingen vælges automatisk. • Den grønne lampe (5) stopper med at blinke. • “ActiveControl Advanced”-indikatorlampen (3) tænder og begynder at blinke. Hvis der herefter tages fat om strygejernets håndtag (1) , eller hvis knappen til aktivering af damp (2) : trykkes ned i dampindstillingen • “ActiveControl Advanced”-indikatorlampen (3) stopper med at blinke. • Pumpen begynder at arbejde, og der genereres automatisk damp.
da Flere afkalkningsfunktioner (9) Afhængigt af modellen er denne serie af strygejern udstyret med følgende “AntiCalc”afkalkningsfunktioner. 1. self-clean Self-clean-ilteret mellem vandbeholderen og pumpen forhindrer, at dampgenereringssystemet stoppes til af kalk, og sikrer optimal produktion af damp. 2. anti-calc “anti-calc”-kassetten forebygger alejring af kalk under dampstrygning, så dit strygejerns levetid forlænges.
da Rengøring (11) Forsigtig! Risiko for forbrændinger! Fjern altid apparatet fra stikkontakten, før du udfører rengøring eller anden vedligeholdelse på det. • Hvis strygejernet er let snavset, skal du tage stikket ud og lade bundpladen (13) køle af. Anvend kun en fugtig klud til aftørring af kabinettet og bundpladen. • Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (13) på grund af for høj temperatur, skal du straks slå dampen fra og gnubbe det smeltede materiale af med en tykt foldet tør bomuldsklud.
da Fejlinding ved mindre problemer Problem: Sandsynlig årsag Løsning Strygejernet varmer ikke op. 1. Temperaturvælger (15) sat på minimum. 2. Ingen strømforsyning. 3. “SensorSteam”-systemet er aktiveret. Strygejernet er i standby. 1. Sæt i en højere position. 2. Kontrollér, om andre apparater fungerer, eller forbind strygejernet til et andet stik. 3. Tag fat om strygejernets håndtag (1) for at genstarte det. “ActiveControl Advanced"indikatorlampe (3) blinker. “SensorSteam”-systemet er aktiveret.
no Takk for at du valgte et TDS12 dampstrykejern fra Bosch. Dette strykejernet er en kompakt dampgenerator. Vannet pumpes inn i dampkammeret med trykk fra en spesiell pumpe. Dampmengden ved stryking er høyere enn i konvensjonelle strykejern. Dampen virker derfor langt mer effektivt. Generelt anbefales det å bruke strykejernet med eco-innstilling. Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk og må ikke brukes til industriformål.
no Fylle på vanntanken (1) Trekk ut støpselet fra stikkontakten! • Åpne lokket (9) til påfyllingsåpningen. • Fyll aldri over nivåmerket for maksimal fylling (12). • Bruk kun rent vann fra springen uten å blande noe i det. Tilsetning av andre væsker (med mindre de er anbefalt av Bosch) som parfyme, skader apparatet. Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter, vil oppheve garantien. • Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air conditionanlegg eller lignende.
no 1. Kontinuerlig dampgenerering: • Sett dampkontrollen på posisjon "eco" eller "max". • Grip om håndtaket (1). 2. Damp på forespørsel: • Sett dampkontrollen til posisjonen " " for å avbryte kontinuerlig dampgenerering mens du griper om håndtaket (1). Med denne innstillingen kan damp bare produseres når du manuelt trykker på dampaktiveringsknappen (2) under håndtaket. • Trykk på dampaktiveringsknappen (2).
no g) Gjenta prosedyren til partiklene ikke lenger kommer ut av strykesålen (13) på strykejernet. h) Sett temperaturkontrollen (15) på maksimumsinnstilling. Strykejernet vil begynne å slippe ut damp. Vent til vannet inne i strykejernet har fordampet. i) Rengjør strykesålen (13) på strykejernet. 4. calc'n clean med avkalkingsvæske (avhengig av modell) For dypavkalking brukes avkalkingsvæsken (17) som følger med. Dette bør utføres hver 3. måned.
no Skroting For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor. Dette apparatet er klassiisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektriskog elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Feilsøking for mindre problemer Problem Strykejernet varmes ikke opp. Sannsynlig årsak 1.
sv Tack för ditt köp av TDS12 ångstrykjärn från Bosch. Det här strykjärnet är en kompakt ånggenerator. Vattnet pumpas in i ångkammaren med tryck via en speciell pump. Ångmängden under strykningen är högre jämfört med vanliga strykjärn. Det innebär att ångprestandan är mycket mer effektiv. Rent allmänt, råder vi dig att använda strykjärnet med inställningen “eco”. Apparaten har utformats för hemanvändning och den får inte användas industriellt.
sv • Fyll aldrig på över nivåmarkeringen för maximal påfyllning (12). • Använd endast rent kranvatten utan att blanda i någon tillsats. Tillsatser av andra vätskor, som parfymer, kan skada strykjärnet (om de inte rekommenderas av Bosch). Eventuella skador som orsakas av de ovannämnda produkterna leder till att garantin ogiltigförklaras. • Använd inte kondensvatten från torktumlare, luftkonditioneringssystem eller liknande. Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt kranvatten.
sv • Ställ ångkontrollen i läget "eco" eller "max". • Ta tag i handtaget (1). 2. Ånga på begäran: • Ställ in ångkontrollen i läget “ ” för att avbryta den kontinuerliga ånggenereringen medan du håller i handtaget (1). Med denna inställning, kan ångan endast produceras manuellt genom att trycka på ångaktiveringsknappen (2) under handtaget. • Tryck på ångaktiveringsknappen (2). Viktigt: • Ångan är tillgänglig endast om temperaturkontrollen mellan “••” (15) är inställd vid ångsymbolerna och “max”.
sv sv e) Håll strykjärnet över diskhon eller en behållare för att samla ihop vattnet. f) ta tag i handtaget (1) tills vattentanken (11) är tom. Det kan ta lera minuter. g) Upprepa proceduren tills det inte kommer ut ler partiklar ur strykplattan (13) på strykjärnet. h) Vrid temperaturkontrollen (15) till maximal inställning. Strykjärnet börjar att sända ut ånga. Vänta tills vattnet i strykjärnet har avdunstat. i) Rengör strykplattan (13) på strykjärnet. 4.
sv Avfallshantering Våra produkter är miljövänligt förpackade i material som till största delen kan återvinnas. Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla hushållsprodukter. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
fi Kiitämme teitä Bosch TDS12-höyrysilitysraudan valitsemisesta. Tämä silitysrauta on pienikokoinen höyrynkehitin. Erityinen pumppu pumppaa veden höyrykammioon paineella. Höyryn määrä silityksen aikana on suurempi kuin tavallisissa silitysraudoissa. Höyrytys on täten huomattavasti tehokkaampaa. Silitysrautaa on yleisesti suositeltavaa käyttää “eco” -asetuksella. Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin.
fi Vesisäiliön täyttäminen (1) Irrota silitysrauta sähköverkosta! • Avaa täyttöaukon kansi (9). • Älä koskaan täytä säiliötä maksimitason (12) yli. • Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä sekoittamatta siihen mitään muita aineita. Muiden aineiden, kuten hajusteen, lisääminen (ellei Bosch sitä suosittele) aiheuttaa laitteeseen vaurioita. Edellä mainittujen tuotteiden käyttö mitätöi takuun. • Älä käytä kuivausrumpujen, ilmastointilaitteiden tai vastaavien laitteiden lauhdevettä.
fi Silitys pystysuunnassa • Aseta höyrynsäädin asentoon “eco” tai “max”. • Tartu kahvaan (1). 2. Höyrytys vaadittaessa: • Aseta höyrysäädin asentoon “ ” peruuttaaksesi jatkuvan höyrytystoiminnon ja pidä samalla kahvasta (1). Tässä asetuksessa höyrytystoiminto aktivoituu, kun painat kahvan alapuolella olevaa höyrytyspainiketta (2). • Paina höyrytyspainiketta (2). Tärkeää: • Höyrytystoiminto on käytettävissä, kun lämpötilansäädin (15) on asetettu höyrysymbolien kohdalle välille “••” - “max”.
fi h) Käännä lämpötilansäädin (15) maksimiasetukseen. Silitysraudasta alkaa tulemaan höyryä. Odota, kunnes silitysraudan sisällä oleva vesi on haihtunut. i) Puhdista silitysraudan silityspohja (13). 4. calc‘n clean kalkinpoistoaineella (mallikohtainen) Kalkin huolellista poistoa varten tulee käyttää tuotteen mukana toimitettua kalkinpoistoainetta (17). Suorita toimenpide 3 kuukauden välein. Kalkinpoistoaine (17) on saatavilla huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä.
fi Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat Før du bortskaffer et kasseret apparat, skal du først gøre det ubrugeligt og sørge for at bortskaffe det i overensstemmelse med de gældende regler i landet. Din forhandler eller kommunen kan give dig detaljerede oplysninger herom. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det europæiske direktiv 2002/96/EG - der omhandler kasserede, elektriske og elektroniske apparater (kasseret, elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE).
es Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDS12 de Bosch. Este modelo es un centro de planchado compacto. El agua es bombeada a presión hacia la cámara de vaporización por medio de una bomba especial. La cantidad de vapor aplicada sobre las prendas es superior a la de una plancha convencional. La efectividad del vapor es por tanto mucho mayor. De modo general, es aconsejable usar la plancha en modo “eco”.
es Antes de usar la plancha por vez primera Regulación de la temperatura Retire de la suela (13) cualquier etiqueta o tapa de protección. Para más detalles relativos a las siguientes acciones, consulte los capítulos correspondientes en este mismo manual. • Con la plancha desenchufada, llene el depósito (11) con agua de la red y coloque la maneta de selección de temperatura (15) en la posición “max”. • Enchufe el aparato.
es SensorSteam. La función “SensorSteam” desconecta la plancha cuando el asa (1) deja de ser asida, favoreciendo de este modo la seguridad y el ahorro de energía. Al enchufar la plancha, durante el primer minuto : • La suela (13) se calienta hasta la temperatura seleccionada. • La generación de vapor se encuentra bloqueada. • La lámpara verde (5) parpadea. Transcurrido el periodo inicial de 1 minuto : • Se elige de forma automática el nivel de vapor “eco”. • La lámpara verde (5) deja de parpadear.
es Planchado vertical (8) Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc. No debe ser usado en prendas sintéticas o tejidos delicados. !Atención! No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales • Ajuste la maneta de selección de temperatura (15) en las posiciones “•••” o “max”, y la regulación de vapor . en la posición • Coloque la plancha en posición vertical manteniendo una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
es Suela de protección textil (10) (Dependiente del modelo) La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para veriicar que el planchado es el deseado.
es Soluciones para pequeños problemas Problema La plancha no calienta. Causa probable Solución 1. El control de temperatura (15) está 1. Seleccione una temperatura más alta. en posición muy baja. 2. Compruebe con otro aparato o conecte la 2. No hay corriente de red. plancha en un enchufe diferente. 3. El sistema “SensorSteam” se ha 3. Agarre el asa (1) de la plancha para activado. La plancha se encuentra activarla. en estado de espera. La lámpara “ActiveControl Advanced” (3) parpadea.
pt Obrigado pela compra do ferro a vapor TDS12 da Bosch. Este ferro é um gerador de vapor compacto. A água é introduzida com pressão para dentro da câmara de vapor através de uma bomba especial. Ao engomar, a quantidade de vapor libertada é maior do que nos ferros convencionais. É essa característica que torna o desempenho do vapor muito mais eicaz. Geralmente, o ferro deve ser utilizado na deinição “eco”.
pt • Quando o ferro tiver alcançado a temperatura pretendida, o indicador luminoso verde (5) pára de piscar e a luz clara (3) começa a piscar. Segure na pega (1) e coloque o controlo de vapor na posição máxima (“max”). • Segure o ferro na horizontal e prima repetidamente o botão de jacto de vapor (6). Esta operação deverá remover todos os resíduos da base (13) do ferro. • Se for necessário, limpe cuidadosamente a base (13) com um pano de algodão seco, dobrado.
pt • O indicador luminoso “ActiveControl Advanced” (3) acende-se e começa a piscar. A partir desse momento, quando segurar na pega (1) do ferro ou se premir o botão de vapor (2) : quando estiver na posição • O indicador luminoso “ActiveControl Advanced” (3) pára de piscar. • A bomba começa a trabalhar e o vapor é gerado automaticamente. Se soltar a pega (1): • A geração de vapor é interrompida. • O indicador luminoso “ActiveControl Advanced” (3) pisca • O ferro desliga-se automaticamente.
pt Vapor vertical (8) Esta função pode ser utilizada para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. No caso de peças de roupa delicadas, esta função não pode ser utilizada com uma deinição para tecidos sintéticos. Aviso! Não engome a roupa enquanto a tiver vestida! Nunca direccione spray nem vapor a pessoas ou animais! • Coloque o controlo de temperatura (15) na posição .
pt Cobertura de protecção em tecido (10) (Dependente do modelo) A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as daniicar. Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros. Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior da peça para veriicar se é adequado.
pt Resolução de problemas de menor importância Problema Causa provável Solução O ferro não aquece. 1. Controlo de temperatura (15) no 1. Rode-o para uma deinição mais alta. mínimo. 2. Ligue outro aparelho à mesma tomada 2. O ferro não liga. para veriicar se está em condições ou 3. O sistema “SensorSteam” foi ligue o ferro a uma tomada diferente. activado. O ferro está em estado de 3. Segure na pega do ferro (1) para que "stand-by". recomece a funcionar.
el Ευχαριστούμε για την αγορά του TDS12 ατμοσίδερου της Bosch Το σίδερο αυτό είναι ένας συμπαγές ατμολέβητας. Η άντληση του νερού στο θάλαμο ατμού γίνεται με πίεση μέσω μιας ειδικής αντλίας. Η ποσότητα ατμού κατά τη διάρκεια του σιδερώματος είναι μεγαλύτερη από τα συμβατικά σίδερα. Επομένως, η απόδοση ατμού είναι πολύ πιο αποτελεσματική. Γενικά, συνιστάται η χρήση του σίδερου στη ρύθμιση “eco”. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
el • Όταν το σίδερο φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, η πράσινη λυχνία (5) σβήνει και αρχίζει να αναβοσβήνει το διαυγές φως (3). Πιάστε τη λαβή (1) και τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού στη μέγιστη θέση “max”. • Κρατήστε οριζόντια το σίδερο και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί βολής ατμού (6). Όλα τα υπολείμματα θα βγουν από την πλάκα του σίδερου (13). • Αν χρειάζεται, καθαρίστε προσεκτικά την πλάκα του σίδερου (13) με ένα στεγνό, διπλωμένο βαμβακερό πανί.
el SensorSteam Η λειτουργία “SensorSteam” σβήνει το σίδερο όταν αφήνετε τη λαβή του σίδερου, έτσι είναι πιο ασφαλές και εξοικονομείτε ενέργεια. Όταν συνδέετε το σίδερο κατά τη διάρκεια του πρώτου λεπτού: • Η πλάκα του σίδερου (13) φτάνει σε μια θερμοκρασία που αντιστοιχεί στην επιλεγόμενη ρύθμιση. • Η παραγωγή ατμού μπλοκάρει. • Η πράσινη λυχνία (5) αναβοσβήνει. Μετά από 1 λεπτό της αρχικής χρονικής περιόδου: • Η ρύθμιση “eco” επιλέγεται αυτόματα. • Η πράσινη λυχνία (5) σταματάει να αναβοσβήνει.
el Κάθετος ατμός (8) Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ. Δεν χρησιμοποιείται στη ρύθμιση συνθετικών για ευαίσθητα υφάσματα. Προειδοποίηση! Μην σιδερώνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε! Ποτέ μην ψεκάζετε ή μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα! • •Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (15) στη θέση “•••” ή “max” και τη ρύθμιση ατμού στη θέση . • Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15 εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο ατμός.
el Πέλμα προστασίας υφασμάτων (10) (Ανάλογα με το μοντέλο) Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε. Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά. Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο.
el Οδηγός επίλυσης απλών προβλημάτων Πρόβλημα Το σίδερο δεν θερμαίνεται. Πιθανή αιτία 1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) είναι στην πιο χαμηλή θέση. 2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος. 3. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα “SensorSteam”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην αναμονή. Λύση 1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση. 2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα. 3. Πιάστε τη λαβή (1) του σίδερου για την επανεκκίνησή του.
EEE yönetmeliğine uygundur Bosch TDS12 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ütü kompakt bir buhar jeneratörüdür. Su, özel bir pompanın ürettiği basınçla buhar haznesine pompalanır. Ütüleme sırasında buhar, alışılmış ütülere oranla daha fazladır. Buhar üretimi bu nedenle çok daha etkilidir. Genelde ütüyü “eco” ayarında kullanmanız önerilir. Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır ve sanayi amaçlı kullanılmamalıdır.
tr • İlk kez çalıştırıldığında ütünüz koku ve az bir miktar duman ve parçacık yayabilir; bu durum birkaç dakika içinde duracaktır. Su haznesinin doldurulması (1) Ütünün işini prizden çekin! • Dolum ağzı kapağını (9) açın. • Maksimum dolum için seviye işaretini aşacak şekilde asla doldurmayın (12). • Sadece temiz musluk suyu kullanın ve hiçbir şey ile karıştırmayın. Parfüm gibi başka sıvıların katılması (Bosch tarafından önerilmedikçe) cihaza hasar verecektir.
tr Ütü prize takılı halde kalırsa ve birkaç dakika boyunca kullanılmazsa: • Tutamağa (1) dokunduktan veya buhar aktivasyon düğmesine (2) tekrar basıldıktan sonra, yeşil lamba yanıp sönmeye başlar. • Uygun çalışma ısısına ulaşılıncaya kadar buhar üretimi mümkün olmayacaktır. Buharlı ütüleme (4) Buhar kontrolü ütüleme esnasında üretilen buharın miktarını ayarlamak için kullanılır ("buhar miktarının ayarlanması" başlıklı bölüme bakın). Buhar iki yolla üretilebilir: 1.
tr 3. calc’n clean "Calc’n clean" (Kireç temizleme) fonksiyonu buhar haznesindeki kalıntıları gidermeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın. Aşağıda tanımlanan işlemleri yapın: a) Fişi prizden çekin, ütünün soğuduğundan ve su haznesinin (11) boş olduğundan emin olun. b) Isı ayarını (15) “calc‘n clean” konumuna getirin. c) Su haznesini (11) temiz musluk suyu ile maksimum seviyeye kadar doldurun.
tr Enerji ve su tasarrufu için ipuçları Cihazın Atılması Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar. Harcanan enerjiyi en aza indirmek için aşağıdaki önerilere uyun: • En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın. Kıyafetin etiketindeki tavsiye edilen ütüleme ısısını kontrol edin. • Buharı, bu kılavuzdaki talimatlara uyarak seçilmiş olan ütüleme ısısına göre ayarlayın. “eco”buhar ayarında ütü yapın (“buhar seviyesinin ayarlanması" başlıklı bölüme bakın).
tr Küçük arızaların giderilmesi Problem Ütü ısınmıyor. Olası nedeni Çözüm 1. Isı ayarı (15) minimumda. 1. Daha yüksek pozisyona getirin. 2. Elektrik beslemesi yok. 2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün işini 3. “SensorSteam” sistemi devre dışı farklı bir prize takın. bırakılmış. Ütü stand-by ayarında. 3. Yeniden çalıştırmak için ütünün tutamağını (1) kavrayın.
pl Dziękujemy za zakup żelazka parowego TDS12 marki Bosch To żelazko jest kompaktowym generatorem pary. Woda pod ciśnieniem jest pompowana do komory parowej przy użyciu specjalnej pompy. Ilość pary potrzebna do prasowania jest większa niż w zwyczajnych żelazkach. Dzięki temu wydzielanie pary jest o wiele bardziej wydajne. Ogólnie zalecane jest użycie ustawienia “eco ”. Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego i nie może być stosowane w przemyśle.
pl • • • • (3) zaczyna migać. Przytrzymać uchwyt (1) i ustawić regulator pary w pozycji maksymalnej “max”. Trzymając żelazko w pozycji poziomej, kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (6). Ze stopy żelazka (13) zostaną usunięte wszelkie osady. W razie potrzeby należy delikatnie wyczyścić stopę żelazka (13) suchą bawełnianą szmatką. Przy pierwszym wykorzystaniu funkcji pary, nie kierować strumienia bezpośrednio na ubranie, gdyż w dozowniku pary mogą znajdować się zanieczyszczenia.
pl Od tego momentu, gdy uchwyt żelazka (1) jest przytrzymywanylub jeżeli przycisk aktywacji pary (2) jest ustawiony na steam setting: • Wskaźnik “ActiveControl Advanced” (3) przestaje migać. • Pompa zaczyna działać i para jest wytwarzana automatycznie. Jeżeli uchwyt (1) jest zwolniony: • Wytwarzanie pary zostaje zatrzymane. • Miga wskaźnik “ActiveControl Advanced” (3) • Żelazko wyłącza się automatycznie. Gdy uchwyt jest trzymany, żelazko ponownie się włącza.
pl System wielokrotnego odkamieniania (9) W zależności od modelu tego rodzaje żelazka są wyposażone w następujące elementy służące do odkamieniania “AntiCalc”. 1. self-clean Filtr samoczyszczący "self-clean", znajdujący się między zbiornikiem na wodę i pompą, zabezpiecza przed kamieniem, usprawniając działanie układu wytwarzania pary i zapewniając optymalną produkcję pary. 2.
pl Czyszczenie (11) Uwaga! Ryzyko poparzenia! Przed czyszczeniem lub czynnościami konserwacyjnymi należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci • Jeżeli żelazko jest delikatnie zabrudzone, należy wyjąć wtyczkę w celu umożliwienia ostygnięcia stopy żelazka (13). Blat i stopę żelazka można wycierać tylko wilgotną szmatką.
pl Wykrywanie i usuwanie drobnych problemów Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie Żelazko się nie rozgrzewa. 1. Regulator temperatury (15) jest ustawiony na minimum. 2. Nie ma zasilania z sieci. 3. Został uruchomiony system czujnika pary “SensorSteam”. Żelazko jest w trybie czuwania. 1. Przekręcić do wyższej pozycji. 2. Sprawdzić działanie sieci na innym urządzeniu lub włożyć wtyczkę od żelazka do innego kontaktu. 3. Przytrzymać uchwyt (1) żelazka, aby je ponownie włączyć.
hu Köszönjük, hogy a Bosch TDS12 típusú gőzölős vasalóját választotta! Ez a vasaló egy kompakt gőzfejlesztő. A vizet egy különleges szivattyú pumpálja a gőzrekeszbe. Vasaláskor nagyobb a gőzmennyiség, mint a hagyományos vasalók esetében. A gőzölés így lényegesen hatékonyabb. Általában „eco” beállítással ajánlott használni a vasalót.
hu • Az első bekapcsoláskor az új vasalóból pár percen keresztül jellegzetes szag és némi füst vagy apró részecskék távozhatnak. Víztartály feltöltése eco Jelzőfény ��� ��� ��� Zöld Piros Kikapcsolva max Gőz kikapcsolva (1) Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból! • Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (9). • A készülékbe töltött víz szintje soha ne legyen magasabb a maximális szintnél (12). • Csak tiszta csapvizet használjon, és ne keverje semmi mással.
hu Vasalás gőzzel (4) A gőzszabályzóval beállítható a vasaláskor előállított gőz mennyisége (lásd „A gőzmennyiség beállítása” c. szakaszt). Gőzfejlesztés kétféleképpen lehetséges: 1. Folyamatos gőzfejlesztés: • Állítsa a gőzszabályzót „eco” vagy „max” állásba. • Fogja meg a fogantyút (1). 2. Igény szerinti gőzölés: • Fogja meg a fogantyút (1), és állítsa a gőzszabályzót „ ” állásba a folyamatos gőzfejlesztés kikapcsolásához.
hu g) Ismételje a fentieket mindaddig, amíg már nem távoznak részecskék a vasalótalpból (13). h) Forgassa a hőfokszabályzót (15) maximum állásba. A vasaló újból gőzölni kezd. Várjon, míg a vasalóból el nem párolog a víz. i) Tisztítsa meg a vasalótalpat (13). 4. calc‘n clean vízkőoldóval (modelltől függően) Alapos vízkőmentesítéshez használja a készülékkel kapott vízkőoldót (17). Az eljárást 3 havonta ismételje meg. A vízkőoldó (17) beszerezhető az ügyfélszolgálaton vagy a szaküzletekben.
hu Jelen készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladéka-iról szóló 2002/96/EK Európai Uniós irányelvnek (WEEE). Ez az irányelv a már nem használt készü-lékek visszavételének és hasznosításá-nak EUszerte érvényes kereteit határoz-za meg. Hibakeresési útmutató kisebb problémák esetén Probléma Lehetséges ok Megoldás A vasaló nem forrósodik fel. 1. Hőfokszabályzó (15) minimum 1. Csavarja feljebb. állásban. 2. Ellenőrizze másik készülékkel, vagy dugja 2. Nincs áram.
uk Дякуємо за придбання парової праски TDS12 марки Bosch. Ця праска являє собою компактний парогенератор. Вода подається у парову камеру під тиском за допомогою спеціальної помпи. Під час прасування такою праскою виділяється більше пари, ніж у звичайних прасках. Тому ефективність такого прасування з парою є набагато вищою. Зазвичай рекомендується використовувати праску в режимі eco. Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей.
uk • • • • Візьміться за ручку (1) та встановіть регулятор пари на максимальну позначку max. Тримаючи праску в горизонтальному положенні, кілька разів натисніть на кнопку парового удару (6). З підошви (13) має вийти весь бруд. У разі необхідності обережно протріть підошву (13) сухою бавовняною тканиною, складеною декілька разів. Під час першого використання функції подачі пари не спрямовуйте пару на білизну, тому що в системі подачі пари може залишатися бруд.
uk Після закінчення періоду включення тривалістю в одну хвилину: • Автоматично вмикається режим eco. • Зелений індикатор (5) припиняє блимання. • Засвічується й починає блимати індикатор ActiveControl Advanced (3). Починаючи з цього моменту, якщо взятися за ручку (1) праски або натиснути на кнопку подачі : пари (2), коли вибрано режим подачі пари • Індикатор ActiveControl Advanced (3) припиняє блимання. • Починає працювати помпа, і автоматично генерується пара.
uk Вертикальна пара (8) Дана функція може використовуватися для видалення зморшок на підвішеному одязі, шторах тощо. Її не можна використовувати з режимом прасування синтетики під час прасування делікатних тканин. Увага! Не прасуйте надягнутий одяг! Ніколи не розпилюйте воду й не спрямовуйте пару на людей і тварин! • Установіть регулятор температури (15) на позначку ••• .
uk Антикрапельна система Зберігання Якщо регулятор температури (15) встановлений на низький температурний режим (менше ••), подача пари автоматично вимикається, щоб запобігти просочуванню води з підошви (13). На ручці блимає індикатор ActiveControl Advanced (3), помпа не працює. • Відкрийте кришку заливного отвору (9). • Поверніть праску так, щоб носик був спрямований долілиць, і злегка потрясіть її, поки резервуар для води (11) не спорожниться. • Поставте праску у вертикальне положення для охолодження.
uk Інструкції з усунення дрібних несправностей Проблема Праска не нагрівається. Можлива причина 1. Регулятор температури (15) встановлений на мінімальну позначку. 2. Відсутнє живлення. 3. Активована система SensorSteam. Праска перейшла в режим очікування. Рішення 1. Установіть регулятор температури на більш високу позначку. 2. Перевірте наявність живлення за допомогою іншого пристрою або підключіть праску до іншої розетки. 3. Візьміться за ручку (1) праски для її увімкнення.
ru Благодарим вас за приобретение парового утюга TDS12 марки Bosch. Этот утюг является компактным парогенератором. Вода подается в камеру парообразования под давлением при помощи специального насоса. При глажении выделяется больше пара, чем в обычных утюгах, поэтому глажение с паром является намного более эффективным. Обычно рекомендуется использовать утюг с режимом eco. Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и не должен эксплуатироваться на производстве.
ru • Когда утюг достигнет нужной температуры, зеленый индикатор (5) перестанет мигать, бесцветный индикатор (3) замигает. Возьмитесь за ручку (1) и установите регулятор пара на отметку max. • Удерживая утюг горизонтально, несколько раз нажмите на кнопку парового удара (6). Из подошвы утюга (13) должны выйти возможные загрязнения. • При необходимости осторожно вытрите подошву утюга (13) сухой хлопчатобумажной тканью, сложенной в несколько слоев.
ru В течение первой минуты после включения утюга: • Подошва утюга (13) нагревается до температуры, соответствующей выбранному режиму. • Генерирование пара заблокировано. • Мигает зеленый индикатор (5). По прошествии длящегося 1 минуту начального периода: • Автоматически включается режим eco. • Перестает мигать зеленый индикатор (5). • Загорается и начинает мигать световой индикатор ActiveControl Advanced (3).
ru • Несколько раз нажмите на кнопку парового удара (6) на ручке с интервалом в 5 секунд. Вертикальное глажение с паром (8) Данная функция может использоваться для удаления складок с висящей одежды, штор и др. Ее нельзя использовать с температурным режимом для синтетики при глажении деликатных тканей. Внимание! Не гладьте надетую одежду! Никогда не распыляйте воду и не направляйте пар на людей и животных! • Установите терморегулятор (15) на отметку ••• .
ru Противокапельная система Хранение Если терморегулятор (15) установлен на низкую отметку (менее ••), подача пара автоматически отключается, чтобы предотвратить просачивание воды из подошвы утюга (13). На ручке мигает световой индикатор ActiveControl Advanced (3), насос не работает. • Откройте крышку заливного отверстия (9). • Поверните утюг носиком вниз и слегка потрясите его, пока емкость для воды (11) не опорожнится. • Поставьте утюг в вертикальное положение для охлаждения.
ru Инструкции по устранению мелких неисправностей Проблема Возможная причина Способ устранения Утюг не нагревается. 1. Терморегулятор (15) установлен на минимальную отметку. 2. Отсутствует питание. 3. Активирована система SensorSteam. Утюг переключился в режим ожидания. 1. Установите терморегулятор на более высокую отметку. 2. Проверьте наличие питания при помощи другого прибора или подключите утюг к другой розетке. 3. Возьмитесь за ручку (1) утюга для его включения.
ro Vă mulţumim pentru achiziţionarea ierului de călcat cu aburi TDS12 de la Bosch. Acest ier de călcat este un generator de aburi compact. Apa este pompată în compartimentul pentru aburi cu presiune cu ajutorul unei pompe speciale. Cantitatea de aburi atunci când călcaţi este mai mare decât în cazul iarelor de călcat obişnuite. Prin urmare, funcţionarea cu aburi este cu mult mai eicientă. În general, se recomandă utilizarea ierului de călcat cu setarea„eco”.
ro Înainte de a utiliza ierul de călcat pentru prima dată Scoateţi orice etichetă sau capac de protecţie de pe talpa (13). Pentru mai multe detalii despre următoarele acţiuni, vă rugăm să consultaţi capitolele corespunzătoare din prezentul manual de utilizare. • Cu ierul de călcat scos din priză, umpleţi rezervorul (11) al ierului cu apă de la robinet şi reglaţi butonul de reglare a temperaturii (15) în poziţia „max”. • Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare.
ro SensorSteam Funcţia „SensorSteam” opreşte ierul de călcat atunci când nu mai este ţinut de mâner, crescând astfel siguranţa şi economisind energie. Atunci când conectaţi ierul de călcat la priză, în primul minut: • Talpa (13) se încălzeşte până la temperatura corespunzătoare setării selectate. • Generarea aburilor este blocată. • Indicatorul verde (5) clipeşte. După primul minut: • setarea „eco” este selectată automat. • Indicatorul verde (5) nu mai clipeşte.
ro Eliberarea aburilor pe verticală (8) Aceasta poate i utilizată pentru netezirea pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc. Nu poate i utilizată cu setare sintetice pentru articole delicate. Atenţie! Nu călcaţi hainele purtate în momentul respectiv! Nu pulverizaţi sau nu îndreptaţi niciodată jetul către persoane sau animale! • Reglaţi butonul de reglare a temperaturii (15) în poziţia „•••” sau „max”, iar butonul de aburi în poziţia .
ro Talpă de protecţie textilă (10) (În funcţie de model) Protecţia materialelor este utilizată la călcarea cu abur a hainelor delicate la temperatură maximă fără a le deteriora. Utilizarea protecţiei elimină şi necesitatea unei cârpe pentru a împiedica materialele închise la culoare să capete luciu. Se recomandă să se calce mai întâi o secţiune mică din interiorul hainei, pentru a vedea dacă este adecvat.
ro Ghid de depanare a defecţiunilor minore Problemă Cauză posibilă Soluţie Fierul nu se încălzeşte. 1. Butonul de reglare a temperaturii (15) este la setarea minimă. 2. Nu este conectat la priză. 3. Sistemul „SensorSteam” a fost activat. Fierul de călcat a intrat în starea de aşteptare. 1. Rotiţi butonul de reglare a temperaturii la o poziţie mai înaltă. 2. Veriicaţi cu un alt aparat sau conectaţi ierul de călcat la o altă priză. 3. Apucaţi de mânerul (1) al ierului pentru a reporni.
ro دليل التغلب على اأعطال البسيطة المشكلة الحل السبب المحتمل .1أدر المفتاح إلى وضع أعلى نسبيا. جرب مقبس الكهرباء مع جهاز آخر أو قم بتوصيل قابس ِ .2 المكواة في مقبس آخر. .3أمسك مقبض ) (1المكواة إعادة تشغيلها. .1مفتاح التحكم في درجة الحرارة ) (15مضبوط على أدنى درجة. .2ا يوجد إمداد بالكهرباء. .3تم تفعيل نظام ” .“SensorSteamوتم ضبط المكواة على وضع ااستعداد. المكواة ا تسخن. أمسك مقبض ) (1المكواة إعادة تشغيلها.
ar ز( ثم اتبع الخطوات المشروحة آنفا في جزء » 3-وظيفة calc‘n ،«cleanإلى أن يتم إزالة جميع الجزيئات التي تخرج من قاعدة المكواة ).(13 نظام منع تقاطر الماء إذا كان مفتاح التحكم في درجة الحرارة ) (15مضبوطا على درجة منخفضة للغاية )أقل من ”••“( ،فسيتم أوتوماتيكيا إيقاف إطاق البخار لمنع تقاطر الماء من قاعدة المكواة ).(13 تومض لمبة البيان ” (3) “ActiveControl Advancedبالمقبض وا تعمل المضخة.
ar • كرر الضغط على زر إطاق البخار ) (6بالمقبض على فترات فاصلة مقدار كل منها 5ثوان. ج( امأ خزان الماء ) (11حتى عامة الحد اأقصى بماء نظيف من الصنبور. )(8 د( قم بتوصيل قابس المكواة بالكهرباء واختر وضع ضبط البخار اأقصى ” “maxمن خال الضغط على زر اختيار وضع البخار ).(4 إطاق البخار الرأسي يمكن استخدام هذه الوظيفة إزالة التجاعيد من المابس المعلقة والستائر وخافه .وا يمكن استخدامها مع وضع ضبط األياف الصناعية لقطع المابس الحساسة.
ar • تسخين قاعدة المكواة ) (13حتى تصل إلى درجة الحرارة المطابقة لوضع الضبط المختار. • • منع توليد البخار. ا يتوفر البخار إا إذا كان مفتاح التحكم في درجة الحرارة )(15 بين ”••“ و ”.“max مضبوطا على رموز البخار هام: • وميض اللمبة الخضراء ).(5 • اضبط درجة الحرارة ثم اضبط مفتاح التحكم في البخار طبقا للجدول الوارد أدناه .سيتم أوتوماتيكيا إنتاج البخار: بعد الفترة اأولية المستغرقة دقيقة واحدة: • يتم أوتوماتيكيا اختيار وضع الضبط ااقتصادي ”.
ar • قم بتوصيل قابس المكواة بالمقبس الكهربائي. • عندما تصل المكواة إلى درجة الحرارة المرغوبة تتوقف اللمبة الخضراء ) (5عن الوميض وتبدأ اللمبة الشفافة ) (3في الوميض. أمسك المقبض ) (1واضبط مفتاح التحكم في البخار على الوضع اأقصى ”.“max ً أمسك المكواة أفقيا وكرر الضغط على زر إطاق البخار ).(6 • قم عند اللزوم بتنظيف قاعدة المكواة ) (13بعناية باستخدام قطعة قماش قطنية جافة مطوية.
ar نشكرك على شرائك لمكواة البخار TDS12من بوش. هذه المكواة عبارة عن مولد بخار مدمج .يتم ضخ الماء في حجيرة البخار بواسطة الضغط من خال مضخة خاصة .وتعد كمية البخار المستخدمة عند الكي أعلى من مثيلتها في المكوات التقليدية .لذلك يتميز أداء إطاق البخار بفعالية أعلى بكثير .وبصفة عامة يُنصح باستخدام المكواة مع وضع الضبط ااقتصادي ”.“eco تم تصميم طاولة الكي هذه بما يتناسب خصيصا مع ااستخدام المنزلي وا يجوز استخدامها لأغراض الصناعية.
��� ��� �� �� ��
ar
002 TDS12..