Register your new Bosch now: www.bosch-home.
DEUTSCH Español Português English Française Ελληνικά TÜRKÇE Italiano Nederlands POLSKI MAGYAR Dansk Norsk УКРАЇНСЬКА РУССКИЕ Svenska suomI العربية 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84 90 96 103 109 120 العربية DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ROMÂN Index BOSCH 5
DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B10L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wichtig: • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal. • Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
DEUTSCH Boiler nachfüllen Verbrühungsgefahr! Vorsicht beim Öffnen des Schraubverschlusses, Dampf kann entweichen. Wenn die Kontroll-Lampe (7) an der Dampfstation leuchtet. 1. Drücken Sie die Taste (12) und prüfen Sie, dass kein Dampf mehr erzeugt wird. Wasser nur in diesem Fall nachfüllen. 2. Stellen Sie den Geräteschalter (9) auf „0“, Netzstecker ziehen. Dann bitte 2 Minuten warten 3. Öffnen Sie den Schraubverschluss (1) langsam und vorsichtig. Verbliebenen Dampf entweichen lassen. 4.
Bügeleisen mit Korkhandgriff (abhängig vom Modell) Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken Sie bitte den Arretierknopf (15*) und schieben Sie ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach vorn. Wichtig: • Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden. Das ist normal. Bügeln ohne Dampf 1. Stellen Sie die Temperatur ein 2. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (12) zu betätigen.
DEUTSCH D 1. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und unterbrechen Sie den Netzanschluss. 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es abgekühlt ist. 3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung. 4. Entleeren Sie den Boiler und stecken Sie Netzkabel und Dampfkabel in das Kabelstaufach. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf. 5. Bitte nutzen Sie den Tragegriff (17) an den Seiten der Dampfstation.
Mögliche Ursache • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Der Temperaturregler steht auf Position „min“. Beim Einschalten des • Beim erstmaligen Gebrauch: Bestimmte Komponenten des Bügeleisens entsteht Geräts werden werksseitig leicht Rauch. eingefettet. Dadurch kann beim ersten Aufheizen des Geräts Rauch entstehen. • Bei späterem Gebrauch: Die Sohle ist möglicherweise verschmutzt. Aus den Öffnungen • Die eingestellte Dampfmenge ist zu der Sohle tritt Wasser. hoch für die Temperatur des Bügeleisens.
English Thank you for buying the sensixx B10L steam station, the new steam-ironing system from Bosch. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important: ▪ This appliance reaches high temperatures and ▪ ▪ ▪ ▪ produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal. Never aim the steam at people or animals. Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
Setting the temperature English Refilling the boiler Attention! Risk of burns! Be careful when opening the cap, steam may escape. If the pilot lamp (7) illuminates : 1. Press the steam button (12) to check that no more steam is generated. Only then the boiler should be refilled. 2. Set the appliance switch (9) to the off position (“0”) and unplug the steam station from the mains. Then wait for minimal 2 minutes. 3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow remaining steam to escape. 4.
(model dependent) To get permanent steam, press the lock button (15*) and slide it backwards until it locks. To switch off the permanent steam, slide the lock button forward. Important: • The steam hose may get hot if you are ironing for long periods. Ironing without steam 1. Set the required ironing temperature. 2. Begin ironing but without pressing the steam release button (12). C Vertical steam Never direct the steam jet at garments that are being worn. Never aim the steam at people or animals. 1.
English D Tips to help you save energy Storing the appliance 1. Set the main power to the “0” position and disconnect the mains cable. 2. Always allow the appliance to cool down before storing it. 3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate. 4. Empty the boiler and store the mains cable and the steam hose in the storage compartment. Do not wrap the cords too tight. 5. Use the carrying handles (17) on the sides when moving the appliance.
Problem Possible causes Solution The steam generator does not come on. • There is a connection problem. • The main power button is not switched on. • Check the mains cable, the plug and the socket. • Switch the main power button (9) to the on position.(“I”) • Switch the main power button (9) to the on position.(“I”) • Set the temperature control knob (11) to the desired position. • This is completely normal and will stop after a short while.
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur sensixx B10L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch. Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures. Française Introduction Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
Remarque importante: ▪ Cet appareil atteint des températures élevées ▪ ▪ ▪ ▪ et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque métallique à la base du repose-fer amovible (2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Ceci est normal. Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
Remarque : lorsque la chaudière est vide, les deux voyants lumineux (6 et 7) peuvent s'allumer simultanément. Remplissez la chaudière comme indiqué dans le paragraphe ‘Remplissage de la chaudière’. Française Remplissage de la chaudière Attention !Risque de brûlures ! Soyez prudent lors de l’ouverture du bouchon, de la vapeur pourrait s’échapper. Si le pilote de la lampe (7) s’allume : 1. Appuyez sur le bouton vapeur (12) pour vérifier que la vapeur ne soit pas générée.
Poignée en liège du fer à vapeur (dépend du modèle) Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez sur le bouton de vérrouillage (15*) et faites-le glisser vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque. Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser le bouton de vérrouillage vers l’avant. Remarque importante: • Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage. Repassage à sec 1. Réglez la temperature de repassage. 2.
Française 4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la chaleur trop élevée de la semelle (14), éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l’aide d’un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois. 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs. Afin que la semelle (14) reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle. D Rangement de l’appareil 1.
Possibles causes Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur se trouve sur la position ‘0’. • Le sélecteur de contrôle de la température se trouve sur la position ‘min’. • Durant la première utilisation : Le fer à repasser certains composants de l’appareil dégage de la fumée sont légèrement graissés en usine quand il s’allume. et de ce fait lors de la première utilisation du fer, en chauffant il est possible qu’il se dégage un peu de fumée. • Lors des prochaines utilisations : la semelle peut être tachée.
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore sensixx B10L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch. Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore. Introduzione Italiano Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
Importante: ▪ Quest’apparecchio raggiunge altissime ▪ ▪ ▪ ▪ temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto. Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggia ferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro possono diventare caldi. Questo è normale. Non dirigere il vapore a persone o animali.
Italiano Riempimento della caldaia Pericolo di scottature! Attenzione quando aprite il tappo. Può uscire vapore. Se la spia (7) è accesa : 1. Premere il pulsante (12) e controllare che non ci sia più produzione di vapore. Solo in questo caso è possibile aggiungere acqua. 2. Porre l’interruttore (9) principale nella posizione di spento (“0”), estrarre la spina. Attendere 2 minuti circa. 3. Aprire lentamente e con precauzione il tappo (1). Lasciare uscire il vapore residuo. 4.
Ferro da stiro con il manico di sughero (in base al modello) Per generare vapore in modo permanente, premere il selettore di bloccaggio (15*) e farlo scivolare indietro affinché rimanga fisso in questa posizione. Per terminare con il vapore permanente, far scivolare il selettore in avanti. Importante: • Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si stira per un lungo periodo, e questo è normale. Stiratura a secco 1. Selezionare la temperatura di stiratura desiderata. 2.
D Conservazione dell’apparecchio Italiano 1. Regolare l’interruttore di accensione in posizione “0” e scollegare il cavo di rete. 2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo. 3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato sulla piastra. 4. Svuotare completamente la caldaia e riporre il cavo di alimentazione e il tubo di vapore nell’apposita cavità. Non riavvolgere i cavi con troppa forza. 5. Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le maniglie (17) situate lateralmente.
Problema Possibile causa Soluzione Non si riscalda il ferro da stiro. • L’interruttore è nella posizione di spento (“0”) • Il regolatore per il controllo della temperatura è in posizione “min”. • Porre l’interruttore principale (9) nella posizione di acceso (“I”) • Impostare il regolatore per il controllo della temperatura (11) nella posizione desiderata. • Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi istanti. • Pulire la piastra secondo le istruzioni di pulizia di questo manuale.
Bedankt voor het aanschaffen van de sensixx B10L, het nieuwe stoomstrijkijzer van Bosch. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Nederlands Lees eerst deze gebruiksinstructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. We hopen dat strijken met dit stoomstrijkijzer een prettige ervaring is.
Belangrijk: ▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en ▪ ▪ ▪ ▪ produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik. De stoomslang, het basisstation, de metalen plaat aan de onderzijde van de afneembare onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit is normaal. Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
De temperatuur instellen Boiler bijvullen Nederlands Risico van brandwonden! Wees voorzichtig bij het openen van de stoomtankdop, er kan stoom vrijkomen. Wanneer het controlelampje (7) op het stoomstation brandt : 1. Knop (12) indrukken en controleren of er geen stoom meer wordt opgewekt. Alleen in dit geval water bijvullen. 2. Schakelaar (9) uitzetten, stekker uit het stopcontact trekken en minimaal 2 minuten wachten 3. Stoomtankdop (1) langzaam en voorzichtig openen. Resterende stoom laten ontsnappen.
Alleen voor modellen met kurk handvat: (afhankelijk van het model) Druk voor permanente stoom op de vergrendelingsknop (15*) en schuif hem naar achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de vergrendelingsknop naar voren. Belangrijk: • De stoomslang kan heet worden als u langere tijd strijkt, dit is normaal. Strijken zonder stoom 1. Selecteer de gewenste strijktemperatuur. 2.
D 1. Zet de schakelaar voor netspanning uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het apparaat opbergt. 3. Leeg de stoomtank en berg het netsnoer en de stoomslang op in het opbergvak. Wind de snoeren niet te strak. 4. Plaats het strijkijzer op de onderzetter, op de zoolplaat. 5.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing • Zet de schakelaar van de netvoeding (4) aan (“I”). • Zet de temperatuurcontroleknop (11) in de gewenste positie. • Bij eerste maal gebruiken: Bepaalde • Dit is absoluut normaal en zal na Het ijzer begint te een tijdje stoppen. roken nadat het aan is componenten op het apparaat werden licht ingevet in de fabriek en gedaan. kunnen een beetje rook voortbrengen bij het initieel • Reinig de zoolplaat volgens de opwarmen.
Tak fordi du har købt dampstationen sensixx B10L – det nye dampstrygningssystem fra Bosch. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Dansk Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere. Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation. 36 Vigtigt Udfold første side af brugsanvisningen.
Vigtigt: ▪ Apparatet når høje temperaturer og producerer ▪ ▪ ▪ ▪ damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Dampslangen, basisstationen, metalpladen nederst på den aftagelige strygeplade (2) og især strygejernet kan blive varme, når de bruges. Det er helt normalt. Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.
Fyldning af beholder Forsigtig! Risiko for forbrændinger! Vær forsigtig, når du åbner hætten, da der kan komme damp ud. Hvis styrelyset (7) tændes : 1. Tryk på dampknappen (12) for at kontrollere, at der ikke længere genereres damp. Først på dette tidspunkt skal beholderen genpåfyldes. 2. Indstil hovedknappen (9) til positionen fra (“0”), og tag stikket ud af stikkontakten. Vent derefter i mindst 2 minutter. 3. Åbn hætten (1) forsigtigt og langsomt. Lad resterende damp slippe ud. 4.
(afhængigt af model) Tryk på låseknappen (15*), og glid den baglæns, indtil den låser for at få konstant damp. For at afbryde konstant damp skal du glide låseknappen fremad. Vigtigt: • Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i længere tid ad gangen. Dette er normalt. Strygning uden damp 1. Indstil den krævede strygetemperatur 2. Begynd strygning men uden at trykke på dampskudsknappen (12). C Lodret damp Ret aldrig dampstrålen mod tøj, der aktuelt bæres. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr. 1.
D Tips til at hjælpe dig med at spare energi Opbevaring 1. Indstil hovedknappen til positionen “0”, og tag ledningen ud. 2. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. 3. Placer strygejernet på strygesålen på pladen. 4. Tøm beholderen, og opbevar ledningen og dampslangen i opbevaringsrummet. Vikl ikke ledningen for hårdt op. 5.
Fejlfinding Mulige årsager • Der er problemer med forbindelsen. • Damptanken er ikke tændt. Strygejernet bliver • “0/I”-knap er på “0”. ikke varmt. • Temperaturvælgeren står på “min”. Strygejernet begynder • Under første brug: Nogle af apparatets indre dele er smurt at ryge, når der med olie fra fabrikkens side, tændes for det. og dette kan producere en smule røg, når det først tændes. • Ved senere brug: Strygesålen kan være beskidt. Dampgeneratoren tænder ikke.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen sensixx B10L, det nye systemet innen dampstryking fra Bosch. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning Norsk Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
Viktig: ▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer ▪ ▪ ▪ ▪ damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt. Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
Regulering av temperaturen Fylle på vannbeholderen Forsiktig! Fare for brannskader! Vær forsiktig når du åpner lokket, ettersom damp kan komme ut. Hvis varsellampen (7) tennes: 1. Trykk på dampknappen (12) for å kontrollere at det ikke produseres damp lenger. Bare da bør det fylles mer vann på beholderen. 2. Sett bryteren (9) på “av” (“0”), og trekk støpselet til dampstasjonen ut av stikkontakten. Vent deretter minst to minutter. 3. Åpne lokket (1) langsomt og forsiktig. Slipp ut dampen som er igjen. 4.
(avhengig av modell) Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på låseknappen (15*) og skyve den bakover til den låses. Kontinuerlig damp slås av ved å skyve låseknappen forover. Viktig: • Dampslangen kan bli varm dersom man stryker lenge, dette er helt normalt. Stryking uten damp 1. Still inn nødvendig stryketemperatur. 2. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen (12). C Loddrett dampstryking Dampen må aldri rettes direkte mot klær mens noen har dem på. Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
D Oppbevaring av strykejernet 1. Sett hovedbryteren på “0”, og koble fra strømledningen. 2. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. 3. Sett strykejernet på setteplaten på apparatets underdel med strykesålen ned. 4. Tøm beholderen, og legg strømledningen og dampslangen i oppbevaringsrommet. Ikke tvinn ledningene for stramt. 5.
Feilsøking Problem Mulige årsaker Løsning Dampgeneratoren starter ikke. • Problemer med tilkoblingen. • Undersøk strømledningen, stikkontakten og støpselet. • Sett hovedbryteren (9) på “på”. “I”. • Sett hovedbryteren (9) på “på”. “I”. • Vri termostaten (11) til ønsket temperatur. Strykejernet blir ikke varmt. Det kommer røyk fra strykejernet når det slåes på. • Damptanken er ikke slått på. • Hovedbryteren på strykejernet står på “0”. • Termostaten for regulering av temperaturen står på “min”.
Tack för att du valt ångstationen sensixx B10L från Bosch, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Inledning Svenska De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen.
Viktigt: ▪ Den här apparaten uppnår höga temperature och producerar ånga under användningen, vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt användande. ▪ Ångslangen, basstationen, metallplattan under den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt strykjärnet kan bli mycket heta under användning. Detta är normalt. ▪ Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. ▪ Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är varmt.
Fyll på strykstationens behållare Varning! Risk för brännskador! Var försiktig då du öppnar locket, eftersom ånga kan slippa ut. Om indikatorlampan (7) tänds: 1. Tryck på ångknappen (12) för att kontrollera att ingen mer ånga genereras. Endast då ska ångstationens behållare fyllas på. 2. Ställ apparatens strömbrytare (9) i avstängt läge (“0”) och koppla bort ångstationen från nätströmmen. Vänta sedan för minst två minuter. 3. Öppna locket (1) sakta och försiktigt. Låt ångan tömmas ut. 4.
(enligt modell) För permanent ånga, tryck på låsknappen (15*) och skjut den bakåt tills den låser sig. För att stänga av den permanenta ångan, skjut låsknappen framåt. Viktigt: • Ångslangen kan hettas upp om du stryker länge. Detta är normalt. Strykning utan ånga 1 Ställ in önskad stryktemperatur. 2. Stryk utan att trycka på knappen för ångutsläpp (12). C Lodrät ånga Rikta aldrig ångstrålen mot plagg som någon har på sig. Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. 1.
D Tips för att spara energi Förvaring 1. Ställ huvudströmbrytaren i läge “0” och koppla ifrån nätkabeln. 2. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger undan apparaten. 3. Placera strykjärnet i stödet med sulan nedåt. 4. Töm strykstationens behållare och förvara nätkabeln och ångslangen i örvaringsutrymmet. Linda inte kablarna för hårt. 5. Använd bärhandtagen (17) på sidorna när du ska flytta på produkten.
Felsökning Problem Möjliga orsaker Lösning Ånggeneratorn sätter inte igång. • Det är problem med anslutningen. Strykjärnet värms inte upp. • Huvudströmbrytaren befinner sig i läget “0”. • Temperaturkontrollen är inställd på “min”. • Under första användningen: Vissa komponenter har blivit lätt infettade på fabriken och kan ge ifrån sig lite rök när de hettas upp för första gången. • Under senare användning: sulan kan vara smutsig. • Ångfunktionen används innan den har nått rätt temperatur.
Kiitämme teitä sensixx B10L -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Boschin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto suomI Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää: ▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä ▪ ▪ ▪ ▪ käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. Höyryletku, perusasema, irrotettavan silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön aikana. Tämä on normaalia. Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
Kuumavesisäiliön täyttäminen Varoitus! Palovammavaara! Avaa korkki varoen, säiliöstä voi tulla höyryä. Jos merkkivalo (7) syttyy: 1. Paina höyrytyspainiketta (12) varmistaaksesi, ettei laite tuota enää höyryä. Kuumavesisäiliö tulee täyttää vasta tämän jälkeen. 2. Aseta kytkin (9) asentoon (“0”) ja irrota höyryasema verkkovirtalähteestä. Odota tämän jälkeen vähintään 2 minuuttia. 3. Avaa korkki (1) varoen ja hitaasti. Anna jäljelle jäävän höyryn tulla ulos. 4. Täytä kuumavesisäiliö käyttäen aina suppiloa.
(mallista riippuen) Voit käyttää höyrytystoimintoa jatkuvasti painamalla lukituspainiketta (15*) ja liu’uttamalla sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu. Voit kytkeä jatkuvan höyrytystoiminnon pois päältä liu’uttamalla lukituspainiketta eteenpäin. Tärkeää: • Höyryletku saattaa kuumentua, jos silität pitkiä aikoja. Tämä on normaalia. Silittäminen ilman höyryä 1. Aseta vaadittu silityslämpötila 2. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä (12).
D Laitteen säilytys 1. Aseta virtakytkin asentoon “0” ja irrota virtajohto pistorasiasta. 2. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilöön. 3. Aseta rauta silitysalustalle niin, että se nojaa silityspohjaan. 4. Tyhjennä kuumavesisäiliö ja aseta virtajohto ja höyryletku säilytystilaan. Älä kierrä johtoja liian kireälle. 5. Nosta laitetta sivuilla olevista kantokahvoista (17) kun haluat liikkuu laitetta.
Vianmääritys Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Höyrygeneraattori ei käynnisty. • Kyseessä on kytkentäongelma. • Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia. • Aseta virtakytkin (9) päälle. (“I”). • Aseta virtakytkin (9) päälle. (“I”). • Kuumavesisäiliöön on kertynyt SIlityspohjan rei’istä kalkkia tai mineraaleja. tulee likaa tai silityspohja on likainen. • On käytetty joko kemiallisia tuotteita tai lisäaineita. Silitysrauta ei tuota • Kuumavesisäiliötä ei ole kytketty höyryä. päälle tai se on tyhjä.
Español Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor sensixx B10L, el nuevo sistema de planchado de vapor de Bosch. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Introducción Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor.
Importante: ▪ Este aparato alcanza temperaturas elevadas y ▪ ▪ ▪ ▪ produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado. El tubo de vapor, el generador de vapor, la placa metálica bajo el soporte (2), y en particular, la suela de la plancha, pueden estar muy calientes durante el uso. Esto es normal. No dirija el vapor a personas o animales. No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente.
Español Al vaciarse la caldera, ambos indicadores luminosos (6 y 7) pueden encenderse simultáneamente. Llene la caldera como se indica en la sección “Rellenar de agua la caldera”. • Durante su primer uso, la plancha puede producir ciertos vapores u olores, así como partículas blancas en la suela; es algo normal y desaparecerá tras unos minutos.
Plancha con asa de corcho (según modelo) Para producir vapor de forma continua, presione el botón de salida de vapor y deslice el botón de bloqueo (15*) hacia atrás. Para desactivar la salida de vapor contínua, deslícelo hacia adelante Importante: • La manguera del vapor puede calentarse si se plancha durante periodos largos; esto es normal. Planchado sin vapor 1. Seleccione la temperatura de planchado adecuada. 2. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de vapor (12).
Español D 1. Sitúe el interruptor de encendido en la posición de apagado (“0”) y desenchufe la conexión. 2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla. 3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre la suela. 4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red y la manguera de vapor en el compartimento recogecables. No enrolle los cables con demasiada fuerza. 5. Para transportar el aparato, sujételo por las asas (17) situadas en los laterales.
Causas posibles Solución Español Problema • Ponga el interruptor de encendido principal (9) en la posición de encendido (“I”). • Ponga el selector de temperatura • El selector de temperatura está en (11) en la posición deseada. la posición “min”. • Esto es completamente normal y • Durante la primera utilización: La plancha produce desaparecerá tras unos momentos. ciertos componentes del aparato se humo cuando se • Limpie la suela de acuerdo con las engrasan ligeramente en fábrica y enciende.
Português Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor sensixx B10L, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Bosch. Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas. Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor.
Importante ▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas ▪ ▪ ▪ ▪ e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida. A mangueira de vapor, a estação de base, a chapa metálica na parte de baixo do suporte do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro, podem aquecer com a utilização. É normal acontecer. Não dirija o vapor a pessoas ou animais. Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente.
Português Reenchimento da caldeira Atenção! Risco de queimaduras! Tenha cuidado ao abrir a tampa roscada, o vapor podria escapar-se. Se a lâmpada piloto (7) acende: 1. Pressione o botão de vapor (12) para verificar que não se genera vapor. Só então a caldeira deve ser recarregada. 2. Defina o interruptor do aparelho (9) sobre a posição desligado ( “0”) e desligue o aparelho da rede electrica. Então aguarde mínimo 2 minutos. 3. Abra a tampa (1) com cuidado e lentamente. Algum vapor pode escapar-se. 4.
Asa em cortiça do ferro (dependiente do modelo) Para obter vapor permanente, pressione o botão e deslizante (15*) para trás até encaixar. Para desligar o vapor permanente, faça deslizar o botão bloqueio em frente. Importante: • A mangueira do vapor pode aquecer se se engomar durante períodos longos, e isto é normal. Engomagem sem vapor 1. Definir a temperatura exigida para engomar. 2. Comece a engomar sem ligar o botão de saída de vapor (12).
Português D Guardar o aparelho Conselhos para a economia de energia 1. Colocar o botão de alimentação electrica sobre a posição “0”e desligue os cabos. 2. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a guardar. 3. Ponha a tábua de passar sobre o suporte, apoiada sobre a base. 4. Esvazie a caldeira e armazene os cabos e a mangueira no compartimento de armazenagem. Não dobrar muito os cabos e mangueiras. 5. Para transportar o aparelho, segure as alças (17) localizadas nos laterais.
Problema Causas possíveis A tábua de passar não aquece. • Coloque o interruptor “0/I” da ignição principal (9) na posição “I”. • Ponha o selector de controlo de • O selector de controlo de temperatura (11) na posição temperatura está na posição “min”. desejada. • Durante a primeira utilização: certos • Isto é completamente normal e desaparecerá após uns momentos.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό ατμοσιδερώματος sensixx B10L, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν μελλοντικές αναφορές. Ελληνικά Εισαγωγή 72 Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σημαντικες πληροφορίες σχετικα με τις λειτουργιες του συστήματος αυτού και μερικές συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο εύκολο Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτον το σταθμό ατμοσιδερώματος.
Σημαντικό: ▪ Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία ▪ ▪ ▪ ▪ και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά. Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι φυσιολογικό. Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό.
Ελληνικά Επαναπλήρωση του ντεπόζιτου Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! Προσέξτε όταν ανοίγετε το καπάκι, μπορεί να βγει ατμός. Εάν η ενδεικτική λυχνία (7) ανάψει: 1. Πατήστε το κουμπί ατμού (12) για να βεβαιωθείτε ότι δεν παράγεται ατμός. Μόνο τότε πρέπει να ξαναγεμίσετε το ντεπόζιτο. 2. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής (9) στη θέση εκτός λειτουργίας (“0”) και αποσυνδέστε τη βάση ατμού από το ρεύμα. Κατόπιν, περιμένετε για τουλάχιστον 2 λεπτά. 3. Ανοίξτε το καπάκι (1) αργά και με προσοχή.
Λαβή σίδερου από φελλό (ανάλογα το μοντέλο) Για να έχετε ατμό μόνιμα, πατήστε το κουμπί κλειδώματος (15*) και σύρετε το προς τα πίσω μέχρι να κλειδωθεί. Για να σβήσετε τον ατμό μόνιμα, σύρετε το κουμπί κλειδώματος προς τα εμπρός. Σημαντικό: • Ο σωλήνας του ατμoύ μπορεί να ζεσπαθεί αν σιδερώνετε για μεγάλο χρονικό διάστημα. Eίvαι κάτι φυσιολογικό. Σιδέρωμα δίχως ατμό 1. Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος. 2. Αρχίστε το σιδέρωμα χωρίς να πιέσετε το κουμπί εξόδoυ τoυ ατμού (12).
Ελληνικά D 1. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος. 2. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το φυλάξετε. 3. Τοποθετείστε το σίδερο πάνω στη βάση του, με το πέλμα προς τα κάτω. 4. Αδειάστε το ντεπόζιτο και αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος στη θήκη αποθήκευσης. Μην τυλίγετε πολύ σφιχτά τα καλώδια. 5. Χρησιμοποιείστε τις χειρολαβές (17) στα πλάγια όταν μετακινείτε τη συσκευή.
Πιθανές αιτίες Λύση Δεν ζεσταίνεται το σίδερο. • Ο διακόπτης ‘’0/Ι’’ του σίδερου βρίσκεται στη θέση ‘’0’’. • Ανάψτε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (9) θέση. (“I”). • Το κομβίο ρύθμισης της θερμοκρασίας βρίσκεται στη θέση “min”. • Κατά την πρώτη χρήση: μερικά εξαρτήματα της συσκευής λιπαίνονται ελαφρά στο εργοστάσιο και μπορούν να προκαλέσουν λίγο καπνό του σίδερο ζεσταθεί στην αρχική του χρήση. • Κατά την πρώτη χρήση: το πέλμα μπορεί να είναι λερωμένο.
EEE yönetmeliğine uygundur TÜRKÇE 78 Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, sensixx B10L buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın Giriş Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz.
Önemli: ▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ▪ ▪ ▪ ▪ ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir. Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu normaldir. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
TÜRKÇE Kazanın yeniden doldurulması Dikkat! Yanık riski! Kapağı açarken dikkat edin, buhar dışarı kaçabilir. İkaz ışığı (7) yanarsa: 1. Buhar üretilmediğinden emin olmak için buhar düğmesine (12) basın. Sadece bu durumda buhar kazanı tekrar doldurulmalıdır. 2. Cihazın anahtarını (9) kapalı konuma (“0”) getirin ve buhar istasyonunu prizden çıkarın. Sonra, en az 2 dakika bekleyin. 3. Kapağı (1) dikkatlice ve yavaşça açın. Kalan buharın dışarı çıkmasına izin verin. 4.
(modele göre değişiklik gösterir) Sürekli buhar almak için kilit düğmesine (15*) basın ve kilitlenene kadar geriye doğru kaydırın. Sürekli buharı kapatmak için kilit düğmesini ileriye doğru kaydırın. Önemli: • Uzun süre ütüleme yaparsanız buhar hortumu ısınabilir, bu normaldir. Buharsız ütüleme 1. Gerekli ütü ısısını ayarlayın. 2. Buhar çıkarma düğmesine (12) basmadan ütülemeye balayın. C Dikey buhar Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin.
D Aletin saklanması TÜRKÇE 1. Ana gücü “0” konumuna getirin ve fii prizden çekin. 2. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce daima ütünün soğumasını bekleyin. 3. Ütüyü taban levhası üstünde duracak ekilde, ütü sehpası üstüne yerletirin. 4. Kazanı boşaltın ve elektrik kablosunu ve buhar hortumunu muhafaza bölmesinde saklayın. Kordonları çok sıkı sarmayın. 5. Buhar istasyonunu taşırken, sadece ürünün yanlarında bulunan taşıma kulplarından (17) tutarak taşıyın.
Sorun Giderme Sorun Olası Nedeni Çözüm Buhar üreteci çalımıyor. • Bir bağlantı sorunu var. • Güç kablosunu, fii ve prizi kontrol edin. • Ana güç anahtarını (9), (“I”) açık konumuna getirin. Ütü ısınmıyor. • Ütünün Açma/Kapama anahtarı “0” konumunda. • Sıcaklık kontrol düğmesi “min” konumuna ayarlanmı. • Buhar tankının güç anahtarı açık değil. • Ana güç anahtarını (9), (“I”) açık konumuna getirin. • Sıcaklık kontrol düğmesini (11) istenilen konuma ayarlayın.
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary sensixx B10L, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Bosch. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp POLSKI Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
Ważne: ▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie ▪ ▪ ▪ ▪ temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w szczególności samo żelazko mogą się mocno nagrzewać podczas używania. Jest to normalne. Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Regulacja temperatury Napełnianie bojlera POLSKI Uwaga! Ryzyko poparzenia! Należy zachować ostrożność przy otwieraniu nakrętki, skąd może wydobyć się para. Jeżeli zaświeci się lampka kontrolna (7): 1. Naciśnij przycisk uwalniania pary (12), aby upewnić się, że para nie jest wytwarzana. Dopiero wówczas można napełnić bojler. 2. Ustaw wyłącznik urządzenia (9) w pozycji wyłączonej (“0”) i odłącz stację parową od zasilania. Następnie należy odczekać minimum 2 minuty. 3.
Żelazko z korkową rączką (w zależności od modelu) Aby uzyskać stały dopływ pary, należy nacisnąć przycisk blokady wylotu pary (15*) i przesunąć go do końcowego tylnego położenia, do momentu zablokowania. Aby wyłączyć stały dopływ pary, należy przesunąć przycisk blokady wylotu pary do przodu. Ważne: • Przewód ciśnieniowy pary może się nagrzewać kiedy prasuje się przez długi czas, jest to zjawisko normalne. Prasowanie bez użycia pary 1. Ustaw wymaganą temperaturę prasowania. 2.
D Przechowywanie urządzenia 1. Ustaw główny włącznik w pozycji “0” i odłącz przewody zasilające. 2. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do ostygnięcia. 3. Ustaw żelazko stopą na podpórce. 4. Opróżnij bojler i schowaj kable zasilające i przewód pary w przeznaczonym na nie schowku. Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno. 5. Podczas przesuwania urządzenia należy wykorzystać uchwyty umieszczone na bokach urządzenia, wskazane na rys. jako pkt.
Możliwe przyczyny Żelazko nie nagrzewa się. • Wyłącznik “0/I” żelazka jest w pozycji “0”. • Ustaw główny włącznik zasilania (9) w pozycji .(“I”). • Przycisk regulacji temperatury jest w • Ustaw przycisk regulacji pozycji “min”. temperatury (11) w żądanej pozycji. • Zjawisko to jest normalne i po • Przy pierwszym użyciu: niektóre kilku chwilach zniknie. elementy żelazka są oliwione przez producenta i na początku kiedy się nagrzewają, mogą dymić.
Köszönjük, hogy a sensixx B10L vasalóállomást, a Bosch új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés MAGYAR Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
Fontos: ▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és ▪ ▪ ▪ ▪ gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség. Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
A hőmérséklet beállítása A fűtőegység újratöltése Figyelem! Égésveszély! Óvatosan nyissa ki a sapkát, mert gőz távozhat. Ha világít a jelzőlámpa (7): 1. A gőzölőgombot (12) megnyomva győződjön meg arról, hogy a készülék már nem fejleszt gőzt. Csak ezután töltse újra a fűtőegységet. 2. Kapcsolja ki („0“ állás) a készülék kapcsolóját (9), és húzza ki a gőzállomás csatlakozódugóját. Ezután várjon legalább 2 percig. 3. Lassan és óvatosan nyissa ki a sapkát (1). Várjon, míg távozik a maradék gőz. 4.
Parafa fogantyús vasaló (modelltől függően) Folyamatos gőzöléshez nyomja le, és hátracsúsztatva zárja le a zárgombot (15*).A folyamatos gőzölés kikapcsolásához csúsztassa előre a zárgomb Fontos: • A gőztömlő felforrósodhat, ha hosszú ideig vasal. Ez normális jelenség. Száraz vasalás 1. Állítsa be a kívánt vasalási hőmérsékletet. 2. Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó gombot (12). C Függőleges gőzvasalás Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő ruhadarabokra.
D A készülék tárolása 1. Állítsa a főkapcsolót „0“ pozícióba, és húzza ki a csatlakozót. 2. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni a vasalót. 3. Helyezze a vasalót az állványra a lapjával lefelé. 4. Ürítse ki a fűtőegységet, és helyezze a tápkábelt és a gőztömlőt a tárolórekeszbe. Ne csavarja túl szorosra a zsinórokat. 5. Használja a hordozó fogantyúkat (17) a készülék szélein ha a berendezést mozgatni kívánja.
Hibaelhárítás Probléma Lehetséges okok Megoldás A gőzképző nem működik. • Kontakthiba. • Ellenőrizze a hálózati kábelt, a dugaszt és a dugaszoló aljzatot. • Kapcsolja a főkapcsolót (9) bekapcsolt állásba („I“). A vasaló nem melegszik. • A vasaló 0/I kapcsológombja „0“ pozícióban van. • A hőmérséklet-szabályzó a „min“ jelzésre van állítva. • Kapcsolja a főkapcsolót (9) bekapcsolt állásba („I“). • Fordítsa a hőmérséklet-szabályzót (11) a kívánt pozícióba. A vasaló bekapcsoláskor füstölni kezd.
Дякуємо Вам за придбання парової станції sensixx B10L професійного класу, нової системи для прасування з парою від Bosch. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Вступ УКРАЇНСЬКА Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією.
Важливо! ▪ Даний пристрій під час використання ▪ ▪ ▪ ▪ розігрівається до високої температури та генерує пару, це може призвести до опіків від контакту з гарячими поверхнями чи парою у випадку не недоцільного використання. У процесі використання шланг для пари, парова станція, металева пластина в основі знімної підставки для праски (2) і особливо сама праска можуть нагріватися. Це нормально. Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин. Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої підошви праски.
Доливання води до баку парогенератора Увага! Існує небезпека опіків! Пильнуйте під час відкриття кришки, з баку може виходити пара. Якщо індикатор (7) починає світитися: 1. Натисніть на кнопку випуску пари (12), щоб переконатися, що пара вже не утворюється. Тільки після цього до баку парогенератора можна заливати воду. 2. Установіть кнопку головного перемикача (9) у вимкнене положення (“0”) та відключіть парову станцію від електромережі. Зачекайте принаймні 2 хвилини. 3.
Праска з корковою ручкою (у деяких моделях) Щоб пара виходила з праски постійно, натисніть на фіксатор (15*) та зсуньте його назад, доки він не зафіксується. Щоб припинити постійний випуск пари, знову зсуньте фіксатор уперед. Важливо! • Якщо Ви прасуєте довгий час, шнур для пари може розігрітися. Прасування без пари 1. Задайте потрібну температуру прасування. 2. Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску пари (12).
Очищення та догляд Увага! Існує небезпека опіків! Перед будь-якими заходами з очищення та догляду за пристроєм завжди вимикайте його з розетки. 1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки та дайте йому охолонути перед очищенням. 2. Протріть корпус парової станції, ручку та корпус праски вологою ганчіркою. 3. Якщо підошву забруднено або на ній є накип, очистіть її вологою бавовняною ганчіркою. 4.
Рекомендації з утилізації Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використовуються матеріали, що не викликають забруднення навколишнього середовища, які слід віддати до місцевої служби утилізації відходів як вторинну сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви зможете отримати інформацію про те, як слід утилізувати старі електропристрої.
Проблема Можливі причини Рішення З праски не йде пара. • Парогенератор не увімкнений або порожній. • Установіть головний вимикач (9) на позначку (“I”) та/або налийте води до баку парогенератора. • Збільшіть кількість пари повернувши регулятор пари (8*) Білизна темніє та/ або приклеюється до підошви. Підошва стала коричневою. Під час прасування падає тиск. • Регулятор пари встановлено на мінімальну позначку. • Обрано надто високу температуру, та це пошкодило тканину.
Введение Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения. Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции. Важно Откройте первую страницу буклета, что поможет Вам понять, как работает прибор. Этот прибор соответствует международным нормам безопасности.
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора. • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. • Если плавкий предохранитель, которым снабжен прибор, перегорит, прибор будет отключен. Для восстановления нормальной работы прибор нужно будет доставить в авторизованный центр технического обслуживания.
Доливание воды в парогенератор Внимание! Существует опасность ожогов! Открывайте крышку осторожно, из-под нее может вырваться пар. Если загорелся световой индикатор (7): 1. Нажмите на кнопку выпуска пара (12), чтобы убедиться, что пар уже не образовывается. Только в этом случае в парогенератор следует долить воды. 2. Установите главный выключатель питания прибора (9) на отметку «0» и отключите паровую станцию от электросети. Подождите по меньшей мере 2 минуты. 3. Осторожно и медленно откройте крышку (1).
• Если на утюге нет регулятора пара, при глажении в низкотемпературном режиме нажимайте кнопку выпуска пара (12) всего на несколько секунд. В любом случае, если с подошвы утюга будет просачиваться вода, установите регулятор температуры (11) на более высокую отметку (если данное изделие можно гладить в таком режиме). • Каждый раз в начале использования утюга вместе с паром могут выходить капли воды. Поэтому рекомендуется сначала провести утюгом по гладильной доске или куску ненужной ткани.
D Хранение прибора 1. Установите главный выключатель в положение «0» и отключите шнур питания от электросети. 2. Перед уборкой прибора на хранение дождитесь его остывания. 3. Поместите утюг на его подставку, поставив его на подошву. 4. Вылейте воду из парогенератора и сложите шнур питания и паровой шланг в отделение для их хранения. Не сматывайте шнуры слишком туго. 5. Используйте ручки для переноски (17), расположенные на боковых сторонах прибора при его переноске.
Устранение неполадок Проблема Возможные причины Решение Парогенератор не включается. • Плохое сетевое соединение. • Не нажата кнопка главного выключателя. • Выключатель утюга находится в положении «0». • Ручка регулятора температуры находится в положении «min». • Во время первого использования: некоторые детали прибора на заводе слегка смазываются, что может привести к появлению слабого дыма при первом нагревании. • Во время последующего использования: подошва утюга может быть испачкана.
Introducere Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele. Important Deschideţi prima pagină a broşurii, care vă va ajuta să înţelegeţi cum funcţionează aparatul. Acest aparat este conform standardelor de siguranţă internaţionale.
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare. • Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona. Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul trebuie dus la un centru de service autorizat.
Stabilirea temperaturii Reumplerea boilerului Important: • Poate fi folosită apă normală de la robinet. Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2. Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă referitor la nivelul de duritate a apei.
Recomandare: pentru rezultate mai bune la călcat, călcaţi ultimele cute fără abur pentru a usca articolul de îmbrăcăminte. Fier cu mâner de plută (în funcţie de model): Pentru a obţine un debit permanent de abur, apăsaţi butonul de blocare (15*) şi culisaţi-l înapoi până se anclanşează. Pentru a opri debitul permanent de abur, culisaţi butonul de blocare înainte. Important: • Furtunul de abur poate deveni fierbinte dacă veţi călca un timp mai îndelungat. Călcarea fără abur 1.
D Depozitarea aparatului Sfaturi pentru a economisi energia 1. Aduceţi comutatorul de alimentare în poziţia “0” şi deconectaţi cablul de alimentare de la reţeaua electrică. 2. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească înainte de a depozita aparatul. 3. Puneţi fierul pe suportul său, aşezat pe talpă. 4. Goliţi boilerul şi depozitaţi cablul de alimentare de la reţeaua electrică şi furtunul de abur în compartimentul de depozitare. Nu înfăşuraţi cablurile prea strâns. 5.
Problema Cauza posibilă Solutia Fierul nu se încălzeşte. • Butonul pentru alimentarea cu tensiune nu este pornit. • Butonul de comandă temperatură este pus în poziţia “min.”. • La prima utilizare: Anumite componente ale aparatului au fost uşor gresate în fabrică şi pot produce puţin fum la prima încălzire. • La utilizări ulterioare: Talpa fierului poate fi murdară. • Se utilizează funcţia abur înainte ca acesta să fi atins temperatura corespunzătoare.
التغلب على األعطال المشكلة األسباب المحتملة الحلول • تأكد من سلك الشبكة الكهربائية ،الوصلة وقاعدة • هناك مشكلة في التوصيل الكهربائي يعمل مولد البخار الربط • خزان البخار غير موصل بالتيار • اضبط مفتاح الكهرباء الرئيسي ( )9على وضع التشغيل (“.)”I • زر “ ”I/0للمكواة في موضع “)5( ”0 التسخن المكواة • اضبط مفتاح الكهرباء الرئيسي ( )9على وضع • زر ضبط الحرارة في موضع الحد األدنى التشغيل (“.)”I “.”min • ضع زر ضبط الحرارة ( )12في الموضع المرغوب.
Dتخزين الجهاز .1اضبط مفتاح الكهرباء الرئيسي على الوضع “ ”0وافصل كابل الكهرباء. .2أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها. .3ضعوا المكواة فوق الركيزة ،متكأة على القاعدة. .4قم بتفريغ الغالية وتخزين كابل الكهرباء وخرطوم البخار في موضع الحفظ .ال تقم بلف الكابالت بشدة. .5استعملوا مسكات الحمل ( )17عند الجوانب أثناء تحريك األداة. Eنسيجي (حسب الموديل) هذا الواقي يتم إستعماله للكي بالبخار لأللبسة الرهيفة وتحت حرارة مرتفعة دون تعريضها للضرر .
لمكواة ذات مقبض من الفلين (حسب الموديل) إلطالق البخار بشكل مستمر ،اضغط على زر القفل ( )*15وحركه للخلف حتى يثبت. إليقاف الخروج المستمر للبخار حرك زر القفل لألمام. هام: • يمكن أن يسخن خرطوم البخار إذا ما طالت مدة الكي ،وهو شيئ عادي. الكي بدون بخار .1اضبط درجة حرارة الكي المرغوبة. .2ابدأوا في الكي دون الضغط على زر خروج البخار (.)12 Cبخار عمودي ال تقم أبدا بتوجيه البخار مباشرة إلى المالبس أثناء ارتدائها.
تنبيه! خطر اإلصابة بحروق! كن حريصا عند فتح الغطاء ،فقد يخرج منه بعض البخار إذا أضاءت اللمبة االسترشادية (:)7 1اضغط على زر البخار ( )12للتأكد أنه لم يعد يتم توليد بخار. فقط في هذه الحالة ينبغي إعادة ملء الغالية. 2اضبط مفتاح تشغيل الجهاز ( )9على وضع اإليقاف (“،)”0 وافصل وحدة البخار عن التيار الكهربائي .ثم انتظر لمدة دقيقتين على األقل. 3افتح الغطاء ( )1بحرص وببطء .دع البخار المتبقى يخرج. 4أعد ملء الغالية باستخدام القمع .
• • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس م��ؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر ً معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب الجهاز فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد. ال يجوز أبداً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء.
نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار sensixx B10L وهي نظام كي حديث بالبخار من .Boschاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. تعليمات عامة للسالمة • • • • • • • • • نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار. اطلعوا على الصفحة األولى من هذا الكتيب ،ألنها ستساعدكم لفهم طريقة عمل هذا الجهاز.
Bosch Home Appliance Group P.O. Box 83 01 01 D-81701 Munich Germany www.bosch-home.com 009 TDS16..