Sensixx B22L de en fr it nl da no Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning sv fi es pt el tr pl Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεως Kullanma talimatı Instrukcja obsługi hu Használati utasítások uk Інструкція з використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire ar إرشادات التشغيل
14 1 15 3 7 5 13 12* 11* 9 8* 6 13 4 10* 18* 16 19 20 17 21* 9
A B 18* C 17 D 15 cm E Calc'n'Clean Advanced 2 1 ºC 6 a ~ 2 h. 5 3-4 A 2 b 25 ml 250 ml 8 9 x2 7 0,25 L.
Español DEUTSCH English Português Ελληνικά Française Italiano Türk POLSKI Nederlands Dansk MAGYAR УКРАЇНСЬКА Norsk Svenska suomI РУССКИЕ 6 14 22 30 38 46 54 62 70 78 86 94 102 110 118 126 134 142 150 ةيبرعلا DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRK POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ РУССКИЙ ROMÂN ROMÂN Index BOSCH 5
DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation Sensixx B22L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wichtig: ▪▪ Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. ▪▪ Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal. ▪▪ Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. ▪▪ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
DEUTSCH 7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (9) leuchtet nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden. Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige erscheint. Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation befindet, ist die Aufheizzeit kürzer. 8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet.
„PulseSteam”Funktion Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. Die „PulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre Kleidungsstücke wie Jeans oder Leinentischtücher schneller glatt zu machen. Wenn die entsprechende Dampftaste betätigt wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, damit der Dampf noch tiefer in die Textilien hineingelangt. 1. Stellen Sie den Temperaturwähler (16) auf „•••“ 2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff sitzende Dampftaste (18*).
DEUTSCH Sicherheitsabschaltung (abhängig vom Modell) Wenn die Dampftaste (17-18*) am Griff des Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch ab. Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (9) an zu blinken. Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, drücken Sie wieder auf die Dampftaste.
F Reinigen der Dampfkammer des Bügeleisens Vorsicht! Verbrühungsgefahr! Das folgende Verfahren dient dazu, KesselsteinTeilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen. Diese Reinigung kann von Zeit zu Zeit durchgeführt werden (ca. 1 mal pro Jahr), z.B. nach längerem Gebrauch mit sehr hartem Wasser falls Kalkpartikel aus der Bügelsohle heraustreten. a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist. b) Stellen Sie den Temperaturwähler (16) des Bügeleisens auf „min“.
DEUTSCH Ratschläge zum Energiesparen Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen: • Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche. • Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
Mögliche Ursachen Lösung DEUTSCH Problem • Kalk oder Mineralien haben sich im • Verwenden Sie Leitungswasser, vermischt mit 50 % destilliertem oder voll Dampftank abgelagert. entsalztem Wasser. Wenn das Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser. • Reinigen Sie die Sohle mit einem • Es wurden chemische Produkte feuchten Lappen. oder Zusätze verwendet. • Geben Sie niemals irgendwelche Produkte in das Wasser.
English Thank you for buying the Sensixx B22L steam station, the new steam-ironing system from Bosch. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important: ▪▪ This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. ▪▪ The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal. ▪▪ Never aim the steam at people or animals. ▪▪ Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
English 8. This appliance has a built-in water level sensor. The “refill water tank” indicator (12*) will light when the water tank is empty. or (model dependent): If the “steam ready” lamp (9) lights and steam is not released when pressing the steam release button (17-18*), refill the water tank. Important: • Normal tap water can be used. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
“PulseSteam” function This appliance has a special function for tackling difficult creases. The “PulseSteam” function helps soften stubborn garments like jeans or linen faster. When the steam release button is activated, the steam generator will release three powerful shots of steam so that the steam reaches even deeper into the fabrics. 1. Set the temperature selector (16) on “• • •” 2. Briefly press the steam shot button (18*) on the top of the handle.
E English Auto shut-off (model dependent) If during ironing, the steam release button (17-18*) on the iron handle is not pressed for a certain length of time (8 minutes), the steam station will automatically switch off. The “auto shut-off” pilot lamp (9) will flash when auto shut-off has been activated. To switch the steam station back on, press the steam release button again.
Rinsing the iron steam chamber Caution! Risk of burns! This procedure helps to remove scale particles out of the steam chamber. This cleaning procedure may be performed occasionally (approximately once a year), when after a long period of use with very hard water, scale particles start to come out of the soleplate. a) Ensure that the iron is cooled down. b) Set the temperature selector (16) of the iron to the “min” position. c) Fill the tank with tap water.
English Tips to help you save energy Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: • Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature. Check the recommended ironing temperature in the label on the garment. • Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. • Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting.
Possible causes Solution Dirt comes out through the soleplate. • There is a build up of scale or minerals in the steam tank. • Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. • Clean the soleplate with a damp cloth. • Never add products to the water. • Chemical products or additives have been used.
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur Sensixx B22L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch. Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures. Française Introduction 22 Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
Remarque importante: ▪▪ Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. ▪▪ Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque métallique à la base du repose-fer amovible (2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Ceci est normal. ▪▪ Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
Française 7. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (9) s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation Le générateur de vapeur necesitera un temps plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ pendant le premier échauffement lors de chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification (Calc’n’Clean). Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre. 8.
Fonction “PulseSteam” Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles. La fonction ‘ PulseSteam ’ permet de repasser plus rapidement des vêtements épais comme les jeans ou des nappes en lin. Lorsque le bouton de libération de vapeur est enclenché, le générateur de vapeur délivre trois puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en profondeur. 1. Régler le sélecteur de température (16) sur la position “•••” 2.
Avis automatique de nettoyage Française Extinction automatique (dépendant du modèle) Si, pendant le repassage, le bouton de libération de vapeur (17-18*) n’est pas sollicité pendant un certain temps (8 minutes), la centrale vapeur s’arrêtera automatiquement. Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ (9) clignotera. Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois.
Attention ! Risque de brûlures ! Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de la chambre de vapeur. Cette procédure de nettoyage peut être effectuée occasionnellement (environ une fois par an), notamment après une longue période d’utilisation avec une eau très dure, lorsque des dépôts calcaires s’échappent de la semelle. a) S’assurer que le fer a refroidi. b) Régler le sélecteur de température (16) du fer sur la position “min”. c) Remplir le réservoir d’eau du robinet.
Information sur l’élimination des déchets Française Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Causes possibles Des impuretés sortent de la semelle. • Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour • Du tartre ou des dépôts minéraux se sont formés dans le moitié d’eau distillée ou d’eau déminéralisée. réservoir de vapeur. • Des produits chimiques ou des • Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum, mélangez l’eau du robinet à de additifs ont été utilisés. l’eau distillée dans des proportions égales.
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore Sensixx B22L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch. Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore. Introduzione Italiano Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
Importante: ▪▪ Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto. ▪▪ Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggiaferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro possono diventare caldi.Questo è normale. ▪▪ Non dirigere il vapore a persone o animali.
Italiano 32 7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (9) dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso. Il generatore di vapore impiegherà più di tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la prima accensione o dopo un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) . Quando l’acqua è già presente nel generatore di vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa sarà minore. 8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua.
Funzione “PulseSteam” Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe difficili. La funzione “PulseSteam” permette di stirare più velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di lino. Quando viene attivato il pulsante del vapore, la caldaia eroga tre potenti getti di vapore che penetrano ancora più a fondo nei tessuti. 1. Regolare il selettore della temperatura (16) su “•••” 2. Premere brevemente il pulsante del vapore (18*) sulla parte alta dell’impugnatura.
Autospegnimento (in base al modello Se durante la stiratura il pulsante del vapore (17-18*) sulla maniglia del ferro non viene premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), la stazione di stiratura a vapore si spegnerà automaticamente. In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento automatico” (9) lampeggia. Per riattivare la stazione di stiratura, premere nuovamente il pulsante del vapore.
F Lavaggio della camera del vapore del ferro Attenzione! Rischio di ustioni! Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle di calcare dalla camera del vapore. Questa procedura di pulizia può essere eseguita occasionalmente (una volta all’anno circa) quando, dopo un lungo periodo di utilizzo con acqua molto dura, dalla piastra iniziano a fuoriuscire particelle di calcare. a) Verificare che il ferro sia freddo. b) Regolare il selettore della temperatura (16) del ferro in posizione “min”.
Italiano Consigli per il risparmio energetico La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli: • Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura. • Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro.
Possibili cause Soluzione • C’è un accumulo di calcare o minerali nel serbatoio del vapore. • Utilizzare una miscela composta al 50% da acqua del rubinetto e al 50% da acqua distillata o demineralizzata.Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, miscelare l’acqua del rubinetto con acqua distillata 1:1. Se l’acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in proporzione 1:2. • Pulire la piastra con un panno umido.
Bedankt voor het aanschaffen van de Sensixx B22L, het nieuwe stoomstrijkijzer van Bosch. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Nederlands Lees eerst deze gebruiksinstructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. We hopen dat strijken met dit stoomstrijkijzer een prettige ervaring is.
Belangrijk: ▪▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik. ▪▪ De stoomslang, het basisstation, de metalen plaat aan de onderzijde van de afneembare onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit is normaal. ▪▪ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. ▪▪ Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveausensor. De indicator “watertank bijvullen” (12*) zal oplichten als de watertank leeg is. of (afhankelijk van het model): Als het “stoom gereed” lampje (9) oplicht en er geen stoom vrijkomt als er op de stoomknop (17-18*) wordt gedrukt, vul de watertank dan bij. De temperatuur instellen 1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te bepalen. 2.
“PulseSteam“ functie Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels. De stoomstootfunctie “PulseSteam” helpt om moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen tafelkleden, sneller glad te strijken. Als de stoomknop geactiveerd is geeft de stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, zodat de stoom nog dieper in de stof dringt. 1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op “•••” 2. Druk kort op de stoomknop (18*) bovenop de handgreep.
Automatische uitschakeling (afhankelijk van het model) Als de stoomknop (17-18*) op de handgreep van het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8 minuten) niet wordt ingedrukt, zal het stoomstation automatisch uitschakelen. Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje “Automatische uitschakeling” (9) knipperen. Druk de stoomknop nogmaals in om het stoomstation opnieuw aan te zetten.
Voorzichtig! Gevaar voor verbranding! Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de stoomkamer te verwijderen. Gebruik deze procedure af en toe (eens per jaar) wanneer na lang gebruik met hard water kalkdeeltjes uit de strijzool komen. a) Controleer of het strijkijzer is afgekoeld. b) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) van het strijkijzer op de “min” stand. c) Vul de tank met kraanwater. d) Steek de snoer in het stopcontact en zet de aan/uit knop (13) op de stand “I”.
Advies mbt weggooien Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende materialen worden gebruikt die overgedragen moeten worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
Mogelijke oorzaken Oplossing Het strijkijzer produceert geen stoom. • De boiler is niet ingeschakeld of het waterreservoir is leeg. • De stoomregeling is op de minimumstand ingesteld. • Zet de stoomknop (13) op stand “I” en/of vul et waterreservoir. • Verhoog het stoomdebiet (zie hoofdstuk B). De gestreken kleding wordt donker en/of blijft aan de strijkzool plakken. • De geselecteerde temperatuur is te hoog en heeft de kleding beschadigd.
Tak fordi du har købt dampstationen Sensixx B22L – det nye dampstrygningssystem fra Bosch. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Dansk Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere. Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation. 46 Vigtigt Udfold første side af brugsanvisningen.
Vigtigt: ▪▪ Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse. ▪▪ Dampslangen, basisstationen, metalpladen nederst på den aftagelige strygeplade (2) og især strygejernet kan blive varme, når de bruges. Det er helt normalt. ▪▪ Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. ▪▪ Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.
8. Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren “påfyld vandtank” (12*) vil lyse, når vandtanken er tom. eller (afhængigt af model): Hvis lampen for “damp klar” (9) lyser, og der ikke kommer damp ud, selvom du trykke på dampknappen (17-18*), skal vandbeholderen fyldes. Temperaturindstilling 1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem til den rette strygetemperatur. 2. Drej temperaturvælgeren (16) til den ønskede indstilling: • •• ••• Dansk Vigtigt: 48 • Der kan anvendes postevand.
Funktionen “PulseSteam” Apparatet har en speciel funktion til håndtering af vanskelige krøller. Funktionen “PulseSteam” hjælper med at blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge hurtigere. Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampgeneratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så dampen når endnu dybere ind i stoffet. 1. Indstil temperaturknappen (16) til “•••” 2. Tryk kort på dampudløserknappen (18*) på toppen af håndtaget.
Automatisk slukning (afhængigt af model) Hvis dampudløserknappen (17-18*) på håndtaget under strygningen ikke holdes nede i et bestemt tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen automatisk. Dioden Automatisk slukning (9) vil blinke, når automatisk slukning er aktiveret. For at tænde dampstationen igen, skal du trykke på dampudløserknappen igen.
Forsigtig! Risiko for forbrændinger! Proceduren hjælper med at fjerne kalkstenspartikler fra dampkammeret. Denne rengøringsprocedure kan udføres efter ønske (dog helst en gang om året), og hyppigt ved længere tids brug af hårdt vand, når der kommer kalkpartikler ud af strygesålen. a) Sørg for, at strygejernet er afkølet. b) Indstil temperaturknappen (16) på strygejernet til positionen “min”. c) Fyld beholderen med vand fra vandhanen.
Bortskaffelse Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr. Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og genbrug af kasserede apparater gældende for hele EU. Dansk Fejlfinding 52 Problem Mulige årsager Løsning Indikatorlampe (12*) blinker.
Mulige årsager Løsning Tøjet, der stryges, • Den valgte temperatur er for høj og har beskadiget tøjet. bliver mørkt og/ eller klæber fast til bundpladen. • Vælg en passende temperatur til det materiale, der skal stryges, og rengør bundpladen med en fugtig klud. Bundpladen bliver • Dette er normalt og skyldes brun. brug af strygejernet. • Rengør bundpladen med en fugtig klud. Der kan høres en pumpelyd fra apparatet. • Der pumpes vand ind i dampbeholderen. • Lyden stopper ikke.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Sensixx B22L, det nye systemet innen dampstryking fra Bosch. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning Norsk Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
Viktig: ▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. ▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt. ▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. ▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp klar” (9) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til bruk. Ved første gangs oppvarming og etter avkalking (Calc'n'Clean) bruker dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden “Damp klar”. Når det allerede er vann i dampgeneratoren ved vanlig bruk, går oppvarmingen til damptemperatur raskere. 8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll på vanntanken” (12*) når den er tom.
“PulseSteam”funksjon Strykejernet har en spesialfunksjon for å håndtere spesielt vanskelige skrukker. “PulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser og linduker. Når damputløserknappen er aktivert, avgir dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at dampen trenger enda dypere inn i stoffet. 1. Sett temperaturvelgeren (16) på “•••” 2. Trykk så vidt på damputløserknappen (18*) øverst på håndtaket.
“secure” automatisk avslåing (avhengig av modell) Hvis dampknappen (17-18*) på strykejernets håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss periode (8 minutter) under stryking, vil dampstasjonen slås av automatisk. “Automatisk avslåing” -lampen (9) vil blinke når automatisk avslåing har blitt aktivert. Trykk på dampknappen for å slå på dampstasjonen igjen.
Skylling av strykejernets dampkammer Forsiktig! Fare for brannskader! Denne prosedyren bidrar til å fjerne kjelstein fra dampkammeret. Denne rengjøringsprosedyren kan utføres av og til (ca. én gang i året) hvis det begynner å komme kalkpartikler ut av strykesålen etter en lang periodes bruk med meget hardt vann. a) Se til at strykejernet har kjølt seg ned. b) Still temperaturvelgeren (16) på strykejernet på “min”. c) Fyll tanken med vann fra springen.
Feilsøking Problem Sannsynlige årsaker Løsning Indikatorlampen (12*) blinker. Varmtvannsbeholderen og filteret må skylles. Skyll filteret og varmtvannsbeholderen ved å følge instruksjonene i denne håndboken (avsnitt E). Dampgeneratoren slås ikke på. • Det er et problem med tilkoblingen. • Hovedbryteren er ikke slått på. • Sjekk strømledningen (6), støpselet og stikkontakten. • Sett hovedbryteren (13) på “I”. Strykejernet varmes ikke opp. • Hovedbryteren er ikke slått på.
Problem Sannsynlige årsaker Løsning Lavt trykk under stryking. Dampknappen er aktivert i lengre tid. Bruk dampknappen av og til. Dette gir et bedre strykeresultat siden tekstilene blir tørre og holder seg glatte i lengre tid. Vannflekker på plagget under stryking. Kan være forårsaket av damp som kondenserer på strykebrettet. Tørk av tekstiltrekket som dekker strykebrettet, og stryk flekkene uten damp til de tørker.
Tack för att du valt ångstationen Sensixx B22L från Bosch, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Inledning Svenska De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen.
Viktigt: ▪▪ Den här apparaten uppnår höga temperature och producerar ånga under användningen, vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt användande. ▪▪ Ångslangen, basstationen, metallplattan under den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt strykjärnet kan bli mycket heta under användning. Detta är normalt. ▪▪ Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. ▪▪ Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är varmt.
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för vattennivån. Indikatorn för ”tom vattentank” (12*) tänds när vattentanken är tom. eller (enligt modell): Om lampan för ”ånga redo” (9) tänds och ånga inte kommer ut när du trycker på ångutsläppsknappen (17-18*) bör du fylla på vattentanken. Temperaturinställning 1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att bestämma rätt temperatur för strykning. 2. Ställ temperaturväljaren (16) i önskat läge: • •• ••• Svenska Viktigt: 64 • Kranvatten kan användas.
Funktionen “PulseSteam” Den här apparaten har en specialfunktion för svåra veck. Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar. När ångutsläppsknappen aktiveras avger ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att ångan når ännu djupare ner i textilierna. 1. Ställ temperaturväljaren (16) på “•••” 2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (18*) högst upp på handtaget.
Självavstängning (enligt modell) Om man inte trycker in ångutsläppsknappen (17-18*) på handtaget under en viss tid (8 minuter) stänger ångstationen av sig själv. Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (9) blinkar när den automatiska avstängningen har aktiverats. Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på ångstationen. D Sulskydd i textil (enligt modell) Det här skyddet används för att stryka ömtåliga plagg på maxtemperatur utan att skada dem.
Spolning av strykjärnets ångkammare Varning! Risk för brännskador! Med den här metoden avlägsnar du kalkpartiklar från ångkammaren. Den här rengöringsproceduren kan utföras sporadiskt (ungefär en gång per år) när det börjar komma ut kalkavlagringar ur stryksulan efter en längre periods användning med väldigt hårt vatten. a) Se till att strykjärnet har svalnat. b) Placera strykjärnets temperaturväljare (16) i “min”-läget. c) Fyll tanken med kranvatten.
Tips för att spara energi Det går åt mest energi när man använder ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen: • Börja med att stryka de tyger som kräver lägst stryktemperatur. Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på lappen med skötselråd på respektive plagg. • Använd endast ångfunktionen vid behov. Använd om möjligt sprejfunktionen i stället. • Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga från tyget, snarare än från strykjärnet.
Möjliga orsaker Lösning • Avlagringar av kalk eller andra mineraler har bildats i ångtanken. • Använd kranvatten blandat med 50 % destillerat vatten eller avjoniserat vatten. För att säkerställa optimal ångfunktion bör du blanda kranvattnet med destillerat vatten med förhållandet 1:1. Om kranvattnet i ditt område är mycket hårt bör du blanda kranvattnet med destillerat vatten med förhållandet 1:2. • Rengör stryksulan med en fuktad trasa. • Häll aldrig tillsatser i vattnet.
Kiitämme teitä Sensixx B22L -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Boschin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto suomI Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää: ▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. ▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön aikana. Tämä on normaalia. ▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. ▪▪ Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy useiden minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on valmis käytettäväksi. Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttaminen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon (Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen. Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on nopeampaa. 8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi.
“PulseSteam” -toiminto Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden ryppyjen silittämiseksi. “PulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten farkkuja tai pellavaliinoja. Kun höyrytyspainike aktivoidaan, höyrynkehittimestä tulee kolme suurta höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee syvemmälle tekstiiliin. 1. Aseta lämpötilanvalitsin (16) asentoon “•••” 2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (18*), joka sijaitsee kahvan yläosassa.
Automaattinen sammutustoiminto (mallista riippuen) Jos silitysraudan kahvassa olevaa höyrytyspainiketta (17-18*) ei paineta tiettyyn aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana, höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois päältä. “Automaattinen sammutus” merkkivalo (9) vilkkuu silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on aktivoitu. Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla uudelleen höyrytyspainiketta.
F Silitysraudan höyrykammion huuhteleminen Huomio! Palovammavaara! Tämän toimenpiteen avulla höyrykammiosta poistetaan kalkkihiukkaset. Tämä puhdistustoiminto voidaan suorittaa satunnaisesti (noin kerran vuodessa), kun pitkän kovalla vedellä tapahtuvan käytön jälkeen silityspohjasta alkaa tulla ulos hiukkasia. a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt. b) Aseta silitysraudan lämpötilanvalitsin (16) asentoon “min”. c) Täytä säiliö hanavedellä.
Ohjeita energian säästämiseen Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita: • Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pienimmän silityslämpötilan. Tarkista suositeltava silityslämpötila vaatekappaleen merkistä. • Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan ohjeita. • Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan käyttää pienempää höyryasetusta.
Ongelma Mahdolliset syyt Silityspohjasta tulee likaa. • Höyrysäiliöön on kertynyt kalkkia • Käytä hanaveden ja tislatun tai demineralisoidun veden sekoitusta tai mineraaleja. suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2. • Kemiallisia tuotteita tai lisäaineita • Puhdista silityspohja kostealla kankaalla. on käytetty.
Español Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor Sensixx B22L, el nuevo sistema de planchado de vapor de Bosch. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Introducción Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor.
Importante: ▪▪ Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado. ▪▪ El tubo de vapor, el generador de vapor, la placa metálica bajo el soporte (2), y en particular, la suela de la plancha, pueden estar muy calientes durante el uso. Esto es normal. ▪▪ No dirija el vapor a personas o animales. ▪▪ No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente.
Español ÓN 7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo” (9) después de algunos minutos, lo cual indica que el aparato está listo para su uso. El generador de vapor tardará algo más de tiempo en llegar al estado de “Vapor listo” durante el primer calentamiento de cada uso, o después de realizar una operación de descalcificación (Calc'n'Clean) . Durante el uso normal, al haber agua dentro del calderín, el tiempo de espera es menor. 8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua.
Función “PulseSteam” Este aparato está provisto de una función especial para tratar arrugas persistentes. La función “PulseSteam” ayuda a realizar un rápido suavizado de tejidos como pantalones vaqueros o manteles de lino. Cuando el botón de salida de vapor es pulsado, el generador de vapor emitirá tres potentes disparos de vapor que penetran profundamente en el tejido. 1. Coloque el selector de temperatura (16) de la plancha en la posición “•••” 2.
Español Apagado automatico (según el modelo) En el caso de que el pulsador de salida de vapor (17-18*) permanezca sin ser accionado durante un periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la desconexión automática de la estación de planchado. Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado automático” (9) parpadeará. Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor (17-18*) de la plancha.
¡Peligro! ¡Riesgo de quemaduras! Este procedimiento sirve para limpiar partículas de cal de la cámara de vaporización. Lleve a cabo la limpieza de forma ocasional (aproximadamente una vez al año), después de un periodo largo de utilización con agua dura, cuando observe que por los agujeros de la suela comienzan a salir partículas de cal. a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado. b) Coloque el regulador de temperatura (16) de la plancha en la posición “min”.
Español Información sobre eliminación Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos.
Causas posibles • Sitúe el interruptor de encendido principal • La caldera no se enciende o el (13) en la posición encendido y/o llene el depósito del agua está vacío. • La regulación de vapor está en la depósito de agua. • Aumente el flujo de vapor (ver Apartado B). posición mínima. Solución La prenda planchada se oscurece y/o se adhiere a la suela. La temperatura seleccionada es demasiado alta y ha dañado la prenda. Seleccione la temperatura adecuada al tejido y limpie la suela con un trapo húmedo.
Português Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor Sensixx B22L, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Bosch. Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas. Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor.
Importante ▪▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida. ▪▪ A mangueira de vapor, a estação de base, a chapa metálica na parte de baixo do suporte do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro, podem aquecer com a utilização. É normal acontecer. ▪▪ Não dirija o vapor a pessoas ou animais. ▪▪ Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente.
Português 7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor preparado” (9) depois de varios minutos, que indica que o aparelho está pronto para uso. O gerador de vapor necesita um tempo mais longo para chegar ao estado de “vapor preparado” durante o primeiro aquecimento para cada utilização, ou após a realisação de uma descalcificação (Calc’n’Clean). Uma vez aquecida, se houver água na caldeira, a espera será menor. 8. Este aparelho integra um sensor de nível de água.
Função “PulseSteam” Este aparelho conta com uma função especial para eliminar os vincos mais difíceis. A função “PulseSteam” ajuda a suavizar mais rapidamente peças de roupa difíceis, como calças de ganga ou toalhas de mesa de linho. Quando o botão de vapor é accionado, o gerador de vapor lança três jactos para que o vapor se entranhe nos tecidos com maior profundidade. 1. Defina o selector de temperatura (16) para “•••” 2. Prima rapidamente o botão de vapor (18*) na parte de cima da pega.
Português Desactivação automática (dependiente do modelo) Se, ao engomar, não premir o botão de vapor (17-18*) na pega do ferro durante algum tempo (8 minutos), o sistema de engomar a vapor desliga-se automaticamente. Se isto passa, a lâmpada indicadora de “Apagado automatico” (9) estará acendida. Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor.
Cuidado! Risco de queimaduras! Este procedimento ajuda a eliminar partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Pode efectuar ocasionalmente este procedimento de limpeza (cerca de uma vez por ano), quando, após um longo período de utilização com água muito dura, começarem a soltar-se partículas de calcário da base. a) Certifique-se de que o ferro já está frio. b) Defina o selector de temperatura (16) do ferro para a posição “min”. c) Encha o reservatório com água da torneira.
Português Informação sobre eliminação Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona. Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Causas possíveis Solução • A caldeira não está ligada ou o reservatório de água está vazio. • A regulação de vapor está definida para a posição mínima. • Coloque o botão de alimentação principal (13) na posição “I” e/ou encha o reservatório de água. • Aumente o fluxo de vapor (consulte a secção B). A peça de roupa engomada fica escura e/ou cola-se à base. • A temperatura seleccionada é demasiado elevada e danificou a peça de roupa.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό ατμοσιδερώματος Sensixx B22L, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν μελλοντικές αναφορές. Ελληνικά Εισαγωγή 94 Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σημαντικες πληροφορίες σχετικα με τις λειτουργιες του συστήματος αυτού και μερικές συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο εύκολο Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτον το σταθμό ατμοσιδερώματος.
ω Σημαντικό: ▪▪ Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά. ▪▪ Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι φυσιολογικό. ▪▪ Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. ▪▪ Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό.
Ελληνικά Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση αλάτων (Calc'n'Clean). Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος. 8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν αισθητήρα στάθμης νερού.
“PulseSteam” λειτουργία Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων. Η λειτουργία “PulseSteam” βοηθάει να μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο. Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα. 1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) στη θέση “• • •” 2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (18*) πάνω στη λαβή.
Ελληνικά Αυτόματο σβήσιμο (ανάλογα με το μοντέλο) Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (17-18*) στη λαβή του σίδερου για μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα σβήσει αυτόματα. Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (9) θα αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο σβήσιμο. Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού, ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης.
υ F Αναβοσβήνει ο θάλαμος ατμού του σίδερου Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! Αυτή η διαδικασία βοηθάει στην αφαίρεση σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Αυτή η διαδικασία καθαριότητας μπορεί να πραγματοποιηθεί περιστασιακά (περίπου μια φορά το χρόνο), όταν μετά από μακροπρόθεσμη χρήση με σκληρό νερό, αρχίζουν να βγαίνουν σωματίδια αλάτων από την πλάκα του σίδερου. a) Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει. b) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) του σίδερου στη θέση “min”.
Ελληνικά Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος. • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
Πιθανή αιτία Λύση Βγαίνει βρωμιά από την πλάκα σίδερου. • Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή μετάλλων στη δεξαμενή νερού. • Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης αναμειγμένο με 50% απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
EEE yönetmeliğine uygundur Türk 102 Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, Sensixx B22L buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın Giriş Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz.
Önemli: ▪▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir. ▪▪ Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu normaldir. ▪▪ Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. ▪▪ Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su tankını doldur” gösterge ışığı (12*) yanacaktır. ya da (modele göre değişiklik gösterir): “Buhar hazır” lambası (9) yanarken buhar bırakma düğmesine (17-18*) bastığınızda buhar çıkmıyorsa, su haznesini yeniden doldurunuz. Türk Önemli: 104 • Musluk suyu kullanılabilir. En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız.
“PulseSteam” özelliği Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır. “PulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde yumuşatmaya yardım eder. Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar. 1. Sıcaklık ayar düğmesini (16) “•••” şeklinde ayarlayın. 2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar bırakma düğmesine (18*) hafifçe basın.
Türk D Taban levhasının kumaş koruma kaplaması (modele göre değişiklik gösterir) Ek koruma (21*) tabanı hassas ve nazik giysileri maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütüleyebilmek için kullanılır. Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda parlamayı önler. Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Temizleme ve Bakım Dikkat! Yanma tehlikesi! Aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım yapmadan önce daima fiflini prizden çekin. 1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın ve temizlemeden önce taban levhasının soğumasını bekleyin. 2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece nemli bezle silin. 3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse, nemli bir pamuklu bezle temizleyin. 4.
Sorun Giderme Türk Sorun Olası sebepler Çözüm Gösterge lambası (12*) Buhar haznesinin ve filtrenin yanıp sönüyor. durulanması gerekiyor. Filtreyi ve buhar haznesini bu kılavuzda (bölüm E) yer alan talimatlara uygun bir şekilde durulayın. Buhar jeneratörü devreye girmiyor. • Bağlantı problemi var. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Güç kablosunu (6), prizi ve fişi kontrol edin. • Ana elektrik düğmesini (13) “I” konumuna getirin. Ütü ısınmıyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil.
Olası sebepler Çözüm • Buhar haznesine su pompalanıyor. • Ses kesilmeyecektir. • Bu normaldir. • Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü kullanmayın ve yetkili teknik servis merkezi ile irtibata geçin. Ütüleme esnasında basınç kaybı oluşuyor. Buhar bırakma düğmesine uzun bir süre boyunca basılmıştır. Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak kullanın. Böylelikle, kumaşlar kuru kalacağından ve daha pürüzsüz kalacağından daha iyi ütüleme sonuçları elde edilir.
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary Sensixx B22L, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Bosch. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp POLSKI Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
Ważne: ▪ ▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. ▪ ▪ Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w szczególności samo żelazko mogą się mocno nagrzewać podczas używania. Jest to normalne. ▪ ▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. ▪ ▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para gotowa” (9), informując, że urządzenie jest gotowe do użycia. Generator pary będzie potrzebował więcej czasu, aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu operacji odkamieniania (Calc’n’Clean). Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy. 8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody.
Funkcja “PulseSteam” To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą poradzenie sobie z problemem trudnych do wyprasowania zagnieceń. Funkcja “PulseSteam” pomaga szybciej wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z dżinsu czy lnu. Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, które umożliwią głębsze wniknięcie pary w tkaniny. 1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16) na “•••” 2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (18*) w górnej części uchwytu.
Automatyczne wyłączanie (w zależności od modelu) Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania pary (17-18*) na uchwycie żelazka nie zostanie wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja pary automatycznie się wyłączy. Po uruchomieniu funkcji automatycznego wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne wyłączenie” (9) będzie migać. Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć przycisk uwalniania pary.
Uwaga! Ryzyko poparzenia! Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek kamienia z komory parowej. Tę procedura czyszczenia można wykonywać od czasu do czasu (mniej więcej raz na rok), gdy po dłuższym okresie używania bardzo twardej wody zaczną wydobywać się ze stopy żelazka cząsteczki kamienia. a) Upewnić się, że żelazko ostygło. b) Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16) żelazka w pozycji “min”. c) Napełnić zbiornik wodą bieżącą. d) Podłączyć kabel zasilania i ustawić główny wyłącznik (13) w pozycji “I”.
Ekologiczna utylizacja POLSKI To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Ze stopy żelazka wydobywa się brud. • Wnętrze zbiornika pary jest pokryte kamieniem lub osadami mineralnymi. • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z wodą destylowaną lub zdemineralizowaną. W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary należy zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy woda bieżąca jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2. • Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
Köszönjük, hogy a Sensixx B22L vasalóállomást, a Bosch új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés MAGYAR Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
Fontos: ▪ ▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. ▪ ▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség. ▪ ▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. ▪ ▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
8. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” jelzőlámpa (12*) kigyúl, ha a víztartály kiürül. vagy (típustól függően): Ha a „gőzölésre kész” jelzőfény (9) világít, de a gőzkioldó gomb (17-18*) megnyomásakor nem távozik gőz, töltse újra a víztartályt. MAGYAR Fontos: • Normál csapvíz alkalmazható. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
“PulseSteam” funkció A makacs gyűrődések vasalásához a készülék speciális funkcióval rendelkezik. A „PulseSteam” funkció segítségével gyorsabban puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a farmernadrágot vagy a vászonterítőket. A gőzkioldó gomb megnyomásakor a gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik, így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut. 1. Állítsa a hőfokszabályozót (16) a “•••” pozícióba 2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén lévő gőzkioldó gombot (18*).
Automatikus figyelmeztetés tisztításra Automatikus kikapcsolás (típustól függően) Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján található gőzkioldó gombját (17-18*), a gőzállomás automatikusan kikapcsol. A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (9) villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás aktiválódik. A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot.
Vigyázat! Égésveszély! Az alábbi lépések végrehajtásával eltávolíthatók a vízkőrészecskék a gőzrekeszből. A tisztítást időnként (kb. évente) végezze el, ha a készüléket rendszeresen és kemény vízzel használja, és ezért vízkődarabok távoznak a vasalótalpból. a) Ellenőrizze, hogy a vasaló kihűlt. b) Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (16) a “min” helyzetbe. c) Töltse fel a tartályt csapvízzel. d) Csatlakoztassa a tápkábelt, és állítsa a főkapcsolót (13) “I” helyzetbe.
Hulladékkezelés Termékeink csomagolása kiváló minőségű anyagokból készül. A csomagoláshoz környezetbarát anyagokat használunk, melyeket újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál. Jelen készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU Európai Uniós irányelvnek).
Lehetséges okok A vasaló nem bocsát • A forraló nincs bekapcsolva, ki gőzt. vagy a víztartály üres. • A gőzszabályzó minimum állásba van állítva. Megoldás • Kapcsolja a főkapcsolót (13) „I” állásba, és/vagy töltse fel a víztartályt. • Növelje a gőzáramlást (lásd a B részt). A vasalt ruhanemű megég és/vagy a talp lemezéhez tapad. • A kiválasztott hőmérséklet túl magas, és ez károsította a ruhaneműt. • Válassza ki az anyagnak megfelelő hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal.
Дякуємо Вам за придбання парової станції Sensixx B22L професійного класу, нової системи для прасування з парою від Bosch. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Вступ УКРАЇНСЬКА Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією.
Важливо! ▪ ▪ Даний пристрій під час використання розігрівається до високої температури та генерує пару, це може призвести до опіків від контакту з гарячими поверхнями чи парою у випадку не недоцільного використання. ▪ ▪ У процесі використання шланг для пари, парова станція, металева пластина в основі знімної підставки для праски (2) і особливо сама праска можуть нагріватися. Це нормально. ▪ ▪ Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин. ▪ ▪ Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої підошви праски.
Коли в процесі регулярного використання в парогенераторі присутня вода, час нагрівання для досягнення робочої температури скорочується. 8. Даний пристрій містить вбудований сенсор рівня води. Коли резервуар для води спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в резервуарі (12*). або (в залежності від моделі): Якщо індикатор готовності пари (9) світиться, але під час натиснення кнопки випуску пари (17-18*) пара не виходить, наповніть резервуар для води.
Функція PulseSteam Даний пристрій має спеціальну функцію для прасування стійких зморшок. Функція PulseSteam допомагає пом’якшити тканини, що погано прасуються, наприклад джинсові або лляні тканини. Після натискання кнопки випуску пари парогенератор подає три потужні парових удари, щоб пара просочилася глибоко всередину тканини. 1. Установіть регулятор температури (16) на позначку “•••”. 2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари (18*), розташовану у верхній частині ручки.
Автоматичне вимкнення E (у деяких моделях) Якщо під час прасування кнопку випуску пари (17-18*) на ручці праски не натискати протягом певного часу (8 хвилин), парова станція автоматично вимикається. Після автоматичного вимкнення паровоя станція індикатор «Автоматичне вимкнення» (9) починає блимати. Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз натиснути кнопку випуску пари.
F Ополіскування парової камери праски Увага! Існує небезпека опіків! Дана операція дозволяє видалити частки накипу з парової камери. Дану процедуру очищення можна проводити час від часу (приблизно раз на рік), коли після тривалого використання з жорсткою водою з підошви праски починають сипатися часточки накипу. a) Перевірте, чи праска холодна. b) Установіть регулятор температури (16) праски на позначку min. c) Наповніть резервуар для води водою з крану.
Поради щодо заощадження енергії Більше всього енергії витрачається на утворення пари. Щоб заощадити електроенергію, дотримуйтесь таких порад: • Починайте прасування з білизни, що потребує найнижчого температурного режиму. Рекомендовану температуру прасування можна подивитися на ярликах речей. • Регулюйте вихід пари відповідно до обраного температурного режиму, згідно з рекомендаціями даних інструкцій. • Намагайтеся прасувати білизну, доки вона ще волога, встановлюючи парорегулятор на меншу позначку.
Можливі причини Рішення • У баку парогенератора утворився накип або мінеральні відкладення. • Використовуйте воду з крана, змішану на 50 % з дистильованою або демінералізованою водою. Для оптимальної роботи і подовження терміну служби парової функції бажано змішувати воду з крану з дистильованою водою у співвідношенні 1:1. Якщо у вашому регіоні вода з крана дуже жорстка, змішуйте воду з крана з дистильованою водою у співвідношенні 1:2. • Очистіть підошву за допомогою вологої ганчірки.
Спасибо за покупку паровой станции Sensixx B22L, новой профессиональной системы парового глажения от Bosch. Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора. Введение РУССКИЕ Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения. Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции.
Важно ▪ ▪ Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. ▪ ▪ В процессе использования паровой шланг, паровая станция, металлическая пластина в основании съемной подставки для утюга (2) и в особенности сам утюг могут нагреваться. Это нормально. ▪ ▪ Никогда не направляйте пар на людей или животных. ▪ ▪ Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
Когда в процессе регулярного использования в парогенераторе присутствует вода, время нагревания для достижения рабочей температуры сокращается. 8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором уровня воды. Когда резервуар для воды опустеет, загорится индикатор отсутствия воды (12*). или (в зависимости от модели): Если световой индикатор готовности пара (9) загорелся, но при нажатии кнопки выпуска пара (17-18*) пар не выходит, наполните емкость для воды. Установка температуры 1.
Функция «PulseSteam» Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок. Функция PulseSteam помогает быстрее смягчать плохо поддающуюся разглаживанию ткань (например, джинсовую или льняную). При нажатии на кнопку выпуска пара из подошвы парогенератор подает три мощных паровых удара, чтобы обеспечить глубокое проникновение пара в ткань. 1. Установите регулятор температуры (16) в положение “•••”. 2.
Автоматическое отключение (в зависимости от модели) Если в процессе глажения кнопка выпуска пара из подошвы (17-18*) на ручке утюга не нажимается в течение определенного времени (8 минут), паровая станция автоматически отключается. После автоматического отключения световой индикатор «Автоматическое отключение» (9) замигает. Чтобы снова включить паровую станцию, снова нажмите кнопку выпуска пара из подошвы.
Осторожно! Существует опасность ожогов! Данная процедура помогает удалить частицы накипи из камеры парообразования. Данная процедура очистки может выполняться время от времени (приблизительно раз в год), когда после длительного использования с очень жесткой водой из подошвы утюга начинают сыпаться частицы накипи. a) Убедитесь, что утюг остыл. b) Установите регулятор температуры (16) утюга в положение min. c) Наполните емкость для воды водой из крана.
Утилизация отходов Упаковка наших товаров оптимально продумана. Она в основном состоит из материалов, подлежащих повторной переработке, которые можно сдать в местную службу сбора отходов. Информацию о том, как поступить с отработавшим электроприбором, Вы можете получить в местных органах администрации. Данный прибор имеет отметку в соответствии европейским нормам 2012/19/ЕC утилизации электрических и электронных приборов.
Проблема Возможные причины Способ устранения • Установите главный выключатель питания (13) • Парогенератор не включен или в положение «I» и (или) наполните емкость для емкость для воды пуста. воды. • Регулятор пара установлен на • Увеличьте подачу пара (см. раздел B). минимальное значение. В процессе • Выбранная температура слишком • Выберите температуру, которая подходит для глажения материала данного типа, и очистите глажения высока, что привело к подошву утюга влажной тканью.
Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur Sensixx B22L, noul sistem de călcat de la Bosch. Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a aparatului şi păstrati-le pentru consultări ulterioare. Introducere ROMÂN Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele.
Important : ▪ ▪ În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este folosit corespunzator. ▪ ▪ Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa metalică de pe fundul suportului metalic detaşabil (2) dar mai ales fierul de călcat se pot încinge în timpul utilizării. Acest lucru este normal. ▪ ▪ Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre oameni sau animale.
7. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (9) se va aprinde după câteva minute, indicând faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare. Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur gata de utilizare” după mai mult timp de la încălzirea iniţială sau după efectuarea operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean). Atunci când apa este deja prezentă în generatorul de abur în timpul utilizării normale, timpul de încălzire pentru a atinge temperatura de funcţionare va fi mai rapid. 8.
Funcţia “PulseSteam” Acest aparat are o funcţie specială pentru îndreptarea pliurilor dificile. Funcţia “PulseSteam” ajută la netezirea mai rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de călcat precum blugii sau feţele de masă din in. Atunci când butonul de eliberare abur este apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi puternice de abur pentru pătrunderea şi mai adâncă a aburului în ţesături.
Închidere automată (în funcţie de model) Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a aburului (17-18*) de pe mânerul fierului nu este apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), staţia de călcat cu abur se va închide automat. Lampa indicatoare “Închidere automată” (9) va clipi când închiderea automată este activată. Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului.
Atenţie! Pericol de arsuri! Această procedură ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din compartimentul pentru aburi. Această procedură de curăţare poate fi efectuată ocazional (aproximativ o dată pe an), când talpa fierului începe să elibereze particule de calcar după o perioadă îndelungată de utilizare cu apă foarte dură. a)Asiguraţi-vă că fierul de călcat s-a răcit. b)Setaţi selectorul de temperatură (16) al fierului de călcat pe poziţia “min”. c) Umpleţi rezervorul cu apă de la robinet.
Sfaturi pentru a economisi energia Producerea aburilor implică cel mai mare consum de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia utilizată, urmaţi aceste sfaturi: • Începeţi prin a călca materialele care necesită nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat. Verificaţi nivelul temperaturii de călcat recomandat pe eticheta de pe articolul de îmbrăcăminte. • Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii de călcat selectat, urmând instrucţiunile din acest manual.
Cauze posibile Soluţie Murdăria iese prin talpă. • Există o acumulare de calcar sau minerale în rezervorul de abur. • Utilizaţi apă de la robinet amestecată 50% cu apă distilată sau demineralizată. Pentru a prelungi funcţionarea optimă a aburului, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată 1:1. Dacă apa de la robinet din regiunea dvs. este foarte dură, combinaţi-o cu apă distilată 1:2. • Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă. • Nu adăugaţi niciodată produse în apă.
المشكلة األسباب المحتملة الحل • قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على درجات حرارة منخفضة. • قم بتوجيه المكواة بعيداً عن نطاق الكي واضغط على زر إطالق البخار ،إلى أن يتم إنتاج البخار. • يتم استخدام وظيفة البخار قبل أن تصل إلى الماء ينساب من درجة الحرارة الصحيحة. خالل الفتحات الموجودة في قاعدة • الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار يتم استخدامه للمرة األولى أو لم يتم استخدامه المكواة. لمدة طويلة.
Gتخزين الجهاز .1 .2 .3 .4 .5 .6 أتركوا المكواة تبرد قبل تخزينها. اضبط زر الطاقة الرئيسي على الوضع ”( “0تنطفئ اللمبة الحمراء) وافصل كابل الكهرباء. أفرغوا الخزان من الماء. ضع المكواة على وسادة المكواة ( )2واجعلها ترتكز على قاعدة المكواة ،ثم قم بتثبيتها من خالل إدخال مقدمة المكواة في الفتحة األمامية وتحريك ذراع نظام التثبيت ( )14باتجاه مؤخرة المكواة. قم بتفريغ الخزان واحفظ كابل الكهرباء في مبيت تخزينه ( ،)5وضع خرطوم البخار في موضع تثبيته ( .
( .6حسب الموديل) لغسل الفلتر ،يمكنك: aوضع الفلتر تحت صنبور الماء وغسله إلى أن تزول الرواسب الكلسية .اعصر الفلتر كما هو موضح في صورة .E bغمر الفلتر في كمية من ماء الصنبور ( 250ملليلتر) مخلوطة بمقدار ( 25ملليلتر) من سائل إزالة الترسبات الكلسية. يمكن الحصول على سائل إزالة الترسبات الكلسية من مركز خدمة ما بعد البيع التابع لنا أو من المتاجر المتخصصة.
Cبخار عمودي يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات المعلقة ،كالستائر ً مثال .وال يمكن استخدامها مع وضع ضبط األلياف الصناعية لقطع المالبس الحساسة. تحذير!: • ال تقم أبداً بتوجيه فوهة البخار مباشرة إلى المالبس أثناء ارتدائها. • ال تقم أبداً بتوجيه البخار إلى األشخاص أو الحيوانات. .1اضبط قرص التحكم في درجة الحرارة على الوضع "•••" على األقل. .2أمسك المكواة في وضع متعامد على مسافة 15سم تقريباً من قطعة المالبس المراد توجيه البخار إليها. .
ِ “”PulseSteam وظيفة Bالكي بالبخار يُستخدم مفتاح التحكم في البخار لضبط كمية البخار المتدفقة أثناء الكي. .1أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )16إلى وضع الضبط المطلوب. .2حسب الموديل: اضبط كمية البخار بما يتناسب مع احتياجاتك باستخدام مفتاح التحكم المتغير في البخار (.)*11 لالستخدام العادي ،يرجى اختيار أحد أوضاع الضبط التالية الموصى بها: وضع ضبط البخار درجة الحرارة • •• ••• .3اضغط على زر إطالق البخار لدفع البخار (*.
Aتهييئات .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 .8 قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها ( )14من خالل جذب الذراع الموجود على مؤخرة المكواة للخلف. أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة. ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة .يمكن إزالة ركيزة المكواة من الجهاز ثم وضع المكواة فوق الركيزة فوق قاعدة صلبة ،قارة وأفقية. امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى الملء. فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي ذات مأخذ أرضي.
• م ي ة ع م • • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس م��ؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر ً معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب الجهاز فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار Sensixx B22Lوهي نظام كي حديث بالبخار من .Boschاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. تعليمات عامة للسالمة • • • • • • • • العربية • 157 هام نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار.
F a b c e d f g h 5’ j i G A 2
001 B22L LC 11/12 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar