Sensixx B35L de en fr it nl da no Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning sv fi es pt el tr pl Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεως Kullanma talimatı Instrukcja obsługi hu Használati utasítások uk Інструкція з використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire ar إرشادات التشغيل
POLSKI MAGYAR Dansk Norsk УКРАЇНСЬКА РУССКИЕ Svenska suomI ROMÂN Nederlands 22 30 38 46 54 62 70 78 86 94 102 110 118 126 134 142 157 العربية Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska SUOMI Español Português Ελληνικά Türk polski magyar БЪЛГАРСКИ русский român Español DEUTSCH 14 Française Português English English Ελληνικά Française 6 Türk DEUTSCH Italiano Index BOSCH 5
DEUTSCH Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation Sensixx B35L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Vorwort In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wichtig: ▪▪ Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. ▪▪ Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal. ▪▪ Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. ▪▪ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
DEUTSCH 7. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (6) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss. oder (abhängig vom Modell): Wenn die Anzeige „Dampf bereit“ (4) leuchtet und es kommt kein Dampf aus dem Bügeleisen wenn Sie die Dampftaste (12-13*) drücken, befüllen Sie bitte den Wassertank. Einstellen der Temperatur 1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur fest. 2.
Bügeleisen mit Korkhandgriff (abhängig vom Modell) Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken Sie bitte den Arretierknopf (16*) und schieben Sie ihn zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu lösen, schieben Sie ihn einfach nach vorn. Wichtig: • Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden. Das ist normal. „PulseSteam” -Funktion (abhängig vom Modell) Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten.
DEUTSCH Sicherheitsabschaltung (abhängig vom Modell) Wenn die Dampftaste (12-13*) am Griff des Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch ab. Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (4) an zu blinken. Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, drücken Sie wieder auf die Dampftaste.
Reinigen der Dampfkammer des Bügeleisens Warnung! Verbrühungsgefahr! Das folgende Verfahren dient dazu, KesselsteinTeilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen. Diese Reinigung kann von Zeit zu Zeit durchgeführt werden (ca. 1 mal pro Jahr), z.B. nach längerem Gebrauch mit sehr hartem Wasser falls Kalkpartikel aus der Bügelsohle heraustreten. 1. Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist. 2. Stellen Sie den Temperaturregler (11) des Bügeleisens auf „min“. 3.
DEUTSCH 9 Entsorgungshinweise Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere. 10 Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Mögliche Ursachen Aus dem Bügeleisen kommt kein Dampf. • Der Boiler ist nicht eingeschaltet oder der Wassertank ist leer. Lösung DEUTSCH Problem • Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf „I“ (leuchtet dieser rot*). und/oder füllen Sie den Wassertank auf. • Der Wasserbehälter wurde nicht • Setzen Sie den Wasserbehälter richtig korrekt auf das Gehäuse gesetzt. auf das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu hören ist). • Die Dampfregulierung ist auf die • Erhöhen Sie den Dampfstufe. kleinste Stufe eingestellt.
English Thank you for buying the Sensixx B35L steam station, the new steam-ironing system from Bosch. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. Introduction These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you. We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important: ▪▪ This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. ▪▪ The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal. ▪▪ Never aim the steam at people or animals. ▪▪ Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
English Important: • Normal tap water can be used. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. • You can inquire about the water hardness with your local water supplier. • The water tank can be filled at any time while using the appliance.
(model dependent) To get permanent steam, press the lock button (16*) and slide it backwards until it locks. To switch off the permanent steam, slide the lock button forward. Important: • The steam hose may get hot if you are ironing for long periods. “PulseSteam” function (model dependent) This appliance has a special function for tackling difficult creases. The “PulseSteam” function helps soften stubborn garments like jeans or linen faster.
English 4 Fabric protection soleplate cover (model dependent) The fabric-protection soleplate cover (15*) is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials. It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
Attention! Risk of burns! Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it. 1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning. 2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp cotton cloth. 3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cotton cloth. 4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the high temperature on the soleplate (15).
English 10 Trouble shooting Problem Possible causes Solution Pilot light (6) flashes Boiler must be rinsed. Rinse the boiler according to the cleaning instructions in this manual. The steam generator • There is a connection problem. does not come on. • The main power button is not switched on. • Check the mains cable (10), the plug and the socket. • Set the main power button (8) to the “I” position (illuminated in red*). The iron does not heat up. • The main power button is not switched on.
Problem Possible causes Solution The appliance makes a pumping sound. • Water is being pumped into the steam tank. • The water tank is not fitted onto the housing correctly. • The sound will not stop. • This is normal. Loss of pressure during ironing. Steam release button has been activated for too long a period of time, that is, it has been pressed too frequently. Use the steam release button at intervals. This improves the ironing result as the textiles will be steamed, dried and ironed properly.
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur Sensixx B35L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch. Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures. Française Introduction 22 Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage. Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
Remarque importante: ▪▪ Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. ▪▪ Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque métallique à la base du repose-fer amovible (2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Ceci est normal. ▪▪ Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
Française 24 7. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ (6) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide. ou bien (dépendant du modèle) : Si le voyant ‘Vapeur prête’ s’allume (4) et que la vapeur n’est pas expulsée lorsque vous appuyez sur le bouton de vapeur (12-13*), remplissez le réservoir d’eau. Remarque importante: • Fonctionne avec l’eau du robinet.
Poignée en liège du fer à vapeur (dépend du modèle) Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez sur le bouton de vérrouillage (16*) et faites-le glisser vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque. Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser le bouton de vérrouillage vers l’avant. Remarque importante: • Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.
Économie d‘énergie “eco” Française (dépendant du modèle) Si on selectionne le mode ‘eco’ du régulateur de vapeur (5*), la consommation électrique de l’appareil sera réduite au moyen d’une diminution de la consommation électrique et d’eau. Un bon résultat de repassage peut être obtenu pour la plupart des vêtements. N’utilisez le mode normal d’énergie que pour les tissus épais et très froissés.
Rinçage de la chambre de vapeur du fer Attention ! Risque de brûlures ! Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de la chambre de vapeur. Cette procédure de nettoyage peut être effectuée occasionnellement (environ une fois par an), notamment après une longue période d’utilisation avec une eau très dure, lorsque des dépôts calcaires s’échappent de la semelle. 1. S’assurer que le fer a refroidi. 2. Régler le sélecteur de température (11) du fer sur la position “min”. 3.
Information sur l’élimination des déchets 9 Française Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Problème Causes possibles Solution Le vêtement repassé noircit et/ou colle à la semelle. La température sélectionnée est trop élevée et a abîmé le vêtement. Choisissez une température adaptée au tissu repassé et nettoyez la semelle avec un chiffon humide. La semelle change de couleur. Ceci est une conséquence normale de son utilisation. Nettoyez la semelle avec un chiffon humide. L’appareil fait un bruit de pompe. • L’eau n’est pas pompée dans le réservoir de vapeur.
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore Sensixx B35L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch. Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore. Introduzione Italiano Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile. Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
Importante: ▪▪ Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto. ▪▪ Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggiaferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro possono diventare caldi.Questo è normale. ▪▪ Non dirigere il vapore a persone o animali.
Italiano 32 7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia vuota” (6) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. oppure (in base al modello): Se la spia di “vapore pronto” (4) si accende e il vapore non viene rilasciato quando si preme il pulsante del vapore (12-13*), riempire il serbatoio dell’acqua. Importante: • Si può usare acqua del rubinetto.
Ferro da stiro con il manico di sughero (in base al modello) Per generare vapore in modo permanente, premere il selettore di bloccaggio (16*) e farlo scivolare indietro affinché rimanga fisso in questa posizione. Per terminare con il vapore permanente, far scivolare il selettore in avanti. Importante: • Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si stira per un lungo periodo, e questo è normale.
Autospegnimento (in base al modello) Se durante la stiratura il pulsante del vapore (12-13*) sulla maniglia del ferro non viene premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), la stazione di stiratura a vapore si spegnerà automaticamente. In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento automatico” (4) lampeggia. Per riattivare la stazione di stiratura, premere nuovamente il pulsante del vapore.
Lavaggio della camera del vapore del ferro Attenzione! Rischio di ustioni! Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle di calcare dalla camera del vapore. Questa procedura di pulizia può essere eseguita occasionalmente (una volta all’anno circa) quando, dopo un lungo periodo di utilizzo con acqua molto dura, dalla piastra iniziano a fuoriuscire particelle di calcare. 1. Verificare che il ferro sia freddo. 2. Regolare il selettore della temperatura (11) del ferro in posizione “min”. 3.
9 Rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Italiano 10 Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici. Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Problema Possibili cause Soluzione Il ferro non produce vapore. • La caldaia non è accesa o il serbatoio dell’acqua è vuoto. • Posizionare il pulsante di alimentazione (8) su “I” e/o riempire il serbatoio dell’acqua. • Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede opportuna correttamente (si sentirà un clic). • Aumentare il flusso di vapore. • La regolazione del vapore è impostata al minimo.
Bedankt voor het aanschaffen van de Sensixx B35L stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch. Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen. Inleiding Nederlands Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken. We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.
Belangrijk: ▪▪ Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik. ▪▪ De stoomslang, het basisstation, de metalen plaat aan de onderzijde van de afneembare onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf kunnen erg heet worden tijdens het gebruik. Dit is normaal. ▪▪ Richt de stoom nooit op mensen of dieren. ▪▪ Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Nederlands Belangrijk: • Er kan water uit de kraan gebruikt worden. Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidingbedrijf. • De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden terwijl u het apparaat gebruikt.
Alleen voor modellen met kurk handvat: (afhankelijk van het model) Druk voor permanente stoom op de vergrendelingsknop (16*) en schuif hem naar achteren totdat die vergrendeld wordt. Als u de permanente stoom wilt uitschakelen, schuif de vergrendelingsknop naar voren. Belangrijk: • De stoomslang kan heet worden als u langere tijd strijkt, dit is normaal. “PulseSteam“ functie (afhankelijk van het model) Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels.
4 Textielbeschermzool Nederlands (afhankelijk van het model) De textielbeschermzool wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de textielbeschermzool een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig. Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.
Reiniging & Onderhoud Opgelet ! Gevaar voor verbranding! Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint. 1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen. 2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek. 3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, reinig hem dan met een vochtige katoenen doek. 4.
10 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Het controlelampje De boiler moeten worden gespoeld. (6) knippert. Oplossing Spoel de boiler volgens de reinigingsinstructies in deze handleiding. Het stoomstation schakelt niet in. • Er is een probleem met de • Controleer het stroomsnoer (10), de aansluiting. stekker en het stopcontact. • De aan/uit knop is niet ingeschakeld. • Zet de aan/uit knop (8) op stand “I”. Het strijkijzer wordt niet warm.
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Het apparaat maakt een pompend geluid. • Er wordt water in het stoomreservoir gepompt. • De watertank is niet correct op het apparaat gemonteerd. • Het geluid houdt niet op. • Dit is normaal. Gebruik de stoomknop met tussenpozen. Dit verbetert het strijkresultaat omdat de stoffen droog zijn en beter glad blijven. Er verschijnen watervlekken op de kleding tijdens het strijken.
Tak fordi du har købt dampstationen Sensixx B35L – det nye dampstrygningssystem fra Bosch. Læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål. Introduktion Dansk Læs brugsanvisningen grundigt igennem. Den indeholder vigtig information om systemets enestående egenskaber samt nogle tips til at gøre strygning nemmere. Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation. 46 Vigtigt Udfold første side af brugsanvisningen.
Vigtigt: ▪▪ Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse. ▪▪ Dampslangen, basisstationen, metalpladen nederst på den aftagelige strygeplade (2) og især strygejernet kan blive varme, når de bruges. Det er helt normalt. ▪▪ Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. ▪▪ Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.
7. Apparatet har en indbygget vandsensor. Indikatoren “påfyld vandtank” (6) vil lyse, når vandtanken er tom. eller (afhængigt af model): Hvis lampen for “damp klar” (4) lyser, og der ikke kommer damp ud, selvom du trykke på dampknappen (12-13*), skal vandbeholderen fyldes. Temperaturindstilling 1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem til den rette strygetemperatur. 2. Drej temperaturvælgeren (11) til den ønskede indstilling: • •• ••• Dansk Vigtigt: 48 • Der kan anvendes postevand.
Strygejern med korkhåndtag (afhængigt af model) : Tryk på låseknappen (16*), og glid den baglæns, indtil den låser for at få konstant damp. For at afbryde konstant damp skal du glide låseknappen fremad. Vigtigt: • Dampslangen kan blive varm, hvis der stryges i længere tid ad gangen. Dette er normalt. Funktionen “PulseSteam” (afhængigt af model) Apparatet har en speciel funktion til håndtering af vanskelige krøller.
4 Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse (afhængigt af model) Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (15*) benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner. Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket på indersiden, for at se om det er egnet.
Forsigtig! Risiko for forbrændinger! Hiv altid stikket ud før rengøring ellervedligeholdelse påbegyndes. 1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen køle ned før rengøring. 2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud. 3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan den rengøres med en fugtig bomuldsklud. 4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (15) på grund af for høj temperatur, skal du straks slå dampen fra og gnubbe det smeltede materiale af med en tykt foldet tør bomuldsklud. 5.
Dansk 10 Fejlfinding Problem Mulige årsager Løsning Indikatorlampe (6) blinker. Dampstation og skal renses. Rens dampstationen i henhold til rengøringsinstruktionerne i denne vejledning. Dampgeneratoren starter ikke. • Der er problemer med forbindelsen. • Hovedstrømknappen er ikke slået til. • Kontroller ledningen (10), stikket og fatningen. • Sæt hovedstrømknappen (8) i positionen “I”. Strygejernet varmer ikke op. • Hovedstrømknappen er ikke slået til.
Problem Mulige årsager Løsning Der kan høres en pumpelyd fra apparatet. • Der pumpes vand ind i dampbeholderen. • Vandtanken er ikke sat rigtigt på damptanken. • Lyden stopper ikke. • Dette er helt normalt. Tryktab ved strygning. Dampudløserknappen er ikke blevet aktiveret i en længere periode. Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette giver et bedre strygeresultat, da tekstilerne vil være tørre og dermed nemmere at glatte ud.
Vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen Sensixx B35L, det nye systemet innen dampstryking fra Bosch. Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse. Innledning Norsk Vennligst les bruksanvisningen før bruk. Den inneholder viktig informasjon om strykejernets funksjoner og noen gode råd for å gjøre strykejobben enklere. Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
Viktig: ▪▪ Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. ▪▪ Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget (2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt. ▪▪ Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr. ▪▪ Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
Norsk 56 7. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll på vanntanken” (6) når den er tom. eller (avhengig av modell): Hvis lampen “damp klar” (4) lyser og dampen ikke kommer ut når du trykker på dampknappen (12-13*), må du fylle vanntanken. Viktig: • Du kan bruke kranvann. Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon.
Strykejern med korkhåndtak (avhengig av modell) Kontinuerlig damp slås på ved å trykke på låseknappen (16*) og skyve den bakover til den låses. Kontinuerlig damp slås av ved å skyve låseknappen forover. Viktig: • Dampslangen kan bli varm dersom man stryker lenge, dette er helt normalt. “PulseSteam” -funksjon (avhengig av modell) Strykejernet har en spesialfunksjon for å håndtere spesielt vanskelige skrukker.
Automatisk avslåing (avhengig av modell) Hvis dampknappen (12-13*) på strykejernets håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss periode (8 minutter) under stryking, vil dampstasjonen slås av automatisk. “Automatisk avslåing” -lampen (4) vil blinke når automatisk avslåing har blitt aktivert. Trykk på dampknappen for å slå på dampstasjonen igjen.
Skylling av strykejernets dampkammer Forsiktig! Fare for brannskader! Denne prosedyren bidrar til å fjerne kjelstein fra dampkammeret. Denne rengjøringsprosedyren kan utføres av og til (ca. én gang i året) hvis det begynner å komme kalkpartikler ut av strykesålen etter en lang periodes bruk med meget hardt vann. 1. Se til at strykejernet har kjølt seg ned. 2. Still temperaturvelgeren (11) på strykejernet på “min”. 3. Fyll tanken med vann fra springen. 4.
10 Feilsøking Problem Sannsynlige årsaker Løsning Indikatorlampen (6) blinker. Varmtvannsbeholderen må skylles. Skyll varmtvannsbeholderen ved å følge instruksjonene i denne håndboken. Dampgeneratoren slås ikke på. • Det er et problem med tilkoblingen. • Sjekk strømledningen (10), støpselet og stikkontakten. • Sett hovedbryteren (8) på “I”. • Hovedbryteren er ikke slått på. Strykejernet varmes ikke opp. • Hovedbryteren er ikke slått på. • Det er valgt en lav temperaturinnstilling.
Problem Sannsynlige årsaker Løsning Apparatet lager en • Det pumpes vann inn i dampbeholderen. pumpelyd. • Vanntanken er ikke plassert riktig på damptanken. • Lyden stopper ikke. • Dette er vanlig. Lavt trykk under stryking. Dampknappen er aktivert i lengre tid. Bruk dampknappen av og til. Dette gir et bedre strykeresultat siden tekstilene blir tørre og holder seg glatte i lengre tid. Vannflekker på plagget under stryking. Kan være forårsaket av damp som kondenserer på strykebrettet.
Tack för att du valt ångstationen Sensixx B35L från Bosch, det nya systemet för ångstrykning. Läs användarinstruktionerna noggrant. Var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning. Inledning Svenska De innehåller viktig information om det här systemets unika egenskaper, och några tips på hur du kan göra det enklare att stryka. Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen.
Viktigt: ▪▪ Den här apparaten uppnår höga temperature och producerar ånga under användningen, vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt användande. ▪▪ Ångslangen, basstationen, metallplattan under den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt strykjärnet kan bli mycket heta under användning. Detta är normalt. ▪▪ Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. ▪▪ Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är varmt.
Viktigt: • Kranvatten kan användas. För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten. Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt lokala vattenledningsverk. • Vattentanken kan fyllas när som helst medan du använder apparaten.
(beroende på modell) För permanent ånga, tryck på låsknappen (16*) och skjut den bakåt tills den låser sig. För att stänga av den permanenta ångan, skjut låsknappen framåt. Viktigt: • Ångslangen kan hettas upp om du stryker länge. Detta är normalt. Funktionen ”PulseSteam” (enligt modell) Den här apparaten har en specialfunktion för svåra veck. Funktionen ”PulseSteam” mjukar snabbt upp styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar.
4 Sulskydd i textil (enligt modell) Det här skyddet används för att stryka ömtåliga plagg på maxtemperatur utan att skada dem. Användningen av sulskyddet i textil innebär också att ingen trasa behöver användas för att undvika att mörka tyger blir glansiga vid strykning. Du rekommenderas att först stryka en liten del på insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
Rengöring & underhåll Varning! Risk för brännskador! Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur vägguttaget innan du utför några rengöringseller underhållsåtgärder. 1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna innan du rengör den. 2. Torka av basstationen, handtaget och strykjärnet med en fuktad trasa. 3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på stryksulan med en fuktad bomullstrasa. 4.
10 Felsökning Problem Möjliga orsaker Lösning Indikatorlampa (6) blinkar. Vattenkokaren måste sköljas. Skölj vattenkokaren enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. Ånggeneratorn startar inte. • Problem med anslutningen. • Kontrollera elkabeln (10), stickproppen och uttaget. • Slå på huvudströmbrytaren (8). Strykjärnet värms inte upp. • Huvudströmbrytaren är inte påslagen. • Den valda temperaturen är för låg. • Huvudströmbrytaren är inte påslagen. • Slå på huvudströmbrytaren (8).
Problem Möjliga orsaker Lösning Ett pumpande ljud hörs i apparaten. • Vatten pumpas in i ångtanken. • Vattentanken är inte ditsatt på rätt sätt på ångtanken. • Ljudet upphör inte. • Detta är normalt. • Passa dit vattentanken på ångtanken (du ska höra ett klickljud). • Om ljudet inte upphör: använd inte ånggeneratorn och kontakta en auktoriserad teknisk service. Trycket sjunker under strykningen. Ångutsläppsknappen har tryckts in under en lång tid. Använd ångutsläppsknappen med mellanrum.
Kiitämme teitä Sensixx B35L -höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on Boschin uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä. Lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten. Johdanto suomI Lue ohjeet ennen käyttöä. Ne sisältävät arvokasta tietoa tämän järjestelmän ainutlaatuisista ominaisuuksista ja neuvoja helpompaa silitystä varten. Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää: ▪▪ Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. ▪▪ Höyryletku, perusasema, irrotettavan silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön aikana. Tämä on normaalia. ▪▪ Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti. ▪▪ Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
suomI 7. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo (6) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä. tai (mallista riippuen): Jos “höyry valmis” -merkkivalo (4) syttyy eikä höyryä tule höyrytyspainiketta (12-13*) painaessa, täytä vesisäiliö. Tärkeää: • Hanavettä voidaan käyttää. Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2.
Korkkikahvainen silitysrauta (mallista riippuen) Voit käyttää höyrytystoimintoa jatkuvasti painamalla lukituspainiketta (16*) ja liu’uttamalla sitä taaksepäin, kunnes se lukittuu. Voit kytkeä jatkuvan höyrytystoiminnon pois päältä liu’uttamalla lukituspainiketta eteenpäin. Tärkeää: • Höyryletku saattaa kuumentua, jos silität pitkiä aikoja. Tämä on normaalia. “PulseSteam” -toiminto (mallista riippuen) Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden ryppyjen silittämiseksi.
Automaattinen sammutustoiminto (mallista riippuen) Jos silitysraudan kahvassa olevaa höyrytyspainiketta (12-13*) ei paineta tiettyyn aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana, höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois päältä. “Automaattinen sammutus” merkkivalo (4) vilkkuu silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on aktivoitu. Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla uudelleen höyrytyspainiketta.
6. Jos höyryasemassa on höyrynsäädin (5*), aseta se maksimiasentoon. 7. Pidä silitysrautaa pesualtaan tai astian yläpuolella veden keräämiseksi. 8. Paina höyrytyspainiketta (12) ja ravista silitysrautaa kevyesti. Ulos tulee kiehuvaa vettä ja höyryä, jotka tuovat mukanaan kalkin tai mahdolliset saostumat. Tämä voi viedä noin 5 minuuttia. 9. Aseta silitysraudan lämpötilansäädin (11) asentoon “max” painamatta höyrytyspainiketta (12-13*). Höyrykammion vesi alkaa haihtua.
10 Vianmääritys Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Merkkivalo (6) vilkkuu. Kuumavesisäiliö on huuhdeltava. Huuhtele kuumavesisäiliö tämän ohjekirjan puhdistus ohjeiden mukaisesti. Höyrynkehitin ei kytkeydy toimintaan. • Kytkentäongelma. • Tarkista virtajohto (10), pistoke ja pistorasia. • Aseta virtapainike (8) asentoon “I”. Silitysrauta ei kuumene. • Virtapainiketta ei ole kytketty päälle. • Lämpötila on asetettu alhaiseen asetukseen. Silitysraudasta tulee savua sen päälle kytkemisen jälkeen.
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Laitteesta kuuluu pumppausääniä. • Vettä pumpataan höyrysäiliöön. • Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein höyrysäiliöön. • Äänet eivät lopu. • Tämä on normaalia. • Aseta vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön oikein (kuulet napsahduksen). • Jos äänet eivät lopu, älä käytä höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun. Paineen lasku silityksen aikana. Höyrytyspainiketta on painettu pitkään. Paina höyrytyspainiketta aikavälein.
Español Le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor Sensixx B35L, el nuevo sistema de planchado de vapor de Bosch. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Introducción Estas instrucciones de uso contienen información importante acerca de las funciones de este sistema y algunos consejos para hacer el planchado más fácil. Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor.
Importante: ▪▪ Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado. ▪▪ El tubo de vapor, el generador de vapor, la placa metálica bajo el soporte (2), y en particular, la suela de la plancha, pueden estar muy calientes durante el uso. Esto es normal. ▪▪ No dirija el vapor a personas o animales. ▪▪ No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente.
Español 7. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El indicador luminoso “depósito vacío” (6) se iluminará cuando el depósito de agua deba ser rellenado. o (según modelo): Si el indicador luminoso “vapor listo” (4) se ilumina y no se produce vapor al presionar el botón (12-13*), rellene el depósito de agua. Importante: • Se puede usar agua del grifo. Para que la función de la salida de vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1.
Plancha con asa de corcho (según modelo) Para producir vapor de forma continua, presione el botón de salida de vapor y deslice el botón de bloqueo (16*) hacia atrás. Para desactivar la salida de vapor contínua, deslícelo hacia adelante Importante: • La manguera del vapor puede calentarse si se plancha durante periodos largos; esto es normal. Función “PulseSteam” (según el modelo) Este aparato está provisto de una función especial para tratar arrugas persistentes.
Español Apagado automático (según el modelo) En el caso de que el pulsador de salida de vapor permanezca sin ser accionado durante un periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la desconexión automática de la estación de planchado. Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado automático” (4) parpadeará. Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor (12-13*) de la plancha.
Limpieza de la cámara de vaporización de la plancha ¡Peligro! ¡Riesgo de quemaduras! Este procedimiento sirve para limpiar partículas de cal de la cámara de vaporización. Lleve a cabo la limpieza de forma ocasional (aproximadamente una vez al año), después de un periodo largo de utilización con agua dura, cuando observe que por los agujeros de la suela comienzan a salir partículas de cal. 1. Asegúrese de que la plancha se ha enfriado. 2.
Español Información sobre eliminación 9 Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos. 10 Solución de averías Problema Causas posibles Solución La lámpara (6) parpadea. El calderín debe ser descalcificado.
Causas posibles Solución La plancha no produce vapor. • La caldera no se enciende o el • Sitúe el interruptor de encendido principal depósito del agua está vacío. (8) en la posición encendido (iluminado*) y/o llene el depósito de agua. • No se ha colocado correcta • Vuelva a colocar el depósito de agua mente el depósito del agua sobre la carcasa correctamente (oirá un sobre la carcasa. clic). • La regulación de vapor está • Aumente el flujo de vapor. en la posición mínima.
Agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor Sensixx B35L, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Bosch. Leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas. Português Introdução Estas instruções de uso contêm informação importante acerca das funções deste sistema e alguns conselhos para tornar a engomagem mais fácil. Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor.
Importante ▪▪ Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida. ▪▪ A mangueira de vapor, a estação de base, a chapa metálica na parte de baixo do suporte do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro, podem aquecer com a utilização. É normal acontecer. ▪▪ Não dirija o vapor a pessoas ou animais. ▪▪ Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente.
Português 88 7. Este aparelho integra um sensor de nível de água. O indicador luminoso “encher depósito de água” (6) iluminar-se-á quando o depósito de água estiver vazio. ou (dependiente do modelo): Se o indicador luminoso “vapor preparado” (4) se acender e não sair vapor quando premir o botão de vapor (12-13*), volte a encher o reservatório de água. Regulação da temperatura 1. Comprove na etiqueta de instruções de engomagem da peça de roupa a temperatura correcta de engomagem. 2.
Asa em cortiça do ferro (dependiente do modelo) Para obter vapor permanente, pressione o botão e deslizante (16*) para trás até encaixar. Para desligar o vapor permanente, faça deslizar o botão bloqueio em frente. Importante: • A mangueira do vapor pode aquecer se se engomar durante períodos longos, e isto é normal. Função “PulseSteam” (dependiente do modelo) Este aparelho conta com uma função especial para eliminar os vincos mais difíceis.
Poupança de energia “eco” Português (dependiente do modelo) Se selecionamos o modo “eco” do regulador de vapor (5*), o consumo de energia do aparelho diminui com a redução do consumo eléctrico e de água. Deste modo, irá obter bons resultados ao engomar as suas peças de roupa. Utilize a definição do nível normal de energia apenas para tecidos grossos e bastante vincados.
Limpeza da câmara de vapor do ferro Cuidado! Risco de queimaduras! Este procedimento ajuda a eliminar partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Pode efectuar ocasionalmente este procedimento de limpeza (cerca de uma vez por ano), quando, após um longo período de utilização com água muito dura, começarem a soltar-se partículas de calcário da base. 1. Certifique-se de que o ferro já está frio. 2. Defina o selector de temperatura (11) do ferro para a posição “min”. 3.
Informação sobre eliminação Português 9 Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona. 10 Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Causas possíveis Solução O ferro não produz vapor. • A caldeira não está ligada ou o reservatório de água está vazio. • Não se colocou correctamente o depósito de água sobre a carcaça. • A regulação de vapor está definida para a posição mínima. • Coloque o botão de alimentação principal (8) na posição “I” e/ou encha o reservatório de água. • Volte a colocar o depósito de água sobre a carcaça correctamente (ouvirá um clique). • Aumente o fluxo de vapor.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό ατμοσιδερώματος Sensixx B35L, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Bosch. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν μελλοντικές αναφορές. Ελληνικά Εισαγωγή 94 Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σημαντικες πληροφορίες σχετικα με τις λειτουργιες του συστήματος αυτού και μερικές συμβουλές που θα κάνουν το σιδέρωμα πιο εύκολο Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτον το σταθμό ατμοσιδερώματος.
Σημαντικό: ▪▪ Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά. ▪▪ Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι φυσιολογικό. ▪▪ Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. ▪▪ Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό.
Ελληνικά 96 7. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία ένδειξης ‘’γεμίστε το ντεπόζιτο νερού» (6) θα ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει. ‘H (ανάλογα το μοντέλο): Αν ανάψει η λυχνία “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” (4) και δεν απελευθερωθεί ατμός ενώ πατάτε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (12-13*), γεμίστε ξανά τη δεξαμενή νερού. Σημαντικό: • Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης.
Λαβή σίδερου από φελλό (ανάλογα το μοντέλο) : Για να έχετε ατμό μόνιμα, πατήστε το κουμπί κλειδώματος (16*) και σύρετε το προς τα πίσω μέχρι να κλειδωθεί. Για να σβήσετε τον ατμό μόνιμα, σύρετε το κουμπί κλειδώματος προς τα εμπρός. Σημαντικό: • Ο σωλήνας του ατμού μnoρεί να ζεσταθεί αν σιδερώνετε για μεγάλο xρoνικό διάστημα. Eίvαι κάτι φυσιολογικό. “PulseSteam” λειτουργία (ανάλογα το μοντέλο) Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων.
Κωδικός εξαρтήμαтος 571510 464849* Ελληνικά Ρύθμιση εξοικόνομηση ενέργειας “eco” (ανάλογα το μοντέλο) Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” (5*) στο ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει συσκευή θα μειωθεί μέσω μείωσης του ηλεκτρικού ρεύματος και της κατανάλωσης νερού. Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα.
6 Αναβοσβήνει ο θάλαμος ατμού του σίδερου Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος! Αυτή η διαδικασία βοηθάει στην αφαίρεση σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Αυτή η διαδικασία καθαριότητας μπορεί να πραγματοποιηθεί περιστασιακά (περίπου μια φορά το χρόνο), όταν μετά από μακροπρόθεσμη χρήση με σκληρό νερό, αρχίζουν να βγαίνουν σωματίδια αλάτων από την πλάκα του σίδερου. 1. Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει. 2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (11) του σίδερου στη θέση “min”. 3.
Πληροφορίες για την απόσυρση 9 Ελληνικά Οι συσκευές μας παραδíδοvταı σε βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό συνίσταται ‘βασικά στη χρήση μη ρυπαίνοντες υλικών που θα πρέπει να παραδοθούν σro τοπικό κέντρο απόσυρσης απ’βλήτων για τη χρήση τους ως δευτερογενείς ηpώτες ύλες. Zητεíσιτε περισσότερες 10 nληpoφoρíες από το Δημo σας σχετικά με την απόσυρση παλαιών σικιακών συσκευών.
Πιθανή αιτία Λύση Το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό. • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. • Δεν τοποθετήθηκε σωστά το vτεπόζιτo νερού πάνω στο ντεπόζιτο ατμού. • Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί στην ελάχιστη θέση. • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (8) στη θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού. • Τonoθετείστε ξανά το νιεπόζιτο νερού πάνω στo ντεπόζιτο ατμού σωστά (θα ακουσθεί ένα κλικ). • Αυξήστε τη ροή ατμού.
EEE yönetmeliğine uygundur Türk 102 Bosch’tan yeni profesyonel buharla ütüleme sistemi, Sensixx B35L buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın Giriş Lütfen bu kullanım talimatlarını okuyun. Bu talimatlar bu sistemin benzersiz özelliklerine ilişkin bilgileri ve sizin için ütülemeyi kolaylaştıracak bazı ipuçlarını içerir. Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz.
Önemli: ▪▪ Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir. ▪▪ Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu normaldir. ▪▪ Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. ▪▪ Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
Türk 104 7. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı “su tankını doldur” gösterge ışığı (6) yanacaktır. ya da (modele göre değişiklik gösterir): “Buhar hazır” lambası (4) yanarken buhar bırakma düğmesine (12-13*) bastığınızda buhar çıkmıyorsa, su haznesini yeniden doldurunuz. Önemli: • Musluk suyu kullanılabilir. En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız.
Mantar saplı ütü (modele bağlı olarak) Sürekli buhar almak için kilit düğmesine (16*) basın ve kilitlenene kadar geriye doğru kaydırın. Sürekli buharı kapatmak için kilit düğmesini ileriye doğru kaydırın. Önemli: • Uzun süre ütüleme yaparsanız buhar hortumu ısınabilir, bu normaldir. “PulseSteam” özelliği (modele göre değişiklik gösterir) Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır.
4 Taban levhasının kumaş koruma kaplaması Türk (modele göre değişiklik gösterir) Ek koruma (15*) tabanı hassas ve nazik giysileri maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütüleyebilmek için kullanılır. Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda parlamayı önler. Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Temizleme ve Bakım Dikkat! Yanma tehlikesi! Aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım yapmadan önce daima fiflini prizden çekin. 1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın ve temizlemeden önce taban levhasının soğumasını bekleyin. 2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece nemli bezle silin. 3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse, nemli bir pamuklu bezle temizleyin. 4.
10 Sorun Giderme Sorun Olası sebepler Çözüm Gösterge lambası (6) yanıp sönüyor. Buhar haznesinin durulanması gerekiyor. Buhar haznesini bu kılavuzda yer alan talimatlara uygun bir şekilde durulayın. Buhar jeneratörü devreye girmiyor. • Bağlantı problemi var. • Güç kablosunu (10), prizi ve fişi kontrol edin. • Ana elektrik düğmesini (8) “I” konumuna getirin. Ütü ısınmıyor. • Ana elektrik düğmesi açık değil. • Ana elektrik düğmesi açık değil. Türk • Isı çok düşük konuma ayarlanmış.
Sorun Olası sebepler Çözüm Ütü tabanı kahverengi hale geliyor. Bu durum kullanımdan kaynaklanan doğal bir sonuçtur. Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin. Cihazdan pompalama sesi geliyor. • Buhar haznesine su pompalanıyor. • Su tankı buhar tankına doğru şekilde takılmamış. • Bu normaldir. Ütüleme esnasında basınç kaybı oluşuyor. Buhar bırakma düğmesine uzun bir süre boyunca basılmıştır. Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak kullanın.
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary Sensixx B35L, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy Bosch. Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji. Wstęp POLSKI Przeczytaj instrukcje obsługi. Zawierają one ważne informacje dotyczące funkcji systemu i kilka porad ułatwiających prasowanie. Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
Ważne: ▪▪ Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. ▪▪ Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w szczególności samo żelazko mogą się mocno nagrzewać podczas używania. Jest to normalne. ▪▪ Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt. ▪▪ Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
POLSKI 112 7. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik wodą” (6) zapala się, kiedy zbiornik zostaje opróżniony z wody. albo (w zależności od modelu): Jeśli świeci się wskaźnik “para gotowa” (9), a para nie jest uwalniana po naciśnięciu przycisku uwalniania pary (12-13*), napełnić zbiornik na wodę. Ważne: • Można stosować wodę wodociągową. Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1.
Żelazko z korkową rączką (w zależności od modelu) : Aby uzyskać stały dopływ pary, należy nacisnąć przycisk blokady wylotu pary (16*) i przesunąć go do końcowego tylnego położenia, do momentu zablokowania. Aby wyłączyć stały dopływ pary, należy przesunąć przycisk blokady wylotu pary do przodu. Ważne: • Przewód ciśnieniowy pary może się nagrzewać kiedy prasuje się przez długi czas, jest to zjawisko normalne.
Ustawienie “eco” oszczędzania (w zależności od modelu) Przy wybranym ustawieniu “eco” na regulatorze pary (5*), zużycie energii zostaje zredukowane poprzez zmniejszenie zużycia prądu i wody. Dobre efekty prasowania można uzyskać w przypadku większości ubrań. Stosować wyższe ustawienia tylko w przypadku grubych i bardzo wymiętych materiałów.
Przepłukiwanie komory parowej żelazka Uwaga! Ryzyko poparzenia! Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek kamienia z komory parowej. Tę procedura czyszczenia można wykonywać od czasu do czasu (mniej więcej raz na rok), gdy po dłuższym okresie używania bardzo twardej wody zaczną wydobywać się ze stopy żelazka cząsteczki kamienia. 1. Upewnić się, że żelazko ostygło. 2. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (11) żelazka w pozycji “min”. 3. Napełnić zbiornik wodą bieżącą. 4.
9 Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umiesz- 10 czany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Problem Możliwe przyczyny Żelazko w ogóle nie wytwarza pary. • Bojler nie jest włączony lub zbiornik • Ustawić wyłącznik główny (8) w pozycji “I” na wodę jest pusty. i/lub napełnić zbiornik na wodę. • Zbiornik wody został nieprawidłowo • Załóż prawidłowo zbiornik na wodę na założony na generator pary. generator pary (usłyszysz kliknięcie). • Regulacja pary jest ustawiona na wartość minimalną. • Zwiększyć strumień pary. Prasowane ubranie ciemnieje i/lub przywiera do stopy żelazka.
Köszönjük, hogy a Sensixx B35L vasalóállomást, a Bosch új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta. Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is. Bevezetés MAGYAR Kérjük, olvassa el a használati utasítást, mivel értékes információkat tartalmazhat a rendszer egyedi tulajdonságairól, és pár tanácsot, hogyan tegye könnyebbé a vasalást az Ön számára.
Fontos: ▪▪ A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. ▪▪ Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez (2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség. ▪▪ Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé. ▪▪ Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
MAGYAR 7. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” jelzőlámpa (6) kigyúl, ha a víztartály kiürül. vagy (típustól függően): Ha a „gőzölésre kész” jelzőfény (4) világít, de a gőzkioldó gomb (12-13*) megnyomásakor nem távozik gőz, töltse újra a víztartályt. Fontos: • Normál csapvíz alkalmazható. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet.
Parafa fogantyús vasaló (típustól függően) Folyamatos gőzöléshez nyomja le, és hátracsúsztatva zárja le a zárgombot (16*).A folyamatos gőzölés kikapcsolásához csúsztassa előre a zárgomb Fontos: • A gőztömlő felforrósodhat, ha hosszú ideig vasal. Ez normális jelenség. “PulseSteam” funkció (típustól függően) A makacs gyűrődések vasalásához a készülék speciális funkcióval rendelkezik.
Automatikus kikapcsolás (típustól függően) Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján található gőzkioldó gombját (12-13*), a gőzállomás automatikusan kikapcsol. A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (4) villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás aktiválódik. A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot.
Tisztítás és karbantartás Figyelem! Égésveszély! Mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról mindenfajta tisztítási vagy karbantartási művelet előtt. 1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni. 2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet törölje meg egy nedves ronggyal. 3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal. 4.
MAGYAR 10 Hibaelhárítás Probléma Lehetséges okok Megoldás Villog az jelzőfény (6). Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és. Öblítse ki és a vízmelegítőt a kézikönyvben szereplő tisztítási utasításoknak megfelelően. A gőzfejlesztő nem működik. • Kontakthiba áll fenn. A vasaló nem forrósodik fel. • Nincs bekapcsolva a főkapcsoló. • Állítsa a főkapcsolót (8) az „I” állásba. • A hőmérséklet alacsony állásba • Állítsa a hőmérsékletet a kívánt állásba. van állítva. A vasaló bekapcsoláskor füstölni kezd.
Probléma Lehetséges okok Megoldás A készülék pumpáló hangot ad ki. • Víz pumpálódik a gőztartályba. • A víztartály nincs helyesen a gőztartályba helyezve. • Ez normális jelenség. • Helyezze vissza megfelelően a víztartályt a gőztartályba (egy kattanást fog hallani). • Ha a hang nem szűnik meg, ne használja a gőzfejlesztőt, és lépjen kapcsolatba a műszaki szervizközponttal. Használja a gőzkioldó gombot bizonyos időközönként.
Дякуємо Вам за придбання парової станції Sensixx B35L професійного класу, нової системи для прасування з парою від Bosch. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Вступ УКРАЇНСЬКА Будь ласка, прочитайте дану інструкцію перед використанням станції. Вона містить важливу інформацію про специфічні властивости даної системи та деякі поради для полегшення прасування. Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією.
Важливо! ▪▪ Даний пристрій під час використання розігрівається до високої температури та генерує пару, це може призвести до опіків від контакту з гарячими поверхнями чи парою у випадку не недоцільного використання. ▪▪ У процесі використання шланг для пари, парова станція, металева пластина в основі знімної підставки для праски (2) і особливо сама праска можуть нагріватися. Це нормально. ▪▪ Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин. ▪▪ Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої підошви праски.
УКРАЇНСЬКА 128 7. Даний пристрій містить вбудований сенсор рівня води. Коли резервуар для води спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в резервуарі (6). або (в залежності від моделі): Якщо індикатор готовності пари (4) світиться, але під час натиснення кнопки випуску пари (12-13*) пара не виходить, наповніть резервуар для води. Важливо! • Ви можете використовувати звичайну воду з водопроводу.
Праска з корковою ручкою (у деяких моделях) Щоб пара виходила з праски постійно, натисніть на фіксатор (16*) та зсуньте його назад, доки він не зафіксується. Щоб припинити постійний випуск пари, знову зсуньте фіксатор уперед. Важливо! • Якщо Ви прасуєте довгий час, шнур для пари може розігрітися. Функція PulseSteam (у деяких моделях) Даний пристрій має спеціальну функцію для прасування стійких зморшок.
Енергозберігаючий режим «eco» (У деякіх моделях) Якщо парорегулятор встановлено на режим подачі пари “eco” (5*), споживання енергії пристроєм зменшується завдяки скороченню споживання електроенергії та води. В цьому режимі можна отримати добрі результати прасування для більшості типів тканин. Використовуйте режими з більш інтенсивним поданням пари тільки для прасування товстих та дуже зім>ятих тканин.
Ополіскування парової камери праски Увага! Існує небезпека опіків! Дана операція дозволяє видалити частки накипу з парової камери. Дану процедуру очищення можна проводити час від часу (приблизно раз на рік), коли після тривалого використання з жорсткою водою з підошви праски починають сипатися часточки накипу. 1. Перевірте, чи праска холодна. 2. Установіть регулятор температури (11) праски на позначку min. 3. Наповніть резервуар для води водою з крану. 4.
9 Рекомендації з утилізації Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використовуються матеріали, що не викликають забруднення навколишнього середовища, які слід віддати до місцевої служби утилізації УКРАЇНСЬКА 10 Усунення несправностей Проблема Можливі причини Рішення Індикатор (6) блимає. Слід ополоснути бак парогенератора. Ополосніть бак парогенератора, як це описано в даній інструкції. Парогенератор не • Проблеми зі з’єднанням. вмикається.
Можливі причини Рішення З праски не йде пара. • Парогенератор не увімкнено • Установіть головний вимикач (8) на або резервуар для води позначку «I» та (або) наповніть резервуар порожній. для води. • Резервуар для води погано • Правильно закріпіть резервуар для води закріплено на парогенераторі. на парогенераторі (Ви почуєте клацання). • Обрано режим мінімальної • Збільшіть подачу пари. подачі пари. Речі темнішають та (або) приклеюються до підошви.
Спасибо за покупку паровой станции Sensixx B35L, новой профессиональной системы парового глажения от Bosch. Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора. Введение РУССКИЕ Пожалуйста, прочтите эти инструкции по эксплуатации. В них содержится ценная информация об уникальных особенностях этой системы и некоторые подсказки для облегчения процесса глажения. Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции.
Важно ▪▪ Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. ▪▪ В процессе использования паровой шланг, паровая станция, металлическая пластина в основании съемной подставки для утюга (2) и в особенности сам утюг могут нагреваться. Это нормально. ▪▪ Никогда не направляйте пар на людей или животных. ▪▪ Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
РУССКИЕ 136 7. Этот прибор снабжен встроенным сенсором уровня воды. Когда резервуар для воды опустеет, загорится индикатор отсутствия воды (6). или (в зависимости от модели): Если световой индикатор готовности пара (4) загорелся, но при нажатии кнопки выпуска пара (12-13*) пар не выходит, наполните емкость для воды. Важно: • Возможно использование водопроводной воды. Для долговечного использования функции пара, смешивайте водопроводную воду с дистиллированной в соотношении 1:1.
Утюг с пробковой ручкой (в зависимости от модели) Чтобы пар подавался постоянно, нажмите на кнопку постоянной подачи пара (16*) и сдвиньте ее назад до фиксации. Чтобы отключить постоянную подачу пара, снова сдвиньте кнопку вперед. Важно: Если Вы гладите в течение продолжительного времени, паровой шланг может нагреться. Функция PulseSteam (в зависимости от модели) Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок.
Автоматическое отключение (в зависимости от модели) Если в процессе глажения кнопка выпуска пара из подошвы (12-13*) на ручке утюга не нажимается в течение определенного времени (8 минут), паровая станция автоматически отключается. После автоматического отключения световой индикатор «Автоматическое отключение» (4) замигает. Чтобы снова включить паровую станцию, снова нажмите кнопку выпуска пара из подошвы.
Чистка и уход Внимание! Существует опасность ожогов! Перед проведением любых действий по чистке и уходу за электроприбором, следует обязательно отключить его от электросети. 1. После глаженуходя выключите прибор из сети и дождитесь остывания подошвы утюга, прежде чем чистить прибор. 2. Протрите корпус паровой станции, ручку и корпус утюга влажной тканью. 3. Если на подошве утюга осталась грязь или накипь, очистите ее влажной хлопчатобумажной тканью. 4.
10 Устранение неполадок Проблема Возможные причины Способ устранения Мигает световой индикатор (6). Следует ополоснуть парогенератор. Ополосните парогенератор в соответствии с инструкциями по очистке, приведенными в данном руководстве. Парогенератор не включается. • Возникла проблема с электрическим соединением. • Главный выключатель питания не включен. • Проверьте шнур питания (10), штепсельную вилку и розетку. • Установите главный выключатель питания (8) в положение «I». Утюг не нагревается.
Проблема Возможные причины Способ устранения Утюг не вырабатывает пар. • Парогенератор не включен или емкость для воды пуста. • Установите главный выключатель питания (8) в положение «I» и (или) наполните емкость для воды. • Правильно установите резервуар для воды на парогенератор (до щелчка). В процессе глажения Выбранная температура слишком высока, что привело одежда темнеет и к повреждению одежды. (или) прилипает к подошве утюга. • Увеличьте подачу пара.
Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur Sensixx B35L, noul sistem de călcat de la Bosch. Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a aparatului şi păstrati-le pentru consultări ulterioare. Introducere ROMÂN Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu abur de utilizare. Conţin informaţii valoroase despre caracteristicile unice ale acestui sistem şi câteva sfaturi pentru ca dvs. să călcaţi mai uşor rufele. Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele.
Important : ▪▪ În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este folosit corespunzator. ▪▪ Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa metalică de pe fundul suportului metalic detaşabil (2) dar mai ales fierul de călcat se pot încinge în timpul utilizării. Acest lucru este normal. ▪▪ Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre oameni sau animale.
ROMÂN 7. Acest aparat are un senzor de nivel al apei încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de apă” (6) se va aprinde când rezervorul este gol. sau (în funcţie de model): Dacă lampa „Abur gata de utilizare” (4) se aprinde, însă nu este eliberat abur când este apăsat butonul de eliberare a aburului (12-13*), reumpleţi rezervorul de apă. Important: • Poate fi folosită apă normală de la robinet.
Fier cu mâner de plută (în funcţie de model): Pentru a obţine un debit permanent de abur, apăsaţi butonul de blocare (16*) şi culisaţi-l înapoi până se anclanşează. Pentru a opri debitul permanent de abur, culisaţi butonul de blocare înainte. Important: • Furtunul de abur poate deveni fierbinte dacă veţi călca un timp mai îndelungat. Funcţia “PulseSteam” (în funcţie de model) Acest aparat are o funcţie specială pentru îndreptarea pliurilor dificile.
Închidere automată (în funcţie de model) Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a aburului (12-13*) de pe mânerul fierului nu este apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), staţia de călcat cu abur se va închide automat. Lampa indicatoare “Închidere automată” (4) va clipi când închiderea automată este activată. Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului.
Spălarea compartimentului pentru aburi al fierului de călcat Atenţie! Pericol de arsuri! Această procedură ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din compartimentul pentru aburi. Această procedură de curăţare poate fi efectuată ocazional (aproximativ o dată pe an), când talpa fierului începe să elibereze particule de calcar după o perioadă îndelungată de utilizare cu apă foarte dură. 1. Asiguraţi-vă că fierul de călcat s-a răcit. 2.
Indicatii pentru renuntarea la un aparat folosit 9 Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l dezafectati complet si să vă debarasati de el în conformitate cu dispozitiile legale în vigoare. Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la distribuitorul dumneavoastră, primărie sau consiliul local. 10 Depanare Cauze posibile Soluţie Indicatorul luminos (6) clipeşte. Boilerul trebuie clătite. Clătiţi boilerul conform instrucţiunilor de curăţare din acest manual.
Problemă Cauze posibile Soluţie Articolul de îmbrăcăminte călcat se închide la culoare şi/sau se lipeşte de talpă. Temperatura selectată este prea ridicată şi a deteriorat articolul de îmbrăcăminte. Selectaţi o temperatură adecvată pentru materialul pe care îl călcaţi şi curăţaţi talpa cu o cârpă umedă. Talpa se colorează în Aceasta este o consecinţă maro. obişnuită a utilizării. Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă. Aparatul scoate un sunet de pompare.
المشكلة األسباب المحتملة الحل هناك اتساخات تخرج من • َتكون ترسبات جيرية أو أمالح في خزان • استخدم ماء الصنبور مخلوطاً بنسبة 50%من الماء المقطر أو الماء منزوع المعادن .إلطالة فترة العمل البخار. خالل قاعدة المكواة. المثالية لوظيفة البخار ،اخلط ماء الصنبور بماء مقطر بنسبة .1:1إذا كان ماء الصنبور في منطقتك عسراً للغاية ،فاخلط ماء الصنبور بماء مقطر بنسبة :1.2 • قم بتنظيف قاعدة المكواة باستخدام قطعة قماش رطبة. • تم استخدام منتجات كيميائية أو مواد إضافية • .
عملية توليد البخار تستهلك 8أآبر قدر من الطاقة .وللمساعدة على خفض الطاقة المستخدمة إلدنى حد خالل عملية توليد البخار اتبع اإلرشادات التالية: • ابدأ بكي المالبس التي تتطلب أقل قدر درجة حرارة للكي. راجع درجة حرارة الكي الموصى بها على تيكيت المالبس. • اضبط البخار تبعا لدرجة حرارة الكي المختارة مع اتباع اإلرشادات الواردة في هذا الدليل. • حاول أن تقوم بكي المالبس وهي ال تزال رطبة وقم بخفض درجة البخار .وعندئذ سيتولد البخار من المالبس بدال من المكواة .
التنظيف األوتوماتيكي (حسب الموديل) تومض اللمبة االسترشادية ( )6لإلشارة إلى أنه يلزم تنظيف الغالية. إلعادة ضبط عداد الوظيفة ” “Cleanأوقف الجهاز مرتين مع تركه متوقفاً لمدة 30ثانية على األقل في كل مرة. (تشغيل → إيقاف 30ثانية → تشغيل → إيقاف 30ثانية → تشغيل) 6شطف حجيرة بخار المكواة تنبيه! خطر اإلصابة بحروق! هذه العملية تساعد على إزالة الرواسب الجيرية من حجيرة البخار.
ِ ”Intelligent وظيفة “steam (حسب الموديل) يحتوي هذا النظام على خاصية للتحكم الذكي في البخار تقوم بإخراج كمية إضافية صغيرة من البخار بعد ترك زر خروج البخار (*.)12-13 يمكن دائماً إيقاف إخراج البخار اإلضافي من خالل الضغط لوهلة قصيرة على زر خروج البخار. وضع توفير الطاقة “”eco (حسب الموديل) في حالة اختيار وضع ضبط البخار “ ”ecoعلى مفتاح التحكم في البخار ( ،)*5ينخفض استهالك الجهاز للطاقة عن طريق الخفض األوتوماتيكي الستهالك الكهرباء والماء.
ِ “”PulseSteam وظيفة 2الكي بالبخار يُستخدم مفتاح التحكم في البخار لضبط كمية البخار المتدفقة أثناء الكي. .1أدر مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )11إلى وضع الضبط المطلوب. .2اضبط كمية البخار بما يتناسب مع احتياجاتك باستخدام مفتاح التحكم المتغير في البخار (( )*5حسب الموديل). لالستخدام العادي ،يرجى اختيار أحد أوضاع الضبط التالية الموصى بها: وضع ضبط البخار درجة الحرارة • •• ••• .3اضغط على زر إطالق البخار لدفع البخار.
1تهييئات .1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 أزيلوا أية عالمة أو غطاء وقاية لقاعدة المكواة. ضعوا الجهاز فوق قاعدة صلبة وقارة .يمكن إزالة ركيزة المكواة من الجهاز ثم وضع المكواة فوق الركيزة فوق قاعدة صلبة ،قارة وأفقية. امأل خزان المياه واحرص على عدم تجاوز عالمة مستوى الملء. فك سلك الربط الكهربائي ثم إربطه بقاعدة للربط الكهربائي ذات مأخذ أرضي. اضبط زر الطاقة الرئيسي ( )8على وضع “التشغيل” (يضيء*).
• • • • • • • • • يجب توصيل هذا الجهاز واستعماله وفقاً للمعلومات المذكورة على لوحة المواصفات. يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض .وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة ،فتأكد من مالءمتها لتيار مقداره 16أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة. في حالة احتراق مصهر األمان المركب في الجهاز يعتبر ً الجهاز معطال .وإلرجاعه إلى حالته السليمة المعتادة يجب فحصه لدى مركز خدمة فنية معتمد.
نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار ،Sensixx B35L وهي نظام كي حديث بالبخار من .Boschاقرأوا تعليمات تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد. تقديم تحتوي إرشادات االستعمال هذه على معلومات هامة حول الوظائف المميزة لهذا النظام وبعض النصائح لتسهيل عملية الكي. هام نتمنى أن تستمتعوا بالكي باستخدام هذه الوحدة للكي بالبخار. اطلعوا على الصفحة األولى من هذا الكتيب ،ألنها ستساعدكم لفهم طريقة عمل هذا الجهاز. هذا الجهاز يستوفي التعليمات الدولية للسالمة.
001 B35L LC 01/13 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar