TES 501.. en fr nl Operating instructions Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing TES501_Heft1_RW.indb 1 pl cs ru Instrukcja obsługi Návod k použití Инструкция по эксплуатации 14.09.
en English 6 fr Français 23 nl Nederlands 40 pl Polski 57 cs Čeština 76 ru Русский 93 Included in delivery (see page 7) / Contenu de la livraison (voir page 24) Leveringsomvang (zie pagina 41) / Zakres dostawy (patrz strona 58) Rozsah dodávky (informace naleznete na straně 77) Объем поставки (см. стр. 94) 1 2 7(6 GH *HEUDXFKVDQOHLWXQJ HQ 2SHUDWLQJ LQVWUXFWLRQV IU 1RWLFH G·XWLOLVDWLRQ LW ,QVWUX]LRQL SHU O·XVR E-Nr. ……… FD… … 3 TES501_Heft1_RW.indb 2 4 5 14.09.
A 1 2 3 4 17 16 15 14 13 12 11 10 5 6 9 8 TES501_Heft1_RW.indb 3 7 14.09.
B 18 20 19 D C 6a 8a 8b 6c 8e 6b 6e 8c 6d TES501_Heft1_RW.indb 4 8d 14.09.
E 5a 5b 5c 5d TES501_Heft1_RW.indb 5 14.09.
en Contents Dear Coffee Connoisseur, Included in delivery......................................7 At a glance..................................................7 Controls.......................................................8 − Power on/off switch O / I...........................8 − Service button A.....................................8 − Steam button B.......................................8 − Start button C. ........................................8 − LED display......................................
en 7 Never immerse the appliance or power cord in water. Do not reach into the grinding unit. Use the appliance only in frost-free rooms. At a glance ¡¡Risk of scalding The milk frother outlet (6) gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed.
Controls Power on/off switch O / I The power on/off switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off completely (power supply off). Important: Before switching off, run the rinse programme or use the service button (12) to switch off. Service button A When the service button (12) is pressed briefly, the appliance rinses and switches off. If the service button (12) flashes, the service programme needs to be run. Press and hold the service button (12) to start the service programme.
en 9 “Coffee strength” rotary knob This rotary knob (13) is used to adjust the coffee strength or select the setting for preground coffee. h to g G Very mild Mild Medium Strong Ground coffee “Drink selection” rotary knob This rotary knob (14) is used to select the required beverage and quantity. It is also used to change user settings.
4. Lift the water tank lid (17). 5. Remove and rinse the water tank (16) and fill it with fresh cold water. Do not fill above the max mark. 6. Replace the water tank (16) and push it firmly downwards into place. 7. Close the water tank lid (17). 8. Fill the bean container (1) with coffee beans (for preparation using ground coffee see „Preparation using ground coffee“ on page 13). 9. Press the power on/off switch O / I (9) to switch on the appliance. LED D flashes and LED F lights up. 10.
en Information: Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the change filter display (= LED D flashes). The filter is no longer effective when the change filter display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance). Replacement filters can be obtained from retailers (TCZ7003) or from customer service (467873).
Important: If a water filter is used (special accessory order no. 461732), proceed as follows, see „Water filter“ on page 10. Note: If no button is pressed within 90 seconds, the appliance switches to stand-by mode without saving the new settings. In this case, the previously saved water hardness setting is retained. Automatic switch-off Here you can set the period of time after which the appliance should switch off automatically following the last drink preparation.
en 13 ●● With the grinding unit running, adjust the selector (3) from fine (a: turn anticlockwise) to coarse (b: turn clockwise). a b 3. Select the required coffee strength by turning the lower rotary knob (13). 4. Press the start button (10). The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s). Press the start button (10) again to stop the brewing process early. Information: The effects of the new grind setting will not become apparent until after the second cup of coffee.
3. Stop the process by pushing in the milk frother (6). Preparing milk froth ¡¡Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. Tip: You can froth the milk first and then dispense coffee, or froth the milk separately and pour it onto the coffee. The appliance must be ready for use. 1. Press button B (11). Button B flashes and the appliance now heats up for approximately 20 seconds. 2.
en Important: The drip tray (8c) and coffee grounds container (8b) should be emptied and cleaned daily to prevent mould developing. Note: If the appliance is cold when switched on with the power on/off switch O / I (9) or if it switches off automatically after coffee has been dispensed, the appliance performs an automatic rinse.
en 8. Attach the milk frother to the steam valve. Check that the red mark on the steam valve is covered. ¡¡Risk of scalding Only use the appliance when the milk frother (6) is completely assembled and fitted. Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly. To pre-clean the brewing unit automatically: Press the service button (12) briefly. The appliance will rinse if coffee was dispensed previously. It then switches off.
en Tips on saving energy ●● The fully automatic espresso machine switches off automatically after one hour (default setting). The default time of one hour can be shortened (see “Settings”, “Automatic switch-off” on page 11). ●● Switch off the fully automatic espresso machine when not in use. To do this, press the service button (12). The appliance rinses and switches off. ●● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing.
LED h lights up. ●● Place a container with a capacity of at least 0.5 litres under the milk frother outlet (6). ●● Pull out the milk frother (6) to open it. The service programme will now run for approximately 12 minutes. LED D lights up. ●● Rinse the water tank (16) and refill it with fresh water up to the max mark. ●● Press the start button (10). The service programme will now run for approximately 30 seconds and rinse the appliance. LED h lights up. ●● Push the milk frother (6) in to close it.
en Disposal 19 A Dispose of packaging in an environmentally- friendly manner. This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-of-life appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
en Simple troubleshooting Problem Cause Remedy Grinding unit does not grind the beans. Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6), see “Maintenance and daily cleaning”. Too little or no milk froth. The milk frother (6) is soiled.
en 21 Simple troubleshooting Problem Cause Remedy Coffee is too “bitter”. The grind setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. The water filter does not stay in position in the water tank (16). The water filter is not fitted correctly. Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
en Simple troubleshooting Problem Cause Remedy The default settings have been changed and need to be reset. Some settings have been made that are no longer required. Press the power on/off button O / I (9) to switch off the appliance. Press and hold the service button (12) and the steam button (11) and press the power on/off button O / I (9) to switch on the appliance. Then press the start button (10) to confirm. The default settings are reset. LEDs flash. The appliance has a fault.
fr Table des matières Contenu de la livraison..............................24 Présentation..............................................24 Eléments de commande............................25 − Interrupteur électrique O / I.....................25 − Bouton Service A..................................25 − Bouton Vapeur B..................................25 − Bouton Start (Démarrage) C.................25 − Affichage par LED..................................25 − Bouton rotatif « Intensité du café »..............
cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. Utiliser la machine uniquement dans des locaux à l’abri du gel. ¡¡Risque de brûlure ! L’embout (6c) du mousseur de lait devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir la buse avant de la saisir.
fr Eléments de commande Interrupteur électrique O / I L’interrupteur électrique O / I (9) sert à mettre l’appareil sous tension ou hors tension (l’alimentation électrique est coupée). Important : Avant la mise hors tension, exécuter le programme de rinçage ou utiliser le bouton Service (12) pour la mise hors tension. Bouton Service A Après une brève pression sur le bouton Service (12), l’appareil effectue un rinçage puis se met hors tension.
fr Bouton rotatif « Intensité du café » Ce bouton rotatif (13) permet de régler l’intensité du café ou de sélectionner le café en poudre. h à g G Très doux Doux Normal Corsé Café en poudre Bouton rotatif « Sélection de boisson » Ce bouton rotatif (14) sert à sélectionner la boisson souhaitée et la quantité. Il permet également de modifier les réglages de l’utilisateur.
fr 4. Remonter le couvercle du réservoir d’eau (17). 5. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer et le remplir avec de l’eau froide fraîche. Ne pas dépasser le repère max. 6. Positionner le réservoir d’eau (16) bien vertical et l’enfoncer entièrement. 7. Refermer le couvercle du réservoir d’eau (17). 8. Remplir le réservoir à grains (1) avec du café en grains (pour la préparation avec du café en poudre, voir le chapitre « Préparation avec du café moulu », page 30). 9.
12. Vider le réservoir. L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner. Information : Le rinçage du filtre a, par la même occasion, activé le réglage pour le signalement Changer filtre (= la LED D clignote). Après le signalement Changer filtre ou au plus tard au bout de deux mois, le filtre n’est plus efficace. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et afin que l’appareil ne s’entartre pas (cela pourrait l’endommager).
fr 29 4. Enfoncer le bouton Démarrage (10) pendant au moins 5 secondes. Les LED réglées clignotent, la dureté de l’eau sélectionnée est enregistrée. 4. Enfoncer le bouton Démarrage (10) pendant au moins 5 secondes. Les LED réglées clignotent, la durée avant l’arrêt sélectionnée est enregistrée. Important : En cas d’utilisation du filtre à eau (accessoire spécial N° de commande 461732), procéder comme suit, voir point „Filtre à eau“, page 27.
fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur de réglage (3) de la mouture permet de régler la finesse du café en poudre. Important : Remplir le réservoir (16) d’eau fraîche tous les jours. Il doit toujours y avoir suffisamment d’eau dans le réservoir (16) pour l’utilisation de l’appareil. Attention Ne modifier le réglage que lorsque le broyeur fonctionne ! Sinon, l’appareil peut être endommagé. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
fr 31 4. Régler le bouton rotatif inférieur (13) sur le symbole G. 5. Appuyer sur le bouton Démarrage (10). L’appareil effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. ¡¡Risque de brûlure ! La vapeur qui s’échappe est brûlante et peut provoquer des éclats de liquide. Ne pas toucher la douille et ne pas la diriger sur des personnes. Préparer de l’eau chaude 4. Mousser le lait. 5. Fermer le mousseur de lait (6) en l’enfonçant.
● Retirer et nettoyer le tiroir à café (4). fr Nettoyer le mousseur de lait Il est recommandé de nettoyer le mousseur de lait (6) après chaque utilisation pour éliminer les résidus. Important : Attendre que le mousseur de lait se soit refroidi avant de le retirer. ● Démonter le flotteur (8e) et le nettoyer avec un chiffon humide. ● Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle : cache (8a), flotteur (8e), tiroir à café (4), groupe de passage (5a).
fr 33 4. Nettoyer les pièces à l’aide d’un détersif et d’une brosse douce. Si nécessaire, les plonger dans du détersif tiède. Nettoyer soigneusement le trou d’aération (6e). 6e 5. Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. 6. Assembler le cœur (6d) et le tube (6c) dans la douille métallique. 6c 6d 1 2 7. Tourner le cœur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères soient côte à côte. 8. Placer le mousseur de lait sur la soupape à vapeur.
5. Nettoyer soigneusement le groupe de passage (5a) à l’eau courante. Important : Ne pas utiliser de détersif ou autre produit pour le nettoyage et ne pas mettre au lave-vaisselle. 6. Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide, éliminer les éventuels restes de café. 7. Laisser sécher le groupe de passage (5a) et l’intérieur de l’appareil. 8. Replacer le groupe de passage (5a) jusqu’en butée. 9.
fr 35 Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café (4) ! Des pastilles de détartrage et de nettoyage spéciales, parfaitement adaptées, sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. Le programme de Service est maintenant exécuté pendant env. 10 minutes. LED h s’allume. ●● Placer un récipient d’une capacité d’au moins 0,5 litre sous le bec verseur du mousseur de lait (6). ●● Ouvrir le mousseur de lait (6) en le tirant.
fr A Protection contre le gel Mise au rebut ¡¡Afin d’éviter les problèmes dus au Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive définit les conditions de collecte et de recyclage des anciens appareils à l’intérieur de l’Union Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
fr 37 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Le broyeur ne moud Les grains ne tombent pas pas les grains. dans le broyeur (grains trop gras). Tapoter légèrement sur le réservoir à grains (1). Changer éventuellement de café. Après avoir vidé le réservoir à grains (1), l’essuyer avec un chiffon sec. Impossible de produire de l’eau chaude. Le mousseur de lait (6) est encrassé. Nettoyer le mousseur de lait (6) , voir le chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ».
fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine ou le café en poudre est trop fin. Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau (16). Régler une mouture moins fine ou utiliser un café en poudre moins fin. Le café ne convient pas. Changer de café. Le filtre à eau n’est pas fixé correctement. Enfoncer le filtre à eau fermement et droit dans le raccord du réservoir.
fr 39 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Les réglages usine ont été modifiés et doivent être rétablis (« Reset »). Des réglages personnels, désormais non souhaités, ont été effectués. Mettre l’appareil hors tension avec l’interrupteur électrique O / I (9). Maintenir enfoncés le bouton Service (12) et le bouton Vapeur (11) et mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur électrique O / I (9). Confirmer ensuite avec le bouton Démarrage (10).
nl Inhoud Geachte koffieliefhebber, Leveringsomvang......................................41 Overzicht...................................................41 Bedieningsorganen...................................42 − Netspanningschakelaar O / I...................42 − Servicetoets A......................................42 − Stoomtoets B........................................42 − Starttoets C...........................................42 − Indicatie-LED’s.......................................
nl Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. ¡¡Risico op brandwonden! De uitloop (6) van de melkschuimer wordt zeer heet. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken.
Bedieningsorganen Netspanningschakelaar O / I Met behulp van de netspanningschakelaar O / I (9) schakelt u het apparaat in of uit (door inschakeling/onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: voer vóór uitschakeling eerst het spoelprogramma uit of schakel het apparaat uit met de servicetoets (12). Servicetoets A Als u kort op de servicetoets (12) drukt, wordt het apparaat gespoeld en vervolgens uitgeschakeld. Als de servicetoets (12) knippert, moet het onderhoudsprogramma worden uitgevoerd.
nl 43 Draaiknop “Koffiesterkte” Met deze draaiknop (13) kan de koffiesterkte worden ingesteld of bereiding met voorgemalen koffie worden geselecteerd. h tot en met g G Zeer mild Mild Normaal Sterk Voorgemalen koffie Draaiknop “Drankkeuze” Met deze draaiknop (14) worden de gewenste drank en hoeveelheid geselecteerd. Bovendien kunnen hiermee de gebruikersinstellingen worden gewijzigd.
4. Klap het deksel van de watertank (17) omhoog. 5. Verwijder de watertank (16), spoel de tank vervolgens uit en vul deze met vers, koud water. Neem hierbij de markering max in acht. 6. Breng de watertank (16) rechtstandig aan en druk deze helemaal omlaag. 7. Sluit hierna het deksel (17) van de watertank. 8. Vul het bonenreservoir (1) met koffiebonen (raadpleeg hoofdstuk “Bereiden met gemalen koffie” op pagina 47 voor informatie over het gebruik van voorgemalen koffie). 9.
nl 45 11. Zodra de LED F brandt, sluit u de melkopschuimer (6) door deze in te drukken. 12. Maak het reservoir leeg. Het apparaat is weer klaar voor gebruik. Info: door het spoelen van het filter wordt tegelijkertijd de instelling voor de indicatie Filter vervangen (= LED D knippert) geactiveerd. Als de indicatie Filter vervangen verschijnt of het filter twee maanden is gebruikt, is de werking van het filter uitgeput.
1. Zet de draaiknop (13) in stand 2. Houd de toetsen B (11) en A (12) ten minste 5 seconden gelijktijdig ingedrukt. Het aantal brandende LED’s geeft de ingestelde waterhardheid aan. 3. Druk net zo vaak op de starttoets (10) tot de gewenste waterhardheid wordt aangegeven. Voor waterhardheid 3 bijvoorbeeld moeten de LED’s D, E en F oplichten. 4. Druk ten minste 5 seconden op de starttoets (10). De ingestelde LED’s lichten kort op en de geselecteerde waterhardheid wordt opgeslagen.
nl 47 Opmerking: als er niet binnen 90 seconden op een toets wordt gedrukt, wordt het apparaat weer in gereedheid geschakeld zonder dat de instelling wordt opgeslagen. De eerder opgeslagen zettemperatuur blijft dan behouden. Instellen van de maalfijnheid Met de draaischakelaar (3) voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen. Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalwerk draait! Het apparaat kan anders beschadigd raken. Reik niet in het maalwerk.
4. Zet de onderste draaiknop (13) op het symbool G. 5. Druk op de starttoets (10). De koffie wordt nu gezet en aansluitend in het kopje geschonken. Heet water tappen ¡¡Verbrandingsgevaar! De melkopschuimer (6) wordt zeer heet. Raak alleen het kunststof gedeelte van de melkopschuimer (6) aan. Zorg ervoor dat het apparaat klaar voor gebruik is. 1. Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de tap van de melkopschuimer (6). 2. Open de melkopschuimer (6) door deze uit te trekken. Het apparaat warmt op.
nl ● Verwijder de lade voor gemalen koffie (4) en reinig deze. 49 inclusief het melksysteem en de zetmodule worden gereinigd. Melkopschuimer reinigen De melkopschuimer (6) moet na elk gebruik worden gereinigd om alle resten te verwijderen. Belangrijk: laat de melkopschuimer eerst afkoelen alvorens deze te demonteren. ● Vlotter (8e) en reinig deze met een vochtige doek. ● Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser: afdekplaat (8a), vlotter (8e), lade voor gemalen koffie (4), zetmodule (5a).
nl 4. Reinig de afzonderlijke onderdelen met een zachte borstel in warm afwaswater. Laat de onderdelen zo nodig even in het sopje voorweken. Reinig vooral de luchtopening (6e) zorgvuldig. 6e 5. Spoel alle onderdelen met schoon water na en droog deze vervolgens af. 6. Breng de functiekern (6d) en functiebuis (6c) weer in de metalen huls aan. 6c 6d 1 2 7. Draai de functiekern rechtsom tot de markeringen zich op één lijn bevinden. 8. Breng de melkopschuimer op het stoomventiel aan.
nl 8. Plaats de zetmodule (5a) tot aan de aanslag terug. 9. Schuif de rode grendel (5d) helemaal naar rechts en sluit het luikje (5b). Opmerking: na grondige reinigingen moeten de afdichtingen in de zetmodule voor een optimaal onderhoud regelmatig worden ingevet. Breng hiervoor rondom een dun laagje van het speciaal voor dit doel ontwikkelde vet (bestelnr. 311368) op de afdichtingen aan.
nl Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar via de handel en bij de servicedienst. Bestelnummer Handel Servicedienst Reinigingstabletten TCZ6001 310575 Ontkalkingstabletten TCZ6002 310967 Belangrijk: Als er een waterfilter in de watertank (16) aanwezig is, moet u dit altijd eerst verwijderen alvorens het onderhoudsprogramma te starten. Start het onderhoudsprogramma door de servicetoets (12) ten minste 5 seconden ingedrukt te houden.
nl 53 A Vorstbeveiliging Afval ¡¡Om vorstschade tijdens transport en Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur, dat over heel Europa wordt toegepast. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak Remedie Maalwerk maalt geen koffiebonen. De bonen vallen niet in het maalwerk (te vette bonen). Klop zacht tegen het bonenreservoir (1). Wissel zo nodig van koffiesoort. Maak het bonenreservoir (1) leeg en veeg deze met een droge doek schoon. Er kan geen warm water worden afgetapt. De melkopschuimer (6) is verontreinigd. Reinig de melkopschuimer (6) volgens het hoofdstuk “Onderhoud en dagelijkse reiniging”. Onvoldoende of geen melkschuim.
nl 55 Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak De koffie is te “bitter”. De maalfijnheid is te fijn Stel een grovere maling in ingesteld of de voorgemalen of gebruik grover gemalen koffie is te fijnkorrelig. koffie. Het waterfilter blijft niet vast zitten in de watertank (16). Ongeschikte soort koffie. Wissel van soort koffie. Het waterfilter is niet goed bevestigd. Druk het waterfilter rechtstandig en stevig in de tankaansluiting.
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Oorzaak Remedie De fabrieksinstellingen zijn gewijzigd en moeten weer worden geactiveerd (“Reset”). Er zijn eigen, niet meer gewenste instellingen opgegeven. Schakel het apparaat uit met de netspanningschakelaar O / I (9). Houd de servicetoets (12) en stoomtoets (11) ingedrukt en schakel het apparaat in met de netspanningsschakelaar O / I (9). Geef vervolgens een bevestiging met de starttoets (10). De fabrieksinstellingen zijn nu weer actief.
pl Spis treści Zakres dostawy.........................................58 Przegląd funkcji urządzenia......................58 Elementy obsługowe.................................59 − Wyłącznik zasilania O / I.........................59 − Przycisk serwisowy A...........................59 − Przycisk przygotowania pary B. ...........59 − Przycisk start C.....................................59 − Wskaźnik LED........................................59 − Pokrętło „Intensywność kawy”...............
W przypadku usterki natychmiast odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta. Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla sieciowego w wodzie. Nie wkładać palców do młynka do kawy. Urządzenie należy używać wyłącznie w pomieszczeniach, w których występuje dodatnia temperatura. ¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia! Wylot spieniacza mleka (6) może się bardzo nagrzewać.
pl Elementy obsługowe Wyłącznik zasilania O / I Za pomocą wyłącznika zasilania O / I (9) urządzenie jest włączane lub całkowicie wyłączane (przerwany zostaje dopływ prądu). Ważne: Przed wyłączeniem wykonać program płukania lub użyć do wyłączenia przycisku serwisowego (12). Przycisk serwisowy A Krótkie wciśnięcie przycisku serwisowego (12) powoduje przepłukanie urządzenia i jego wyłączenie. Jeżeli przycisk serwisowy (12) miga, wówczas konieczne jest wykonanie programu serwisowego.
pl Pokrętło „Intensywność kawy” Przy pomocy pokrętła (13) ustawiana jest intensywność kawy lub wybierana jest kawa mielona. h do g G Bardzo łagodna Łagodna Normalna Mocna Kawa mielona Pokrętło „Wybór napoju” Przy pomocy tego pokrętła (14) wybierany jest preferowany napój oraz nastawiana jest ilość. Poza tym zmieniane są ustawienia użytkownika.
pl 4. Odchylić pokrywę pojemnika na wodę (17). 5. Wyjąć pojemnik na wodę (16), opłukać go, a następnie napełnić świeżą, zimną wodą. Zwracać uwagę na oznaczenie max. 6. Pojemnik na wodę (16) ustawić prosto i w całości wsunąć go w dół. 7. Ponownie zamknąć pokrywę pojemnika na wodę (17). 8. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1) (w celu przygotowania kawy zmielonej patrz rozdział „Przyrządzanie napoju z użyciem kawy mielonej” na stronie 65). 9. Włączyć urządzenie wyłącznikiem zasilania O / I (9).
pl 10. Woda przepływa przez filtr i przepłukuje go. 11. Jeżeli wskaźnik LED F świeci się, wówczas należy zamknąć spieniacz mleka (6) przez wciśnięcie go. 12. Opróżnić pojemnik. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Informacja: Płukanie filtra uruchamia jednocześnie ustawienie dla funkcji Wymiana Filtra (= wskaźnik LED D miga) . W przypadku pojawienia się komunikatu Wymiana filtra (lub najpóźniej po dwóch miesiącach) filtr należy uznać za zużyty.
pl Jeżeli ma zostać zmieniona twardość ustawionej wstępnie wody lub jeżeli zastosowany zostanie filtr wody, wówczas należy postępować w sposób następujący: 1. Pokrętło (13) ustawić w pozycji . 2. Przyciski B (11) i A (12) trzymać wciśnięte jednocześnie przez co najmniej 5 sekund. Liczba świecących się wskaźników LED symbolizuje ustawioną twardość wody. 3. Przycisk start (10) wciskać dotąd, aż zaświeci się preferowana twardość wody, np. dla twardości 3 zapalają się wskaźniki LED D, E i F. 4.
pl Wskazówka: Jeżeli w przeciągu 90 sekund nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, wówczas urządzenie przełączy się bez zapamiętywania w tryb gotowości do zaparzania kawy. Ustawiona uprzednio temperatura parzenia pozostanie niezmieniona. Ustawianie stopnia zmielenia Za pomocą pokrętła wyboru stopnia zmielenia (3) można ustawić preferowany stopień rozdrobnienia kawy mielonej: Uwaga Stopień zmielenia można zmienić jedynie przy włączonym młynku! W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
pl Przyrządzanie napoju z użyciem kawy mielonej Ten automatyczny ekspres do kawy może parzyć również kawę mieloną (nie chodzi o kawę rozpuszczalną). Ważne: Należy codziennie uzupełniać pojemnik na wodę (16) świeżą wodą. W pojemniku na wodę (16) powinna być zawsze wystarczająca ilość wody do pracy urządzenia. Przygotowanie 1. Otworzyć szufladę na kawę mieloną (4). 2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie łyżki kawy do szuflady na kawę mieloną. Uwaga: Nie napełniać kawą pełnoziarnistą ani kawą rozpuszczalną. 3.
Konserwacja i codzienne czyszczenie ¡¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci. Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować oczyszczacza parowego. ● Obudowę przemywać miękką, wilgotną ściereczką. ● Nie stosować szorujących materiałów lub środków czyszczących. ● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i odkamieniacza należy natychmiast usunąć. Takie pozostałości mogą spowodować korozję. ● Skapnik (8c) z zasobnikiem na fusy (8b) wysunąć do przodu.
pl 67 Czyszczenie spieniacza mleka Spieniacz mleka (6) powinien być czyszczony przed każdorazowym użyciem w celu usunięcia osadów. 6e Ważne: Spieniacz mleka powinien ostygnąć przed zdjęciem z urządzenia. Zdemontować spieniacz mleka na części w celu jego wyczyszczenia: 1. W celu zdemontowania chwycić metalową tulejkę i pociągnąć ją w dół. 5. Wszystkie części przepłukać czystą wodą i wysuszyć. 6. Rdzeń (6d) i rurkę (6c) wetknąć do tulei metalowej. 6c 6d 1 2 7.
¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia! Użytkować urządzenie tylko wtedy, gdy spieniacz mleka (6) jest w całości zmontowany i zainstalowany. Czyszczenie jednostki zaparzania Czyszczenie jednostki zaparzania przeprowadzać regularnie! Wstępne automatyczne czyszczenie jednostki zaparzania: Przycisk serwisowy (12) wcisnąć na krótko. Urządzenie zostanie poddane płukaniu, jeżeli wcześniej została pobrana kawa. Następnie urządzenie wyłączy się.
pl Wskazówki dotyczące oszczędzania energii ●● Automatyczny ekspres do kawy wyłącza się samoczynnie po godzinie (nastawa fabryczna). Nastawiony wstępnie czas jednej godziny może zostać skrócony (patrz „Automatyczne wyłączanie” w rozdziale „Ustawienia” na stronie 62). ●● Jeżeli automatyczny ekspres do kawy nie jest używany, wówczas należy go wyłączyć. W tym celu wcisnąć przycisk serwisowy (12). Urządzenie włączy cykl przepłukiwania i wyłączy się.
Wskaźnik LED D zapala się. ●● Napełnić pusty pojemnik na wodę (16) letnią wodą do znacznika 0,5l, a następnie rozpuścić w niej 2 tabletki do usuwania kamienia Bosch. ●● Nacisnąć przycisk start (10). Program serwisowy będzie teraz wykonywany przez ok. 10 minut. Wskaźnik LED h zapala się. ●● Pojemnik o pojemności co najmniej 0,5 litra podstawić pod wylotem spieniacza mleka (6). ●● Spieniacz mleka (6) otworzyć przez wyciągnięcie. Program serwisowy będzie teraz wykonywany przez ok. 12 minut.
pl 71 Akcesoria Ekologiczna utylizacja Poniższe akcesoria można zakupić w sklepach lub poprzez dział serwisu. Opakowanie należy zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Młynek nie mieli kawy ziarnistej. Kawa ziarnista nie wpada Puknąć lekko w pojemnik na do młynka (ziarna za bardzo kawę ziarnistą (1). W miarę oleiste). możliwości zmienić gatunek kawy. Przy opróżnionym pojemniku na kawę ziarnistą (1) przetrzeć go suchą szmatką. Niemożliwy pobór gorącej wody. Spieniacz mleka (6) jest zabrudzony. Wyczyścić spieniacz mleka (6) , patrz rozdział „Konserwacja i codzienne czyszczenie”.
pl 73 Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Kawa nie ma kremowej pianki. Niewłaściwy gatunek kawy. Użyć gatunku kawy o wyższym udziale ziaren w gatunku robusta. Kawa ziarnista nie ma aromatu kawy świeżo palonej. Zastosować kawę świeżo paloną. Stopień zmielenia nie jest dostosowany do kawy ziarnistej. Ustawić stopień zmielenia na drobny. Ustawiono zbyt gruby stopień zmielenia lub zastosowana kawa mielona nie jest odpowiednio drobno zmielona.
pl Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Wskaźnik LED I miga. Brudna jednostka zaparzania (5). Wyczyścić jednostkę zaparzania (5). Zbyt dużo kawy mielonej w jednostce zaparzania (5). Wyczyścić jednostkę zaparzania (5) (Napełnić maksymalnie dwiema płaskimi łyżkami kawy mielonej). Mechanizm jednostki zapa- Wyjąć jednostkę zaparzania rzania ma utrudnione ruchy. i nasmarować specjalnie przewidzianym do tego celu smarem (nr zam.
pl 75 Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów Problem Przyczyna Pomoc Wskaźniki LED migają. W urządzeniu wystąpiła usterka. Proszę zadzwonić na gorącą linię pomocy serwisowej. Wskaźniki LED migają. Nieprawidłowe napięcie. Eksploatować urządzenie tylko przy napięciu 220 V-240 V. Wskaźniki LED migają. Temperatura otoczenia jest zbyt niska. Eksploatować urządzenie w temperaturze > 5° C.
cs Obsah Vážený milovníku dobré kávy, Rozsah dodávky........................................77 Přehled......................................................77 Ovládací prvky...........................................78 − Síťový spínač O / I..................................78 − Servisní tlačítko A................................78 − Tlačítko na ohřev páry B......................78 − Tlačítko start C.....................................78 − Ukazatel LED.........................................
cs V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Nesahejte do mlýnku. Spotřebič používejte výhradně v místnostech vytápěných nad bod mrazu. ¡¡Nebezpečí opaření! Výpusť šlehače mléka (6) se velmi silně zahřívá. Nedotýkejte se jí, dokud nevychladne.
Ovládací prvky Síťový spínač O / I Pomocí síťového spínače O / I (9) se přístroj zapne nebo se zcela vypne (napájení se přeruší). Důležité upozornění: Před vypnutím nechte proběhnout proplachovací program nebo při vypnutí použijte servisní tlačítko (12). cs Ukazatel LED Svícení a blikání příslušného ukazatele LED zobrazuje následující: D svítí Zásobník na vodu je prázdný a musí být naplněn. D bliká Vodní filtr je vypotřebován a musí být vyměněn.
cs 79 Otočný knoflík „Intenzita kávy“ Tímto otočným knoflíkem (13) se nastavuje intenzita kávy nebo volba mleté kávy. h až g G Velmi jemná Jemná Normální Silná Mletá káva Otočný knoflík „Volba nápoje“ Tímto otočným knoflíkem (14) se volí požadovaný nápoj a množství. Kromě toho se jím mění také uživatelská nastavení.
6. Nasaďte zásobník na vodu rovně (16) a zatlačte ho až dolů. 7. Víko zásobníku na vodu (17) opět uzavřete. 8. Zásobník zrnkové kávy (1) naplňte zrnkovou kávou (při přípravě nápoje z mleté kávy viz kapitola „Příprava nápoje z mleté kávy“ na straně 83). 9. Síťovým spínačem O / I (9) přístroj zapněte. Ukazatel LED D bliká a ukazatel LED F svítí. 10. Pod trysku napěňovače mléka (6) postavte nádobu. 11. Napěňovač mléka (6) opatrně otevřete vytažením. Přístroj propláchne napěňovač mléka (6) vodou.
cs Informace: Proplachováním filtru bylo současně aktivováno nastavení pro indikaci „Vyměňte filtr“ (= ukazatel LED D bliká). Při zobrazení Vyměňte filtr nebo nejpozději po dvou měsících je účinnost filtru vyčerpána. Filtr je nutné měnit jednak z hygienických důvodů, a také proto, aby nedošlo k zanesení vápníkem (může dojít k poškození přístroje). Náhradní filtr je k dostání v prodejnách (TCZ7003) nebo u zákaznické služby (467873).
Důležité upozornění: Při použití vodního filtru (zvláštní příslušenství obj. č. 461732) postupujte takto, informace naleznete v části „Vodní filtr“ na straně 80. Upozornění: Pokud nedojde během 90 sekund ke stisknutí žádného tlačítka, přístroj přejde bez uložení do stavu připravenosti výroby kávy. Dříve uložená tvrdost vody zůstane uchována. Automatické vypnutí Zde můžete nastavit, po jaké době po poslední přípravě nápoje se přístroj automaticky vypne. Nastavit lze dobu od 15 minut do 4 hodin.
cs 83 a b Informace: Nové nastavení se projeví až od druhého šálku kávy. Tip: V případě tmavých pražených zrn nastavte jemnější stupeň mletí, v případě světlejších zrn nastavte hrubší stupeň mletí. Příprava nápoje ze zrnkové kávy Tento plnoautomat na espresso mele pro každé spaření čerstvou kávu. Tip: Doporučujeme používat směsi kávových zrn určené pro kávovary a automaty na espresso. Pro zaručení optimální kvality skladujte kávová zrna v chladu a uzavřená nebo je zmrazte.
Odebírání horké vody ¡¡Nebezpečí popálení! Napěňovač mléka (6) se velmi zahřívá. Napěňovače mléka (6) se dotýkejte pouze za umělohmotnou část. Přístroj musí být připraven k provozu. 1. Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod trysku napěňovače mléka (6). 2. Otevřete napěňovač mléka (6) vytažením. Přístroj se zahřeje. Z trysky napěňovače mléka (6) vytéká po dobu cca 40 sekund horká voda. 3. Vtisknutím napěňovače mléka (6) proces zastavte.
cs ● Plovák (8e) a vyčistěte ho vlhkým hadříkem. ● Tyto součásti přístroje nemyjte v myčce na nádobí: Clona (8a), plovák (8e), zásobník mleté kávy (4), spařovací jednotka (5a). ● Tyto součásti přístroje můžete mýt v myčce na nádobí: Nádobka na zbytkovou vodu (8c), nádobka na kávovou sedlinu (8b), mřížka (8d), víko na uchování aroma (2) a odměrka na mletou kávu (18). ● Vytřete vnitřní část přístroje (záchytné nádobky a zásobník mleté kávy).
cs 5. Všechny části opláchněte čistou vodou a osušte. 6. Funkční jádro (6d) a funkční trysku (6c) umístěte v kovovém pouzdře. 6c 6d 1 2 7. Funkční jádro otočte ve směru hodinových ručiček tak, že se značky nachází vedle sebe. 8. Napěňovač mléka nasaďte na ventil páry. Dbjete na to, aby bylo červené označení na ventilu páry zakryto. ¡¡Nebezpečí opaření! Přístroj používejte pouze tehdy, je-li napěňovač mléka (6) zcela sestaven a smontován.
cs Upozornění: Po důkladném vyčištění doporučujeme pravidelně namazat těsnění ve spařovací jednotce. Po celém obvodu těsnění naneste tenkou vrstvu speciálně vyvinutého tuku (obj. č. 311368). 87 Tipy pro úsporu energie ● Plnoautomat na espresso se automaticky vypíná po jedné hodině (nastavení z výroby). Přednastavenou dobu jedné hodiny lze zkrátit (viz „Automatické vypnutí“ v kapitole „Nastavení“ na straně 81). ● Pokud přístroj nepoužíváte, vypněte ho. Stiskněte servisní tlačítko (12).
cs Speciálně vyvinuté a vhodné odvápňovací a čisticí tablety jsou k dostání v prodejnách nebo u zákaznické služby. Objednací číslo Obchod Servisní pracovník Čisticí tablety TCZ6001 310575 Odvápňovací tablety TCZ6002 310967 Důležité upozornění: Pokud je do zásobníku na vodu (16) vložen vodní filtr, musíte tento filtr před spuštěním servisního programu bezpodmínečně odstranit. Pro spuštění servisního programu držte po dobu nejméně 5 sekund stisknuto servisní tlačítko (12).
cs 89 A Ochrana proti mrazu Likvidace ¡¡Aby se zabránilo škodám způso- Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. beným mrazem, musí být přístroj před přepravou a skladováním zcela vyprázdněn.
cs Samostatné odstraňování drobných poruch Problém Příčina Náprava Mlýnek nemele zrnkovou kávu. Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Mírně poklepejte na zásobník zrnkové kávy (1). Příp. zkuste použít jiný druh kávy. Suchým hadříkem vytřete vyprázdněný zásobník zrnkové kávy (1). Nelze odebírat horkou vodu. Napěňovač mléka (6) je znečištěný. Vyčistěte napěňovač mléka (6), viz kapitola „Ošetřování a každodenní čištění“. Příliš málo nebo žádná mléčná pěna.
cs 91 Samostatné odstraňování drobných poruch Problém Příčina Náprava Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná. Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu. Nevhodný typ kávy. Použijte jiný druh kávy. Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu (16). Vodní filtr není správně upevněn. Vtlačte vodní filtr rovně a pevně do přípoje v zásobníku. Kávová sedlina není kompaktní a je příliš vlhká.
cs Samostatné odstraňování drobných poruch Problém Příčina Náprava Tovární nastavení bylo změněno a má se opět aktivovat („Reset“). Byla provedena vlastní, nyní Pomocí síťového spínače již nechtěná nastavení. O / I (9) přístroj vypněte. Držte současně stisknuto servisní tlačítko (12) a tlačítko na ohřev páry (11) a síťovým spínačem O / I (9) přístroj zapněte. Nakonec potvrďte tlačítkem start (10). Tovární nastavení jsou obnovena. Ukazatelé LED blikají. Došlo k závadě přístroje.
ru Оглавление Объем поставки.......................................94 Обзор........................................................94 Элементы управления.............................95 − Сетевой выключатель O / I...................95 − Сервисная кнопка A. ..........................95 − Кнопка пара B. ....................................95 − Кнопка пуска C....................................95 − Светодиодный индикатор....................95 − Поворотный регулятор «Крепость кофе».............................
В случае сбоя в работе немедленно извлечь из розетки вилку сетевого кабеля. Для предотвращения опасных ситуаций ремонт прибора (например, замена поврежденного сетевого кабеля) может выполняться только нашей сервисной службой. Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Не суйте руки в кофемолку. Не используйте прибор в помещениях с минусовой температурой. ¡¡Опасность ожога горячей жидкостью! молочной пены (6) насадки для приготовления молочной пены сильно нагревается.
ru Элементы управления Сетевой выключатель O / I Сетевой выключатель O / I (9) служит для включения прибора или полного его выключения (отключение подачи электропитания). Важно: Перед выключением выполните программу промывки либо используйте для выключения сервисную кнопку (12). Сервисная кнопка A Посредством недолгого нажатия сервисной кнопки (12) прибор промывается и отключается. Если сервисная кнопка (12) мигает, нужно выполнить сервисную программу.
ru Поворотный регулятор «Крепость кофе» h до g G При помощи поворотного регулятора (13) настраивается крепость кофе и задается выбор молотого кофе. Очень слабый Слабый Нормальный Крепкий Молотый кофе Насадка для приготовления молочной пены Насадку для приготовления молочной пены (6a) можно открыть и закрыть путем вытягивания и вдавливания соответственно.
ru Начало работы с прибором 1. Поставьте полностью автоматическую кофемашину эспрессо на ровную и достаточно прочную для ее массы водостойкую поверхность. Вентиляционные отверстия должны оставаться свободными. 2. Вытяните сетевой кабель со штекером из отсека для кабеля (20) и подключите к розетке. Необходимую длину можно отрегулировать, убирая кабель вверх или вытягивая его вниз. Для этого установите заднюю часть прибора, например, у края стола и потяните кабель вниз или вверх. 3.
Фильтр для воды При помощи фильтра для воды можно уменьшить образование накипи. Перед использованием нового фильтра для воды его нужно промыть. Для этого действуйте следующим образом: 1. Фильтр для воды при помощи мерной ложки (18) прочно вдавите в пустую емкость для воды. 2. Емкость для воды (16) наполните водой до отметки max. 3. Установите поворотный регулятор (13) в положение 4. Кнопки B (11) и A (12) удерживайте нажатыми одновременно в течение минимум 5 секунд. Загорится либо «выкл», либо «вкл». 5.
ru 99 Настройки У Вас есть возможность индивидуально регулировать настройки. Можно настроить следующее: Жесткость воды В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. Правильная настройка жесткости воды важна для обеспечения своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость воды можно определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения.
3. Кнопку пуска (10) нажимайте до тех пор, пока не загорится нужно время отключения: D = 15 минут D и E = 30 минут D, E и F = 45 минут D, E, F и G = 1 час D, E, F, G и H = 2 часа D, E, F, G, H и I = 4 часа 4. Кнопку пуска (10) удерживайте нажатой минимум в течение 5 секунд. Заданные светодиодные индикаторы начинают мигать, выбранное время отключения сохранено.
ru 101 Приготовление кофе из кофейных зерен Приготовление кофе из молотого кофе Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо для каждого заваривания производит помол кофейных зерен. В данной полностью автоматической кофемашине эспрессо можно использовать также молотый кофе (не растворимый). Совет: Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для кофеварок эспрессо и полностью автоматических кофемашин эспрессо.
Приготовление горячей воды ¡¡Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки (6). Прибор должен быть готов к работе. 1. Установите предварительно подогретую чашку или стакан под выходное отверстие насадки для приготовления молочной пены (6). 2. Откройте насадку для приготовления молочной пены (6), вытянув ее. Прибор нагревается.
ru ● Извлеките отсек для молотого кофе (4) и почистите его. 103 Важно: При длительном перерыве в использовании прибор полностью, включая систему подачи молока и блок заваривания, следует тщательно почистить. Чистка насадки для приготовления молочной пены Насадку для приготовления молочной пены (6) следует чистить после каждого использования. ● Демонтируйте поплавок (8e) и протрите его влажной тканью. Важно: Перед снятием дайте насадке остыть.
ru 4. Детали почистите при помощи щетки и промывочног раствора, при необходимости поместите детали в теплый промывочный раствор. Тщательно почистите вентиляционное отверстие (6e). 6e 5. Все детали промыть чистой водой и просушить. 6. Функциональный сердечник (6d) и функциональную трубку (6c) соедините в металлической гильзе. 6c 6d 1 2 7. Поверните функциональный сердечник по часовой стрелке, пока отметки не будут находиться одна напротив другой. 8.
ru 105 Советы по экономии энергии Важно: Чистка производится без использования моющих средств и не в посудомоечной машине. 6. Тщательно почистите внутренние поверхности прибора влажной тканью и удалите остатки кофе. 7. Подождите, пока заварочный блок (5a) и внутренние поверхности высохнут. 8. Установите заварочный блок (5a) на место до упора. 9. Красный фиксатор (5d) сдвинуть до упора вправо и закрыть дверь (5b). Указание.
ru Соблюдайте указания по технике безопасности, содержащиеся на упаковке чистящего средства. Категорически запрещается прерывать выполнение сервисной программы.
ru 107 A Защита от замерзания Утилизация ¡¡Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Кофемолка не размалыва- Зерна не проваливаются ет кофейные зерна. в кофемолку (слишком маслянистые зерна). Слегка постучать по емкости для кофейных зерен (1). Попробуйте использовать другой сорт кофе. Пустую емкость для кофейных зерен (1) протереть сухой тканью Невозможно наливание горячей воды. Насадка для приготовления молочной пены (6) засорилась. Почистите насадку для приготовления молочной пены (6), см.
ru 109 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Кофе без типичной пенки («крема»). Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен робусты. Используются не свежеоб- Используйте свежие жаренные зерна. кофейные зерна. Степень помола не соответствует сорту кофейных зерен. Установить тонкий помол. Установлен слишком грубый помол или молотый кофе слишком крупного помола. Установить более тонкий помол или использовать кофе более тонкого помола.
ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Индикатор I мигает. Засоренный заварочный блок (5). Почистите блок заваривания (5). Слишком много молотого кофе в заварочном блоке (5). Почистите блок заваривания (5) (засыпать не более двух мерных ложек кофе без горки). Механизм заварочного блока имеет затрудненный ход. Извлеките заварочный блок и смажьте специальной смазкой (№ заказа 311368), см. главу «Уход и ежедневная очистка».
ru 111 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Светодиодные индикаторы Неправильное мигают. напряжение. Эксплуатируйте прибор только при напряжении 220 В-240 В. Светодиодные индикаторы Температура окружающей мигают. среды слишком низкая. Эксплуатируйте прибор при температуре > 5° C.
TES501_Heft1_RW.indb 112 14.09.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000649342 – 08/11 TES501_Heft1_RW.indb 117 14.09.