TES 503..
en English 2 fr Français 21 nl Nederlands 40 pl Polski 60 cz Čeština 80 ru Русский 98 Included in delivery (see page 3) / Contenu de l’emballage (voir page 22) De verpakking bevat (zie pagina 41) / Zawartość zestawu (patrz strona 61) Součást dodávky (informace naleznete na straně 81) Комплект поставки (см. стр. 99) 2 3 1 E-Nr.
A 1 2 3 4 17 16 15 14 13 12 11 5 6 10 9 8 7
B 18 20 19 C D 8a 8b 6a 6b 8e 6d 6c 6e 8c 8d
E 5c 5a 5b 5d 5e
2 Table of Contents Included in delivery .....................................3 Overview.....................................................3 Controls ......................................................4 − Power on/off switch O / I ..........................4 − off / j button ........................................4 − h button .................................................4 − start button .............................................4 − “Coffee strength” rotary knob ..................
en Never immerse the appliance or power cord in water. Do not reach into the grinding unit. Use the appliance only in frost-free rooms. ¡ Risk of scalding The milk frother outlet (6c) gets very hot. After use, allow to cool down irst before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. 3 Overview Figures A, B, C, D and E 1 2 3 4 5 ¡ Risk of suffocation Do not allow children to play with packaging material.
4 en Controls “Drink selection” rotary knob Power on/off switch O / I The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off). Important: Before switching off, run the cleaning programme or use the off / j button (12) to switch off. e e off / j button When the e off / j button (12) is pressed briely, the appliance rinses and switches off.
en 5 Milk frother Pull the milk frother (6) out to open it and push it back in to close it. Rotary selector To dispense milk froth – for example for a latte macchiato or cappuccino – turn the symbol to the front. To dispense warm milk, turn the symbol to the front. To dispense hot water, set the rotary selector to the horizontal position. aromaDoubleShot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released.
6 Switching on the appliance 1. Place the fully automatic espresso machine on a lat, water-resistant surface that can take its weight. Make sure that the machine’s ventilation slots remain unobstructured. 2. Pull the power cord out of the storage compartment (20) and plug in. Adjust the length of the cable by pushing it back in or pulling it out. The easiest way to do this is to place the appliance so that its back is lush with the edge of the counter and either pull the cable downward or push it upward. 3.
en 7 When using the espresso machine for the first time, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed. Replacement ilters can be obtained from retailers (TCZ7003) or from customer service (467873). If no new ilter is used, turn the filter setting to No / Old. After extended use, water droplets may form on the ventilation slots. This is normal. Water ilter A water ilter can prevent scale buildup.
8 en Menu settings You can adapt the appliance to your individual needs in the menu settings. 1. Hold the off / j button (12) down for at least 3 seconds. 2. Press the off / j button (12) repeatedly until the required menu item appears in the display. 3. Select the required setting with the upper rotary knob (14). 4. Conirm by pressing the start button (10). To leave the menu without making any changes, turn the rotary selector to Exit and press the start button (10).
en 9 Adjusting the grinding unit Preparation using coffee beans Warning Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector (3) from ine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise) as required. Tip: If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines.
10 Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated with ground coffee (not instant coffee powder). N.B.: The aromaDoubleShot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Important: Fill the water tank (16) with fresh water every day. The tank (16) should always contain suficient water for operating the appliance. Preparation 1. Open the drawer (4). 2. Pour in no more than 2 level measuring spoons of ground coffee.
en 11 Maintenance and daily cleaning ¡ Risk of electric shock Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. 4. Press the h button (11). The h button (11) lashes and the appliance now heats up for approx. 20 seconds. The display then shows Pull milk frother. 5. Pull the milk frother (6) to open it. ¡ Risk of burns Milk froth or warm milk comes out of the milk frother (6) at high pressure. Splashes of milk can scald.
12 en ● The following items are dishwasher-safe: drip tray for coffee outlet (8c), coffee grounds container (8b), grate for coffee outlet (8d), aroma cover (2) and measuring spoon (18). ● Wipe out the inside of the appliance (tray holders and drawer). Important: Drip tray for coffee outlet (8c) and coffee grounds container (8b) should be emptied and cleaned daily to prevent mould from developing. N.B.
en 13 Cleaning the brewing unit Clean the brewing unit regularly. To pre-clean the brewing unit automatically: 1. Select by turning the rotary knob (14). 2. Place an empty glass under outlet (7). 3. Press the start button (10). The appliance rinses. e In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit (5a) should be removed regularly for cleaning. (See igure E at the start of the operating instructions.) 1. Switch the appliance off at the power on/off switch O / I (9). No buttons are lit.
14 en Service Programmes Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment (5c). Important: If there is a ilter in the water tank (16), it needs to be removed before the service programme is run. Depending on usage, the following messages will appear on the display at certain intervals: Descaling or Important: If there is a ilter in the water tank (16), it needs to be removed before the descaling programme is run.
en Descale in progress The descaling programme will now run for about 10 minutes. Place container Pull milk frother ● Place a receptacle with a capacity of at least 0.5 litres under the outlet (6c). ● Pull the milk frother (6) to open it. Descale in progress The descaling programme will now run for about 12 minutes. Clean / Fill water tank Press start ● Rinse the water tank (16) and reill it with fresh water up to the max mark. ● Press the start button (10).
16 en Calc‘n‘Clean Fill descaler Press start Duration: approx. 35 minutes. Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme. Important: If there is a ilter in the water tank (16), it needs to be removed before the service programme is run.
en 17 Frost protection Disposal ¡ To avoid damage from low tempera- Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of end-oflife appliances. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
18 en Simple troubleshooting Problem Cause Display shows Solution Beans are not falling into the grinding unit the bean container (1) is full, (beans too oily). or the grinding unit does not grind the beans. Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) or its holder is soiled. Clean the milk frother (6) or its holder, see “Maintenance and daily cleaning”.
en 19 Simple troubleshooting Problem Cause Solution Coffee is too “bitter”. The grinding setting is too ine or the pre-ground coffee is too ine. Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used. Display shows The appliance has a fault. Please call the hotline. The water filter does not stay in position in the water tank (16). The water filter is not mounted correctly.
20 en Simple troubleshooting Problem Cause Solution Display shows Brewing unit (5) is missing or was not recognised. Switch off the appliance with the brewing unit (5) in place, wait three seconds and switch on the appliance. Restore the unit to its original factory settings (“Reset”). You changed some settings Turn off the unit with the and want to discard them. power on/off switch O / I (9).
fr 21 Sommaire Contenu de l’emballage ............................22 Présentation .............................................22 Eléments de commande ...........................23 − Interrupteur électrique O / I ....................23 − Touche off / j ....................................23 − Touche h .............................................23 − Touche start ..........................................23 − Sélecteur rotatif « Arôme du café » .......23 − Sélecteur rotatif « Sélection de la boisson » ...
22 Bien surveiller les enfants ain de les empêcher de jouer avec l’appareil. En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente ain d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. Utiliser la machine uniquement dans des locaux à l’abri du gel.
fr 23 Eléments de commande Interrupteur électrique O / I L’interrupteur réseau O / I (9) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la machine (alimentation électrique coupée). Important : Avant d’arrêter la machine, lancer un programme de rinçage ou bien utiliser la touche off / j (12). e e Sélecteur rotatif « Arôme du café » Le sélecteur rotatif (13) sert à régler l’arôme du café.
24 fr Mousseur lait Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le repousser pour fermer. Sélecteur rotatif Pour prélever de la mousse de lait – par exemple pour préparer du Latte Macchiato ou un Cappuccino – tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever du lait chaud, tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever de l’eau chaude, placer le sélecteur horizontalement. j aromaDoubleShot Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés.
fr Mise en service de la machine 1. Placer la machine à café sur un plan horizontal, sufisamment solide pour supporter son poids et résistant à l’eau. Assurez-vous que la fente de ventilation de la machine n’est pas obstruée. 2. Extraire du logement (20) la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la longueur du cordon, il sufit de le tirer ou de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, par ex.
26 fr Remarque : lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de service ou encore après une longue période d’inutilisation, la première tasse préparée n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. Une fois effectuée la mise en service de la machine, la présence d’une mousse dense et ine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses. Après une utilisation extensive, il peut se former des gouttelettes d’eau sur les fentes de ventilation.
fr 27 Réglages menu Vous pouvez adapter votre machine de manière individuelle à l’aide des réglages menu. 1. Maintenir appuyée la touche off / j (12) au moins 3 secondes. 2. Appuyer plusieurs fois sur la touche off / j (12) jusqu’à ce que l’option de menu souhaitée s’afiche à l’écran. 3. A l’aide du sélecteur du haut (14),, choisir le réglage souhaité. 4. Conirmer avec la touche start (10).
28 a fr b Info : le nouveau réglage n’est perceptible qu’à la seconde ou la troisième tasse. Conseil pratique : régler une mouture plus ine pour les grains torréiés foncés et une mouture plus grossière pour les grains torréiés clairs. Préparation avec du café en grains Cette machine Espresso tout automatique moud du café frais lors de chaque préparation. Conseil pratique : utiliser de préférence du café pour espresso / pour percolateur.
fr Préparation 1. Ouvrir le tiroir à café (4). 2. Verser au maximum 2 cuillères-dose rases de café moulu. Attention : ne pas verser de café en grains ou de café soluble. 3. Fermer le tiroir à café (4). 4. Sélectionner la boisson souhaitée à l’aide du sélecteur du haut (14) (une seule tasse possible). 5. Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue la percolation du café moulu qui s’écoule dans la tasse. Remarque : pour préparer une autre tasse de café moulu, répéter l’opération.
30 Conseil : pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %. Important : les restes de lait séchés sont dificiles à retirer. Après chaque utilisation du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Rinçage syst. lait (voir page 31). Entretien et nettoyage quotidien ¡ Risque de choc électrique ! Avant tout nettoyage, débrancher le cordon électrique.
fr 31 Nettoyage du mousseur de lait Si après avoir prélevé du lait vous ne nettoyez pas le système de lait, le message Rinçage syst. lait ! s’afiche à l’écran au bout d’un certain temps. Nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation. Pour nettoyer le sélecteur (6d), le laisser dans la position de la dernière utilisation. Pour effectuer un nettoyage prélable automatique du système lait : 1. A l’aide du sélecteur (14), choisir . 2. Placez un récipient haut et vide sous l’embout (6c). 3.
32 fr Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable automatique de l’unité de percolation : 1. A l’aide du sélecteur (14), choisir . 2. Disposer un verre vide sous l’embout (7). 3. Appuyer sur la touche start (10). La machine effectue un rinçage. e En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation (5a) ain de la nettoyer (Voir la igure E au début du mode d’emploi). 1.
fr ● Détartrer régulièrement la machine ain d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation électrique plus élevée. Programmes de maintenance Conseil : voir aussi le Mémento placé dans son logement (5c). En fonction de l’utilisation, les messages suivant apparaissent à l’écran à certains intervalles.
34 Remarque : si le iltre à eau est activé, le message correspondant s’afiche, demandant de retirer le iltre et d’appuyer de nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a pas déjà été fait, retirer le iltre maintenant. Appuyer sur la touche start (10). Remplir détartrant Appuyer sur start ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch. ● Appuyer sur la touche start (10).
fr 35 Vider bac Placer bac Remplir nettoyant ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Calc‘n‘Clean Durée : env. 35 minutes. Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme.
36 Calc‘n‘Clean en cours Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env. Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Si un iltre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Protection contre le gel ¡ Ain d’éviter les dommages provo- qués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
fr 37 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Afichage de Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Frapper légèrement le bac à café (1). Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café (1) est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Remplir grains ! bien que le bac à café (1) soit rempli, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude.
38 fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez ine ou bien le café moulu n’est pas assez in. Régler une mouture plus ine ou acheter du café moulu plus in. Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréié plus foncé. La mouture est trop ine ou le café moulu est trop in. Régler une mouture moins ine ou acheter du café moulu moins in. Qualité du café ne convient pas. Changer de qualité de café.
fr 39 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Qualité de la mousse de café ou de lait variable. La machine est entartrée. Détartrer la machine en utilisant deux pastilles de détartrage et en respectant les instructions. Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur (8). Bac collecteur (8) retiré trop Retirer le bac collecteur (8) tôt. en attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée.
40 nl Inhoudsopgave De verpakking bevat .................................41 De onderdelen ..........................................41 Bedieningselementen ...............................42 − Netschakelaar O / I ................................42 − Toets off / j .......................................42 − Toets h ................................................42 − Toets start .............................................42 − Draaiknop “kofiesterkte” .......................42 − Draaiknop “drankkeuze” .....
nl Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. 41 De onderdelen Afbeeldingen A, B, C, D en E 1 2 3 4 5 ¡ Risico op brandwonden! De uitloop (6c) van de melkschuimer wordt zeer heet.
42 nl Bedieningselementen Netschakelaar O / I Met de netschakelaar O / I (9) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: Voer voordat u het apparaat uitschakelt het reinigingsprogramma uit of gebruik de knop off / j (12) om het apparaat uit te zetten. e e Toets off / j Als u kort op de knop off / j (12) drukt, wordt het apparaat gespoeld en uitgeschakeld.
nl 43 Melkschuimer Trek de melkschuimer (6) naar buiten om deze te openen en duw hem terug om deze te sluiten. Keuzeschakelaar Als u melkschuim wilt hebben – bijvoorbeeld voor een latte macchiato of cappuccino – draait u het symbool naar voren. Als u warme melk wilt hebben, draait u het symbool naar voren. Voor heet water zet u de draaiknop in de horizontale stand. aromaDoubleShot Hoe langer het bereiden van de kofie duurt, des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma‘s vrijkomen.
44 Het apparaat in gebruik nemen 1. Plaats de espressoautomaat op een vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen. Zorg dat de ventilatieopeningen van het apparaat niet geblokkeerd worden. 2. Trek het netsnoer uit het snoervak (20) en steek de stekker in. De gepaste lengte kan worden ingesteld door het snoer naar boven terug te schuiven of naar beneden uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor met de achterzijde aan bijv.
nl 45 Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de uitvoering van een serviceprogramma of als het apparaat gedurende lange tijd niet is gebruikt, heeft de eerste drank nog niet het volle aroma; hij kan dan ook beter niet worden gedronken. Als u de espressomachine voor het eerst gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke en stabiele laag “crema” nadat u de eerste paar kopje hebt getapt. Als het apparaat lange tijd achtereen is gebruikt, kunnen er waterdruppels verschijnen op de ventilatieopeningen.
46 nl Opmerking: Wordt het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient het geplaatste ilter te worden gespoeld, alvorens het apparaat opnieuw wordt gebruikt. Neem hiervoor een kop warm water af en giet deze vervolgens weg. Calc‘n‘Clean starten: De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean / Ontkalken / Reinigen) kunnen hier handmatig worden geselecteerd. Druk op de toets start (10) en voer het geselecteerde programma uit (zie “Serviceprogramma’s” op pagina 52). Menu-instellingen Temperat.
nl 47 Maalgraad instellen Met de draaiknop (3) voor de maalgraadinstelling kan de gewenste ijnheid van de gemalen kofie worden ingesteld. Let op! Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. ● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draaiknop (3) in van ijn gemalen kofie (a: tegen de klok in draaien) tot grof gemalen kofie (b: met de klok mee draaien).
48 Door nogmaals op de toets start (10) te drukken, kan de bereiding vroegtijdig worden beëindigd. Kofiezetten met gemalen kofie Met deze espressoautomaat kan ook met gemalen kofie (geen oploskofie) worden gezet. NB: De functie aromaDoubleShot kan niet worden gebruikt wanneer de kofie wordt bereid met gemalen kofie. nl Warm water nemen ¡ Risico op brandwonden! De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd de melkschuimer (6) uitsluitend aan het plastic gedeelte vast. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. 1.
nl 49 Melkschuim en warme melk bereiden ¡ Risico op brandwonden! De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd de melkschuimer (6) uitsluitend aan het plastic gedeelte vast. Tip: U kunt eerst de melk opschuimen en dan kofie nemen, ofwel de melk apart opschuimen en vervolgens op de kofie gieten. Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. 1. Plaats een voorverwarmde kop onder de uitloop (6c). 2. Steek de melkslang (6e) in een melkkannetje. 3. Draai de keuzeschakelaar (6d) op “Warme melk” of “Melkschuim” . i j 4.
50 ● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem met een vochtige doek. ● De volgende onderdelen mogen niet in de vaatwasser: deksel van het opbergvak (5c), scherm lekschalen (8a), vlotter (8e), poederlade (4), zetgroep (5a). ● De volgende onderdelen zijn vaatwasbestendig: lekschaal voor kofie-uitloop (8c), kofiedikreservoir (8b), lekplaat kofie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en maatlepel (18). ● Wrijf de binnenzijde van het apparaat schoon (ladehouders en poederlade).
nl 51 3. Spoel alle onderdelen met helder water af en droog ze af. 4. Zet de afzonderlijke onderdelen ineen en duw de melkschuimer tot aan de aanslag in het apparaat. ¡ Risico op brandwonden! Gebruik de melkschuimer (6) alleen in volledig gemonteerde toestand. Zetgroep reinigen Reinig de zetgroep regelmatig. De zetgroep automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (14). 2. Plaats een leeg glas onder de uitloop (7). 3. Druk op de toets start (10). Het apparaat spoelt. e 5.
52 nl Tips om energie te besparen ● De espressoautomaat wordt na een uur automatisch uitgeschakeld (farieksinstelling). De standaardtijd van een uur kan worden verkort (zie Uitzetten op pagina 46). ● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (12). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. ● Onderbreek de kofie- of melkschuimbereiding indien mogelijk niet.
nl 53 Ontkalken Houder plaatsen Schuimer trekken Duur: circa 25 minuten. Belangrijk: Als een waterilter in het waterreservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de start van het ontkalkingsproces in elk geval te worden verwijderd. Als op het display de melding Ontkalken nodig! verschijnt, dient u de toets off / j (12) gedurende 3 seconden ingedrukt te houden en vervolgens op toets start (10) te drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart.
54 nl Reinigen Calc‘n‘Clean Duur: circa 10 minuten. Duur: circa 35 minuten. Als op het display de melding Reinigen nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j Calc‘n‘Clean combineert de functies voor ontkalking en reiniging. Als het apparaat ongeveer op hetzelfde moment beide functies vereist, stelt de espresso-automaat automatisch dit serviceprogramma voor. (12) gedurende 3 seconden ingedrukt te houden en vervolgens op toets start (10) te drukken. Het reinigingsprogramma wordt gestart.
nl Opmerking: Als het waterilter geactiveerd is, verschijnt op het display een instructie om het ilter te verwijderen en opnieuw op de toets start (10) te drukken. Verwijder nu het ilter (als u dit nog niet gedaan had). Druk op de toets start (10). Ontkalker vullen start indrukken ● Giet lauw water in het lege waterreservoir (16), tot aan de markering 0,5 l en los daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op. ● Druk op de toets start (10). Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca.
56 nl Toebehoren Onderstaand toebehoren is in de handel of bij de klantenservice verkrijgbaar. Bestelnr. Handel Klantenservice Reinigingstabletten TCZ6001 310575 Ontkalkingstabletten TCZ6002 310967 Waterfilter TCZ7003 467873 Melkreservoir TCZ7009 (geïsoleerd) 674992 Vet (tube) Afval – 311368 A Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg.
nl 57 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Op het display verschijnt De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te Bonen bijvullen!, hoewel het bonenreservoir olieachtig). (1) gevuld is, of het maalwerk maalt geen koffiebonen. Klop zachtjes tegen het bonenreservoir (1). Gebruik eventueel een andere koffiesoort. Maak het bonenreservoir (1) leeg en veeg het uit met een droge doek. Er kan geen warm water worden genomen.
58 nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De koffie is te “zuur”. De maalgraad is te grof ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Stel de maalgraad fijner in of gebruik fijner gemalen koffie. Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een donkerder gebrande soort. De koffie is te “bitter”. De maalgraad is te fijn inge- Stel de maalgraad grover in steld of de gemalen koffie is of gebruik grover gemalen te grof. koffie. Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een andere koffiesoort.
nl 59 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Lekwater op binnenzijde apparaatbodem bij verwijderde lekschaal (8). Lekschaal (8) te vroeg verwijderd. Lekschaal (8) pas enkele seconden na de laatste drankbereiding wegnemen. Op het display verschijnt De zetgroep (5) ontbreekt of Schakel het apparaat uit met is niet herkend. de zetgroep (5) op zijn plaats, wacht drie seconden en schakel het apparaat in. Zetgroep plaatsen.
60 pl Spis treści W skrócie ..................................................61 Elementy obsługi ......................................62 − Wyłącznik sieciowy O / I .........................62 − Przycisk off / j...................................62 − Przycisk h............................................62 − Przycisk start ........................................62 − Obrotowe pokrętło „Moc kawy” .............62 − Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” .......62 − Spieniacz mleka ...............................
pl W przypadku usterki natychmiast odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta. Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla sieciowego w wodzie. Nie wkładać palców do młynka do kawy. Urządzenie należy używać wyłącznie w pomieszczeniach, w których występuje dodatnia temperatura.
62 pl Elementy obsługi Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” Wyłącznik sieciowy O / I Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do włączania urządzenia lub całkowitego jego wyłączania (odcięcie zasilania). Ważne: Przed wyłączeniem uruchom program czyszczenia lub wyłącz urządzenie, naciskając przycisk off / j (12). e e Przycisk off / j Po krótkim naciśnięciu przycisku off / j (12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwanie, a następnie wyłącza się.
pl 63 Obrotowy rozdzielacz W celu dodania pianki mlecznej np. do kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć rozdzielacz, aby symbol był widoczny z przodu. W celu pobrania ciepłego mleka obróć rozdzielacz, aby symbol był widoczny z przodu. Aby pobrać ciepłą wodę, obróć rozdzielacz do położenia poziomego.
64 pl 3. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6). 4. Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (17). 5. Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać go i napełnić świeżą zimną wodą. Przestrzegać oznaczenia max. 6. Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i docisnąć go w dół. 7. Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę (17). 8. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1). (Przygotowanie z zastosowaniem kawy mielonej — patrz sekcja „Parzenie z kawy mielonej” na stronie 68.) 9.
pl 65 Filtr wody Używanie iltra wody może zapobiec gromadzeniu się kamienia. Przed założeniem nowego iltra wody należy go wypłukać. W tym celu wykonaj następujące czynności: 1. Wciśnij mocno iltr wody do zbiornika wody, używając przy tym łyżki do mierzenia kawy (18). 2. Napełnić pojemnik wodą (16) do znaku max. 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk off / j (12) przez co najmniej 3 sekundy — zostanie wyświetlone menu. 4. Naciskaj przycisk off / j (12), aż zostanie wyświetlona opcja Brak filtra/Stary filtr. 5.
66 pl Ustawienia menu Korzystając z ustawień menu można dostosować urządzenie do indywidualnych potrzeb. 1. Nacisnąć przycisk off / j (12) na co najmniej 3 sekundy. 2. Naciskaj przycisk off / j (12) do pojawienia się na wyświetlaczu żądanego menu. 3. Do wybierania odpowiedniego ustawienia służy górne pokrętło obrotowe (14). 4. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk start (10). Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian, obróć pokrętło obrotowe Zakończ i naciśnij przycisk start (10).
pl 67 Wybór stopnia zmielenia Parzenie z kawy ziarnistej Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się pokrętłem (3). Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego. Uwaga Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Nie wkładać palców do młynka do kawy.
68 Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby skrócić proces zaparzania. Parzenie z kawy mielonej Automatyczny ekspres do kawy umożliwia też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z kawy rozpuszczalnej). Uwaga: Funkcja aromaDoubleShot jest nieaktywna podczas procesu parzenia kawy z kawy mielonej. pl Pobieranie gorącej wody ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka (6) może bardzo się nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzymać wyłącznie za plastikową część. Urządzenie musi być gotowe do pracy. 1.
pl 69 3. Obróć rozdzielacz (6d) do pozycji „Ciepłe mleko” lub „Pianka mleczna” . j i 4. Naciśnij przycisk h (11). Przycisk h (11) zacznie migać, a urządzenie będzie się nagrzewało przez ok. 20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie przedstawiony tekst Pociągnij spien. mleka. 5. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go otworzyć. ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Pianka mleczna lub ciepłe mleko wypłynie ze spieniacza (6) pod wysokim ciśnieniem. Rozpryskujące się mleko może spowodować oparzenia.
70 ● Do zmywarki nie wolno wkładać następujących elementów: pokrywa schowka na skróconą wersję instrukcji obsługi (5c), panel (8a), pływak (8e), szulada na kawę mieloną (4), jednostka zaparzania (5a). ● Następujące elementy można myć w zmywarce: pojemnik na skropliny (8c), pojemnik na fusy (8b), kratka (8d), pokrywa utrzymująca aromat (2) oraz łyżka do odmierzania kawy mielonej (18). ● Wytrzyj wnętrze urządzenia.
pl Rozkładanie spieniacza mleka do czyszczenia: 1. Odłącz wylot (6c) od zaworu pary (6a). (rysunek C). 2. Poszczególne części należy czyścić roztworem płynu do naczyń i miękką szczoteczką. Jeśli jest to konieczne, należy je namoczyć w ciepłym roztworze detergentu. 3. Przepłukać wszystkie części czystą wodą i osuszyć. 4. Ponownie zmontować wszystkie części i włożyć aż do oporu. ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Z urządzenia należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6).
72 pl 9. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b). Wskazówka: Po dokładnym wyczyszczeniu należy nasmarować uszczelki jednostki zaparzania w celu zapewnienia optymalnej ochrony. Na całą powierzchnię uszczelek należy nanieść cienką warstwę specjalnie przygotowanego smaru (nr produktu w serwisie fabrycznym 311368). ● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby uniknąć powstawania kamienia. Kamienny osad prowadzi do zwiększonego zużycia energii.
pl 73 Specjalny odkamieniacz w tabletkach oraz tabletki czyszczące dostępne są w sklepach i serwisie fabrycznym. Produkt Symbol handlowy Numer w serwisie Tabletki czyszczące TCZ6001 310575 Odkamieniacz w tabletkach TCZ6002 310967 Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę (16) znajduje się iltr wody, należy go koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego. Odkamienianie Czas trwania: ok. 25 minuty.
74 pl Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Jeżeli iltr jest stosowany, należy go teraz ponownie założyć. Urządzenie jest odkamienione i gotowe do pracy. Czyszczenie ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku. Calc‘n‘Clean Czas trwania: ok. 35 minuty. Czas trwania: ok. 10 minuty.
pl Otwórz szyb ● Otworzyć szuladkę na kawę mieloną (4). Napełnij ukł. czysz. ● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i zamknąć szuladkę (4). Uwaga: Jeśli iltr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie iltra, a następnie ponowne naciśnięcie przycisku start (10). Wyjmij iltr, jeżeli jeszcze nie został wyciągnięty. Nacisnąć przycisk start (10). Uzupełnij śr. odkamien.
76 pl Akcesoria W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne są następujące akcesoria. Produkt Symbol handlowy Numer w serwisie Tabletki czyszczące TCZ6001 310575 Odkamieniacz w tabletkach TCZ6002 310967 Filtr wody TCZ7003 467873 Pojemnik na mleko (izolowany) TCZ7009 674992 Smar (tubka) – 311368 Ekologiczna utylizacja Opakowanie należy zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
pl 77 Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Wyświetlacz wskazuje Ziarna nie wpadają do młyn- Postukać lekko w pojemnik ka (zbyt oleiste ziarna). na kawę ziarnistą (1). mimo pełnego pojemnika (1) Ewentualnie użyć innego lub młynek nie miele kawy. gatunku kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą (1) wytrzeć go suchą szmatką. Uzupełnij kawę ziarn.! Brak gorącej wody.
78 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia lub zbyt grubo mielona kawa. Ustawić drobniejszy stopień zmielenia lub użyć drobniej zmielonej kawy. Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej prażonej kawy. Zbyt drobny stopień zmielenia lub zbyt drobno mielona kawa. Ustawić grubszy stopień zmielenia lub użyć grubiej zmielonej kawy. Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć kawy innego gatunku. W urządzeniu wystąpił błąd.
pl 79 Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Wewnątrz urządzenia, na dnie, znajdują się skropliny (przy wyjętym pojemniku na skropliny). Pojemnik na skropliny (8) został wyjęty zbyt wcześnie. Wyjmować pojemnik na skropliny (8) dopiero kilka sekund po ostatnim pobraniu napoju. Komunikat na wyświetlaczu Brak jednostki zaparzania (5) lub nie została ona rozpoznana.
80 cz Obsah Součást dodávky ......................................81 Přehled .....................................................81 Ovládací prvky ..........................................82 − Hlavní vypínač O / I ................................82 − Tlačítko off / j ...................................82 − Tlačítko h ............................................82 − Tlačítko start .........................................82 − Otočný knolík „síla kávy“ ......................82 − Otočný knolík „nápoje“ ...
cz jich bezpečnost, nebo takovou osobou byly poučeny. Děti držte mimo dosah spotřebiče. Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály. V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Nesahejte do mlýnku. Spotřebič používejte výhradně v místnostech vytápěných nad bod mrazu.
82 cz Ovládací prvky Otočný knoflík „nápoje“ Hlavní vypínač O / I Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí (odpojení napájení). Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí program nebo přístroj vypněte tlačítkem off / j (12). e e Otočný volič (14) se používá k výběru požadovaného nápoje a objemu šálků. Umožňuje také změnit uživatelské nastavení. a – Tlačítko off / j Po krátkém stisknutí tlačítka off / j (12) se spotřebič vypláchne a vypne.
cz 83 Otočný volič Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (například pro latte macchiato nebo cappuccino), nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte otočný volič do vodorovné polohy. j i Zprávy na displeji Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální provozní stav, ale také různé zprávy informující o stavu spotřebiče nebo upozorňující na nutnost provést nějakou akci.
84 cz 14. Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje. Z výpusti kávy vyteče malé množství vody. Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů, spotřebič je připraven k použití. 4. Zvedněte víko nádržky na vodu (17). 5. Vyjměte nádržku na vodu (16), vypláchněte ji a naplňte čerstvou studenou vodou. Nenapouštějte vodu nad rysku max. 6. Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a pevně na ni shora zatlačte. 7. Zavřete víko nádržky na vodu (17). 8. Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou.
cz 85 Vodní iltr Vodní iltr může zabránit usazování vodního kamene. Nový vodní iltr je nutné před prvním použitím vypláchnout. Při vyplachování postupujte takto: 1. Pomocí odměrné lžičky (18) pevně zatlačte vodní iltr do nádržky na vodu. 2. Naplňte nádržku (16) vodou až po rysku max. 3. Stiskněte tlačítko off / j (12) a podržte je nejméně po dobu tří sekund. Zobrazí se nabídka. 4. Opakovaně stiskněte tlačítko off / j (12), dokud se na displeji nezobrazí text Filtr starý nebo chybí. 5.
86 cz Nastavení v nabídce Jazyk : Zde můžete nastavit jazyk displeje. Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit svým individuálním potřebám pomocí nabídky na displeji. 1. Stiskněte tlačítko off / j (12) a držte je po dobu alespoň 3 sekund. 2. Opakovaně tiskněte tlačítko off / j (12), dokud se na displeji neobjeví požadovaná položka nabídky. 3. Otočným voličem (14) vyberte požadované nastavení. 4. Potvrďte stisknutím tlačítka start (10).
cz Poznámka: Nové nastavení se neprojeví dříve než po druhém šálku kávy. Rada: Pro zrna pražená dotmava volte jemnější mletí, světlejší zrna melte více nahrubo. Příprava nápojů z kávových zrn Tento automat na espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Rada: Používejte pokud možno výhradně zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávovary a automaty na espresso. Pro zachování nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubokozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěsných nádobách na chladném místě.
88 cz Odběr horké vody ¡ Nebezpečí popálení! Šlehač mléka (6) se velmi silně zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělohmotnou část. Spotřebič musí být připraven k použití. 1. Položte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka (6). 2. Nastavte otočný volič (6d) do vodorovné polohy. 4. Stiskněte tlačítko h (11). Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout Šlehač ml. 5. Otevřete šlehač mléka (6) vytažením. 3.
cz Údržba a každodenní čištění ¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy jej neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čističe. ● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým hadříkem. ● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní čisticí prostředky. ● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka a odvápňovacího roztoku vždy ihned odstraňte. Při delším působení mohou způsobit korozi.
90 7. Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete. 8. Vyprázdněte nádobu a vyčistěte hadičku na mléko (6e). V pravidelných intervalech navíc mléčný systém důkladně umývejte (ručně nebo v myčce). Demontáž mléčného systému před mytím: 1. Odpojte výpusť (6c) od parního ventilu (6a) (obr. C). 2. Jednotlivé součásti očistěte měkkým kartáčkem namočeným ve vodě s čisticím prostředkem. V případě potřeby je nechte odmočit v teplé vodě s čisticím prostředkem.
cz 91 Upozornění: Po důkladném vyčištění by těsnicí části varné jednotky měly být v rámci optimální péče pravidelně mazány. Kolem všech těsnicích částí naneste tenkou vrstvu speciálního maziva určeného pro tento účel (objednací číslo 311368). Programy údržby Rada: Informace najdete také ve stručném návodu k použití v přihrádce (5c). Na displeji se za určitých okolností v určitých intervalech mohou zobrazit následující zprávy.
92 cz Odstranění vápenatých usazenin Trvání: přibl. 25 minut. Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16) vložen iltr, musíte jej před spuštěním odvápňovacího programu vyjmout. Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvápňovací program. Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté usazeniny dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu alespoň 3 sekund.
cz 93 polohy, při které se na displeji objeví text Spustit čištění. Spusťte čištění stisknutím tlačítka start (10). Displej vás provede celým programem. Probíhá čištění Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte tlačítko off / j (12) ještě dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do polohy, při které se na displeji objeví text Spustit Calc‘n‘Clean.
94 Probíhá Calc‘n‘Clean Spustí se odvápňovací program a poběží asi 12 minut. Čistit/plnit vodní nádrž Stisknout start ● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji naplňte čerstvou vodou až po rysku max. ● Stiskněte tlačítko start (10). Probíhá Calc‘n‘Clean Odvápňovací program nyní poběží asi 30 sekund a vypláchne spotřebič. Zasunout Šlehač ml ● Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete. Probíhá Calc‘n‘Clean Spustí se čisticí program a poběží asi 8 minut. Prázdná odkap. miska Vložit odkap.
cz 95 Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Na displeji se zobrazí text: Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Opatrně poklepejte na zásobník zrnkové kávy (1). Zkuste použít jiný druh kávy. Vytřete prázdný zásobník na kávová zrna suchým hadříkem. Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Šlehač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná.
96 cz Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé mletí nebo je předemletá káva příliš hrubá. Nastavte mlecí jednotku na jemnější mletí nebo používejte jemnější předemletou kávu. Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení. Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná. Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu. Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
cz 97 Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Po vyjmutí odkapávací misky (8) nakapala na vnitřní základnu přístroje voda. Odkapávací miska (8) byla vyjmuta příliš brzy. Po vydání posledního nápoje počkejte několik sekund, než vyjmete odkapávací misku (8). Zpráva na displeji Varná jednotka (5) chybí nebo nebyla rozpoznána. Vypněte spotřebič s vloženou varnou jednotkou (5), počkejte tři sekundy a spotřebič zapněte. Vložte var.
98 ru Содержание Комплект поставки ..................................99 Обзор .....................................................100 Элементы управления..........................100 − Сетевой выключатель O / I ................100 − Кнопка off / j ..................................100 − Кнопка h ...........................................100 − Кнопка start ........................................100 − Регулятор «Крепость кофе» .............101 − Регулятор «Выбор напитка» .............
ru Хранить прибор в недоступном для детей месте. Следить за тем, чтобы дети не использовали прибор как игрушку. В случае сбоя в работе немедленно извлечь из розетки вилку сетевого кабеля. Для предотвращения опасных ситуаций ремонт прибора (например, замена поврежденного сетевого кабеля) может выполняться только нашей сервисной службой. Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Не суйте руки в кофемолку. Не используйте прибор в помещениях с минусовой температурой.
100 ru Обзор Элементы управления Рисунки A, B, C, D и E 1 Емкость для кофейных зерен 2 Крышка, сохраняющая аромат 3 Поворотный регулятор степени помола 4 Выдвижной отсек для молотого кофе (молотый кофе / таблетка для очистки) 5 Блок заваривания (рис. E) a) Блок заваривания b) Дверца c) Отсек для хранения краткой инструкции d) Нажимная кнопка e) Фиксатор 6 Насадка для приготовления молочной пены (рис.
ru 101 Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (13) используется для установки уровня крепости кофе. От до h g очень слабый слабый нормальный крепкий DoubleShot крепкий + DoubleShot крепкий ++ Приготовление кофе этих уровней крепости осуществляется в два этапа. См. «aromaDoubleShot» на стр. 102. Регулятор «Выбор напитка» Данный регулятор (14) используется для выбора требуемого вида напитка и его количества на одну кружку. С его помощью можно также изменить пользовательские настройки.
102 aromaDoubleShot Чем дольше готовится кофе, тем больше высвобождается горьких субстанций и неприятных ароматов. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает кофе менее приятным для употребления. Для приготовления особенно крепкого кофе, модель TES503 оснащена специальной функцией aromaDoubleShot. После приготовления половины объема напитка кофе мелется и заваривается повторно, при этом исходит только его приятный аромат.
ru 103 6. Ровно установить емкость для воды (16) и, надавив на нее, вставить до упора. 7. Закрыть крышку емкости для воды (17). 8. Заполнить кофейными зернами емкость для зерен (1). (Процесс приготовления напитка из молотого кофе описан в разделе «Приготовление кофейных напитков из молотого кофе» на стр. 107.) 9. Нажать сетевой выключатель O / I (9). На дисплее (15) отображается меню установки языка дисплея. 10. Выберите требуемый язык дисплея с помощью верхнего регулятора (14).
104 ru Фильтр для воды Фильтр для воды позволяет предотвратить образование накипи. Перед использованием нового фильтра для воды его необходимо промыть. Для этого выполните следующие действия: 1. Надежно установите фильтр для воды в емкость для воды нажатием на него с помощью мерной ложки (18). 2. Емкость для воды (16) заполнить водой до отметки max. 3. Нажмите и удерживайте кнопку off / j (12) нажатой в течение не менее трех секунд. Откроется меню. 4.
ru 105 Установки меню С помощью меню настроек можно приспособить использование прибора к Вашим индивидуальным потребностям. 1. Кнопку off / j (12) удерживать нажатой минимум 3 секунды. 2. Нажимайте на кнопку off / j (12) до тех пор, пока на дисплее не отобразится требуемый пункт меню. 3. Выберите требуемую настройку с помощью верхнего регулятора (14). 4. Подтвердите свой выбор, нажав на кнопку start (10).
106 ru Установка степени помола Поворотным регулятором степени помола (3) можно установить необходимую степень помола кофе. Внимание Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не суйте руки в кофемолку. ● При работающей кофемолке поворотным регулятором (3) отрегулировать помол кофе в диапазоне от тонкого (a: Поверните против часовой стрелки) до более грубого (b: Поверните по часовой стрелке).
ru 3. Выберите требуемую степень крепости кофе, поворачивая нижний регулятор (13). Выбранная степень крепости кофе отобразится на дисплее. 4. Нажать кнопку start (10). Кофе заваривается и затем наливается в чашку (чашки). Указание: В некоторых режимах кофе приготовляется в два этапа (см. «aromaDoubleShot» на стр. 102). Дождитесь полного завершения процесса. Повторным нажатием кнопки start (10) процесс приготовления можно завершить преждевременно.
108 ru Приготовление молочной пены и теплого молока ¡ Опасность ожога! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6). Совет: Можно вначале готовить молочную пену и затем варить кофе, либо готовить молочную пену отдельно и доливать ее в сваренный кофе. Прибор должен быть готов к работе. 1. Поместите предварительно прогретую чашку под выпускной трубкой (6c). 2.
ru Уход и ежедневная очистка ¡ Опасность поражения током! Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не использовать паровые очистители. ● Протрите корпус мягкой влажной тканью. ● Запрещается использование грубой ткани или чистящих средств. ● Остатки накипи, кофе, молока и раствора для удаления накипи удаляйте сразу же. Под такими остатками могут возникать очаги коррозии. ● Подайте поддон для капель (8с) с емкостью для кофейной гущи (8b) вперед и наружу.
110 ru Очистка системы подачи молока Если не выполнить очистку системы подачи молока после налива молока, то через некоторое время на дисплее появится сообщение промыть молоч. сист.! Систему подачи молока очищать после каждого использования! Для выполнения очистки оставьте переключатель (6d) в том же положении, в котором он находился во время последнего сеанса работы. Для автоматической предварительной очистки системы подачи молока: 1. Поворачивая регулятор (14), выберите . 2.
ru 111 Очистка блока заваривания Регулярно очищайте блок заваривания. Для автоматической предварительной очистки блока заваривания: 1. Поворачивая регулятор (14), выберите . 2. Поместите пустой стакан под выпускной трубкой (7). 3. Нажать кнопку start (10). Проводится промывка прибора. e Дополнительно к программе автоматической очистки блок заваривания (5a) следует регулярно извлекать для чистки (См. рис. E в начале инструкции по эксплуатации). 1. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9).
112 ru Советы по экономии энергии ● Полностью автоматическая кофемашина эспрессо отключается автоматически по истечении одного часа (заводская установка). Время, установленное по умолчанию, можно сократить (см. выкл. через на стр. 105). ● Выключайте полностью автоматическую кофемашину эспрессо, если она не используется. Для этого нажмите кнопку off / j (12). Будет выполнено ополаскивание и отключение прибора. ● По возможности не прерывать процесс приготовления кофе или молочной пены.
ru 113 Удаление накипи идет удал. накипи Программа удаления накипи длится приблизительно 10 минут. Длительность: прибл. 25 минут. Важно: Если в емкость для воды (16) установлен фильтр для воды, обязательно извлеките его перед запуском программы удаления накипи. Если на дисплее отображается сообщение требуется удал. накипь!, нажмите на кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение 3 секунд, а затем нажмите кнопку start (10). Начинается процесс удаления накипи.
114 ru Очистка Очистка прибора завершена, и он готов к дальнейшей эксплуатации. Длительность: прибл. 10 минут. Если на дисплее отображается сообщение требуется очистка!, нажмите на кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение 3 секунд, а затем нажмите кнопку start (10). Начинается процесс очистки. Для очистки прибора до появления подсказок нажмите кнопку off / j (12) и удерживайте ее в нажатом положении в течение не менее 3 секунд.
ru откройте отсек ● Открыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). засыпьте очиститель ● Добавить одну чистящую таблетку Bosch и закрыть выдвижной отсек для молотого кофе (4). Важно: Если активирован фильтр для воды, на дисплее отобразится подсказка снять фильтр и повторно нажать кнопку start (10). Снимите фильтр, если Вы еще этого не сделали. Нажать кнопку start (10). засыпьте антинакип.
116 ru Защита от замерзания Утилизация ¡ Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов.
ru 117 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Сообщение на дисплее Зерна не проваливаются в досыпьте зерна!, хотя кофемолку (слишком масемкость для кофейных лянистые зерна). зерен (1) заполнена, или кофемолка не размалывает кофейные зерна. Слегка постучать по емкости для кофейных зерен (1). Попробовать другой сорт кофе. Пустую емкость для кофейных зерен (1) протереть сухой тканью.
118 ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Кофе слишком «кислый». Установлен слишком грубый помол, или кофе слишком грубого помола. Установить более тонкий помол или использовать кофе более тонкого помола. Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более темной обжарки. Установлен слишком тонкий помол, или кофе слишком тонкого помола. Установить более грубый помол или использовать кофе более грубого помола. Неподходящий сорт кофе.
ru 119 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8) ней поверхности корпу- извлечен слишком рано. са прибора при извлечении поддона для капель (8). Извлекайте поддон для капель (8) через несколько секунд после последнего приготовления напитка. Сообщение на дисплее Заварочный блок (5) отсутствует или не обнаружен. Выключите прибор с установленным заварочным блоком (5), подождите три секунды и снова включите прибор.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 5052 Bergen Tel.: 55 59 68 80 Fax: 55 59 68 90 7037 Trondheim Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.