Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 506..
en English fr Français 22 pl Polski 42 nl Nederlands 63 cs Čeština 83 ru Pycckий 103 2 Included in delivery (see page 2) Contenu de l’emballage (voir page 22) Zakres dostawy (patrz strona 42) Leveringsomvang (zie pagina 63) Součást dodávky (viz strana 83) Объем поставки (см. стр. 103) c a b E-Nr.
A 4 1 2 3 18 17 16 15 14 5 13 12 11 10 6 9 8 7
B 19 21 20 C D 8a 8b 6e 6d 8e 6a 6b 6c 8c 8d
E 5c 2. 5f 5a 5b 5d 1. 5e 1. 2.
2 Table of Contents Included in delivery �������������������������������������2 Safety instructions ��������������������������������������3 Overview ����������������������������������������������������5 Controls ������������������������������������������������������5 Display messages ��������������������������������������6 aromaDouble Shot �������������������������������������7 Before using for the first time ���������������������7 Water filter ��������������������������������������������������8 Menu sett
3 en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.
4 en ¡ Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. ¡¡ Risk of scalding! The milk frother outlet (6a) gets very hot. Milk froth or warm milk comes out of the milk frother (6) at high pressure. Splashes of milk can scald. Do not touch the outlet (6a) or aim it at anyone. After use, allow to cool down first before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. ¡¡ Risk of injury! Do not reach into the grinding unit.
5 en Overview Controls (see overview images A, B, C, D and E at the beginning of this instruction manual) Power on/off switch O / I The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off). Important: Before switching off, run the cleaning programme or use the off / j button (13) to switch off.
6 en “Coffee strength” rotary knob This rotary knob (14) is used to set the coffee strength. h to g Very mild Mild Normal Strong DoubleShot strong+ DoubleShot strong++ Rotary selector for warm milk/milk froth To dispense milk froth – for example for a latte macchiato or cappuccino – turn the symbol to the front. To dispense warm milk, turn the symbol to the front. To dispense hot water, set the rotary selector to the horizontal position.
7 en aromaDouble Shot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee the TES506 has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic scents are released.
8 en 11. Select the required display language with the upper rotary knob (15). The following languages are available: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български Water filter A water filter can prevent scale buildup. Before a new water filter is used, it must be rinsed. To do this, proceed as follows: 1. Press the water filter firmly into the water tank with the aid of the measuring spoon (19). 12.
9 en The filter is no longer effective when the Change filter! display appears, or at the latest after 2 months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and so that there is no build-up of limescale (this could damage the appliance). Replacement filters can be obtained from retailers or from customer service (see “Accessories”). If no new filter is used, turn the filter setting to No / Old. Note: You can use the filter indicator to mark the month in which you inserted the filter.
10 Language The display language can be set here. Water hardness The water hardness setting can be adjusted on this appliance. It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting for the water hardness is 4. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier.
11 en Preparation using coffee beans N.B.: With some settings the coffee is prepared in two stages (see “aromaDouble Shot”). Wait until the procedure is fully completed. This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. The appliance must be ready for use. To prepare a coffee-based drink with milk, first insert the milk tube into a milk container and turn the rotary selector (6b) to “Milk froth” .
12 N.B.: Repeat the procedure for another cup of coffee. If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid overfilling. The appliance rinses. Dispensing hot water ¡¡Risk of burns! The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. The milk frother must be cleaned before drawing hot water. The appliance must be ready for use. 1. Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother (6). 2.
13 en Maintenance and daily cleaning ¡¡Risk of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ●● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ●● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ●● Always remove any limescale, coffee, milk or descaling fluid residue immediately. Such residue can cause corrosion. ●● New sponge cloths may contain salts.
14 The rinse procedure stops automatically after about 1 minute. 6. Empty the container and clean the milk tube (6c). en 4. Rinse all parts with clear water and dry them. 5. Reassemble all the parts and replace fully in the appliance. In addition to this, clean the milk system thoroughly at regular intervals (by hand or in the dishwasher). Dismantling the milk system for cleaning: 1. Pull the milk frother (6) forward out of the appliance.
15 en 6. Remove the cover (5f) of the brewing unit and rinse the brewing unit (5a) thoroughly under running water. Tips on energy saving ●● Switch off the fully automatic espresso machine when not in use. To do this, press the off / j button (13). The appliance rinses and switches off. ●● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing. Cutting the coffee or milk froth dispensing process short results in higher energy consumption and in more residual water collecting in the drip tray.
16 en Never use vinegar, vinegar-based products, citric acid or citric acid-based products! Never put descaling tablets or other descaling agents in the ground coffee drawer or the drawer for cleaning tablets (4)! Specially developed descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service (see “Accessories”). Important: If there is a filter in the water tank (17), it needs to be removed before the descaling programme is run.
17 en Cleaning Duration: approx. 10 minutes. Calc‘n‘Clean Duration: approx. 35 minutes. Important: Clean the brewing unit before starting the service programme, see chapter “Cleaning the brewing unit”. Calc‘n‘Clean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme.
18 N.B.: If the water filter is activated, the display will prompt you to remove the filter and then press the start button (10) again. Remove the filter now if you have not already done so. Press the start button (10). Fill descaler Press start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank (17) up to the 0.5 l mark and then dissolve 1 Bosch descaling tablet TCZ8002 in it. When using TCZ6002, 2 tablets must be dissolved. ●● Press the start button (10).
19 en Disposal A Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
20 en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill beans! although the bean container (1) is full, or the grinding unit does not grind the beans. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Too little or no milk froth or the milk frother (6) does not draw the milk in. The milk frother (6) is soiled. Milk unsuitable for frothing. The milk frother (6) is not correctly assembled.
21 en Problem The water filter does not stay in position in the water tank (17). Display shows Check water tank Cause The water filter is not mounted correctly. Water tank has been incorrectly inserted or the new water filter has not been rinsed according to instructions. Carbonated water in the water tank. The grinding setting is too fine or too coarse, or not enough ground coffee has been used. Brewing unit (5) is soiled. Too much pre-ground coffee in the brewing unit (5).
22 Sommaire Contenu de l’emballage ����������������������������� 22 Consignes de sécurité ������������������������������� 23 Présentation ����������������������������������������������� 25 Eléments de commande ���������������������������� 25 Messages à l’écran ������������������������������������ 26 aromaDouble Shot ������������������������������������� 26 Avant la première utilisation ����������������������� 27 Filtre eau ���������������������������������������������������� 28 Réglages menu �������������
23 fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p. ex.
24 fr Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau. N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. ¡ Risque d’étouffement ! Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. ¡¡ Risque de brûlure ! L’embout (6a) du mousseur de lait devient brûlant. De la mousse de lait ou du lait chaud s’écoule à haute pression du mousseur de lait (6).
25 fr Présentation Eléments de commande (voir les illustrations de vue d’ensemble A, B, C, D et E au début de la notice) 1 Bac à café 2 Couvercle préservateur d’arôme 3 Sélecteur de réglage de finesse de mouture 4 Tiroir à café (café en poudre/pastille de nettoyage) 5 Unité de percolation (figure E) a) Unité de percolation b) Volet c) Logement du Mémento d) Levier d’éjection pour l’unité de percolation e) Verrouillage f) Couvercle de protection 6 Mousseur de lait amovible (figure C) a) Embout b) Sélecte
26 fr Sélecteur rotatif « Arôme du café » Le sélecteur rotatif (14) sert à régler l’arôme du café. h à g Très doux Doux Normal Fort DoubleShot fort + DoubleShot fort ++ Sélecteur rotatif Lait chaud/Mousse de lait Pour prélever de la mousse de lait – par exemple pour préparer du Latte Macchiato ou un Cappuccino – tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever du lait chaud, tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever de l’eau chaude, placer le sélecteur horizontalement.
27 fr Pour activer la fonction aromaDouble Shot, procéder comme indiqué ci-après : Avant la première utilisation Généralités Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et exclusivement du café en grains torréfié (de préférence pour expresso ou percolateur) et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils encrassent et obturent l’unité de percolation.
28 fr 12. Placer un récipient sous l’embout (6a). 13. Appuyer sur la touche start (10). La langue sélectionnée est enregistrée. La machine chauffe et effectue un rinçage. Un peu d’eau s’écoule à partir du bec verseur du café. Lorsque la sélection de boisson apparaît à l’écran, la machine est prête à fonctionner. Arrêter la machine La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale.
29 fr Pour des raisons d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la machine (ce qui provoque des dommages), il faut remplacer le filtre. Les filtres de rechange sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »). Si l’on n’utilise pas un nouveau filtre, il faut régler filtre sur Sans/ancien. Info : L’indicateur de filtre vous permet d’indiquer le mois où vous avez placé le filtre.
30 fr Plonger brièvement la bandelette dans l’eau, la secouer légèrement et attendre une minute pour lire le résultat. Niveau Dureté de l’eau Allemagne (°dH) France (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Remarque : Si le message Moudre moins fin SVP apparait à l’écran, les grains de Compteur de boissons Préparation avec du café en grains Il est possible d’afficher ici le nombre des boissons préparées depuis la mise en s ervice de la machine.
31 fr 2. Sélectionner le café et la quantité à l’aide du sélecteur rotatif (15). Le café et la quantité sélectionnés s’affichent à l’écran. 3. Sélectionner l’arôme du café en tournant le sélecteur inférieur (14). L’arôme sélectionné est affiché à l’écran. Pour préparer simultanément deux tasses de la même boisson, appuyer sur la touche (11) (uniquement pour les boissons sans lait et sans fonction aromaDouble Shot). 4. Appuyer sur la touche start (10).
32 fr 3. Maintenir appuyée la touche h / g (12) env. 3 secondes. La machine chauffe. De l’eau chaude s’écoule durant env. 40 secondes du mousseur lait (6). 4. Pour arrêter l’opération avant terme, appuyer de nouveau sur la touche h / g (12). Préparer de la mousse de lait et du lait chaud 5. Arrêter l’opération en appuyant sur la touche h / g (12). Conseil : Pour réaliser une mousse de lait optimale, employer de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses d’au moins 1,5 %.
33 fr ●● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer. KK Ne pas passer en lave-vaisselle les éléments suivants : panneau des bacs collecteurs (8a), tiroir à café (4), unité de percolation (5a). Les éléments suivants peuvent passer en lave-vaisselle : bac collecteur du bec verseur du café (8c), récipient pour marc de café (8b), grille bec verseur du café (8d), couvercle préservateur d’arôme (2) et cuillère-dose (19). ●● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs collecteurs et tiroir à café).
34 2. Démonter les différents éléments du mousseur lait (6a) à (6d) (voir figure C au début du mode d’emploi). fr Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable automatique de l’unité de percolation : 1. A l’aide du sélecteur (15), choisir . 2. Disposer un verre vide sous l’embout (6a). 3. Appuyer sur la touche start (10). e La machine effectue un rinçage. 3.
35 fr 7. Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. ●● Détartrer régulièrement la machine afin d’éviter les dépôts de calcaire. Les dépôts de calcaire provoquent en effet une consommation électrique plus élevée. Programmes de maintenance Conseil : Voir aussi le Mémento placé dans son logement (5c). Important : Effectuer le nettoyage sans produit vaisselle ou autre produit nettoyant et ne pas placer en lave-vaisselle. 8.
36 fr Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle (voir point « Accessoires »). Détartrage Durée : env. 25 minutes. Important : Lorsqu’un filtre à eau est présent dans le réservoir d’eau (17), le retirer impérativement avant de lancer un détartrage. Lorsque le message Détartrage nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur e la touche off / j (13) durant 3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10).
37 fr Nettoyage Durée : env. 10 minutes. Calc‘n‘Clean Durée : env. 35 minutes. Important : Avant le lancement du programme de Service, nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme.
38 Remarque : Si le filtre à eau est activé, le message correspondant s’affiche, demandant de retirer le filtre et d’appuyer de nouveau sur la touche start (10). Si cela n’a pas déjà été fait, retirer le filtre maintenant. Appuyer sur la touche start (10). Remplir détartrant Appuyer sur start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau (17) jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de TCZ6002, dissoudre impérativement 2 pastilles.
39 fr Accessoires Mise au rebut A Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service Clientèle. Accessoires N° commande Commerce / Service Clientèle Pastilles de nettoyage TCZ6001 00310575 Pastilles de détartrage TCZ8002 00576694 Filtre eau TCZ7003 00575491 TCZ8004 Kit d’entretien 00576331 Réservoir de lait TCZ8009N avec couvercle 00576165 « Fresh Lock » Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.
40 fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir grains ! bien que le bac à café (1) soit rempli, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de l’eau chaude. Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Le mousseur lait (6) ou le support du mousseur lait est obturé. Trop peu de mousse ou pas Le mousseur lait (6) ou le de mousse support du mousseur lait ou est obturé. le mousseur de lait (6) Lait non adapté.
41 fr Problème Cause Le filtre à eau ne tient pas Le filtre d’eau n’est pas dans le réservoir d’eau (17). correctement fixé. Remède Placer le filtre d’eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir. Le réservoir d’eau n’est pas Insérer le réservoir d’eau correcAffichage à l’écran Contrôler inséré correctement ou le tement ou rincer le filtre à eau réserv. eau filtre à eau n’est pas rincé d’après la notice et remettre en d’après la notice. service.
42 Spis treści Zakres dostawy ����������������������������������������42 Zasady bezpieczeństwa ���������������������������43 W skrócie ��������������������������������������������������45 Elementy obsługi ��������������������������������������45 Komunikaty na wyświetlaczu ��������������������46 aromaDouble Shot �����������������������������������46 Przed pierwszym użyciem ������������������������47 Filtr wody ��������������������������������������������������48 Ustawienia menu ���������������������������
de pl 43 Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych, lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach.
44 de pl Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie. Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. ¡ Ryzyko uduszenia! Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem. ¡¡ Ryzyko poparzenia! Wylot spieniacza mleka (6a) może się bardzo nagrzewać. Pianka mleczna lub ciepłe mleko wypłynie ze spieniacza (6) pod wysokim ciśnieniem.
de pl 45 W skrócie Elementy obsługi (patrz ilustracje A, B, C, D i E na początku instrukcji) Wyłącznik sieciowy O / I Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do włączania urządzenia lub całkowitego jego wyłączania (odcięcie zasilania). Ważne: Przed wyłączeniem uruchom program czyszczenia lub wyłącz urządzenie, naciskając przycisk off / j (13).
46 de pl Obrotowe pokrętło „Moc kawy” Pokrętło obrotowe (14) służy do ustawiania mocy kawy. h do g Bardzo łagodna Łagodna Normalna Mocna DoubleShot mocna + DoubleShot mocna ++ Obrotowy przełącznik wyboru podgrzanego mleka/pianki mlecznej W celu dodania pianki mlecznej np. do kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć rozdzielacz, aby symbol był widoczny z przodu. W celu pobrania ciepłego mleka obróć rozdzielacz, aby symbol był widoczny z przodu.
de pl Funkcja aromaDouble Shot jest włączana przy następujących ustawieniach: 47 3. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka (21) i podłączyć go do sieci. Długość kabla można regulować, cofając kabel lub wyciągając go. W tym celu ustawić urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i ciągnąć kabel do dołu lub pchać go do góry. 4. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia należy korzystać po zamontowaniu spieniacza mleka (6).
48 de pl 12. Umieść pojemnik zbiorczy pod wylotem (6a). 13. Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany język zostaje zapisany. Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylotem kawy. Urządzenie jest gotowe do użycia po ukazaniu się menu wyboru napoju na wyświetlaczu. Wyłączanie urządzenia Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia.
de pl 49 Po wskazaniu Wymień filtr! lub najpóźniej po 2 miesiącach od założenia filtr traci skuteczność. Z przyczyn higienicznych i aby zapobiec zakamienieniu (może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia) należy go wymienić. Zapasowe filtry dostępne są w sklepach specjalistycznych lub w serwisie fabrycznym (patrz „Akcesoria”). Jeżeli nie będzie używany nowy filtr, należy ustawić opcję Filtr w pozycji Brak filtra/Stary filtr. Informacja: Na wskaźniku filtra można oznaczyć miesiąc założenia nowego filtra.
50 de pl Stopnie twardości wody i poziomy ustawień: Poz. Stopień twardości wody Niemiecki (°dH) Francuski (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 Licznik napojów Spowoduje to wyświetlenie liczby napojów wydanych od początku eksploatacji urządzenia. Wybór stopnia zmielenia Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się pokrętłem (3). ¡¡Uwaga! Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia.
de pl 51 2. Obracając górne pokrętło obrotowe (15) wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość na filiżankę. Ustawienia kawy i ilości na filiżankę zostają przedstawione na wyświetlaczu. 3. Obracając górne pokrętło obrotowe (14) wybierz moc kawy. Wybrane ustawienie zostanie przedstawione na wyświetlaczu. Aby przygotować jednocześnie (11) dwie filiżanki, naciśnij przycisk (dotyczy tylko napojów bez mleka i bez funkcji aromaDouble Shot). 4. Nacisnąć przycisk start (10).
52 de pl 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk h / g (12) przez ok. 3 sekundy. Urządzenie nagrzeje się. Z wylotu spieniacza mleka (6a) przez około 40 sekund będzie płynąć gorąca woda. 4. Naciśnij ponownie przycisk h / g (12), aby skrócić ten proces. Przyrządzanie spienionego i gorącego mleka ¡¡Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka (6) może bardzo się nagrzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzymać wyłącznie za plastikową część.
de pl ●● Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie wypłukać. ●● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel (8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść pojemnik na skropliny oraz pojemnik na fusy. ●● Wyjmij szufladę na kawę mieloną (4) i wyczyść ją.
54 1. Wyciągnij spieniacz mleka (6), kierując go do przodu. 2. Rozłóż spieniacz mleka na części (6a) do (6d) (patrz ilustracja C na początku instrukcji). 3. Poszczególne części należy czyścić roztworem płynu do naczyń i miękką szczoteczką. Jeśli jest to konieczne, należy je namoczyć w ciepłym roztworze detergentu. 4. Przepłukać wszystkie części czystą wodą i osuszyć. Robert Bosch Hausgeräte GmbH de pl 5. Ponownie zmontować wszystkie części i włożyć aż do oporu.
de pl 6. Zdjąć osłonę (5f) zaparzacza i starannie umyć zaparzacz (5a) pod bieżącą wodą. 55 Porady dotyczące oszczędzania energii ●● Automatyczny ekspres do kawy należy wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym celu naciśnij przycisk off / j (13). Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a następnie zostanie wyłączone. ●● W miarę możliwości nie przerywać nalewania kawy lub spienionego mleka. Przedwczesne przerwanie prowadzi do zwiększonego zużycia energii i do szybszego zapełniania pojemnika na skropliny.
56 de pl ¡¡Uwaga! Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych na opakowaniu środka czyszczącego.
de pl 57 Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Takie pozostałości mogą spowodować korozję.Nowe ściereczki gąbczaste mogą zawierać sole. Sole mogą spowodować nalot rdzy na stali szlachetnej, dlatego przed użyciem należy je koniecznie starannie przepłukać. Włóż śr. czyszcz. Czyszczenie Czas trwania: ok. 10 minuty ●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Zakończono czyszczenie.
58 Opróżn. poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny ●● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z powrotem włożyć. Calc‘n‘Clean rozpoczęty Urządzenie zostanie dwukrotnie przepłukane. Otwórz szufladkę ●● Otworzyć szufladkę na kawę mieloną (4). Włóż śr. czyszcz. ●● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i zamknąć szufladkę (4). Uwaga: Jeśli filtr jest aktywny, na wyświetlaczu zostanie przedstawiony monit o wyjęcie filtra, a następnie ponowne naciśnięcie przycisku start (10).
de pl 59 J Akcesoria Ekologiczna utylizacja W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne są następujące akcesoria. Akcesoria Numer katalogowy Handel / Serwis Tabletki czyszczące TCZ6001 00310575 TCZ8002 Odkamieniacz w tabletkach 00576694 Filtr wody TCZ7003 00575491 Zestaw pielęgnacyjny TCZ8004 00576331 Pojemnik na mleko z TCZ8009N pokrywą „Fresh Lock” 00576165 To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
60 de pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Postępowanie Postukać lekko w pojemnik Wyświetlacz wskazuje Uzuna kawę ziarnistą (1). pełnij kawę ziarn.! mimo Ewentualnie użyć innego pełnego pojemnika (1) lub gatunku kawy. młynek nie miele kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą (1) wytrzeć go suchą szmatką. Oczyścić spieniacz mleka Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub wlot spieniacza mleka jest (6) lub wlot spieniacza brudny.
de pl Problem Kawa jest za „gorzka”. Wyświetlacz wskazuje Usterka Kon. serwis. 61 Przyczyna Zbyt drobny stopień zmielenia lub zbyt drobno mielona kawa. Nieodpowiedni gatunek kawy. W urządzeniu wystąpił błąd. Filtr wody jest zamontowany nieprawidłowo. Nieprawidłowo włożony Sprawdź poj. na wod. pojemnik na wodę lub nowy filtr wody nieprzepłukany zgodnie z instrukcją. Woda zawierająca dwutlenek węgla w pojemniku na wodę. Ustawiono zbyt wysoki lub Fusy są zbyt mokre i mają niejednorodną konsystencję.
62 Problem Wyświetlacz wskazuje de pl Przyczyna Brak jednostki zaparzania (5) lub nie została ona rozpoznana. Postępowanie Wyłącz urządzenie z Włóż jedn. zamontowaną jednostką zaparzania (5), odczekaj trzy zaparzania sekundy, a następnie włącz je ponownie. Ustawienia fabryczne Wyłącz urządzenie za Zostały wprowadzone zostały zmienione i muszą własne, już niepotrzebne pomocą wyłącznika zostać ponownie aktywoustawienia. sieciowego O / I (9). Przywane („Reset”).
63 de nl Inhoud Beste koffieliefhebber, Leveringsomvang �������������������������������������63 Veiligheidsaanwijzingen ���������������������������64 Overzicht ��������������������������������������������������66 Bedieningselementen �������������������������������66 Displaymeldingen �������������������������������������67 aromaDouble Shot �����������������������������������67 Vóór het eerste gebruik ����������������������������68 Waterfilter �������������������������������������������������69 Menu-inst
64 de nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen.
65 de nl Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. ¡ Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. ¡¡ Gevaar voor brandwonden! De uitloop (6a) van de melkschuimer wordt zeer heet. Het melkschuim of de warme melk komt oder hoge druk uit de melkschuimer (6).
66 de nl Overzicht Bedieningselementen (zie de overzichtsafbeeldingen A, B, C, D en E voor in de gebruiksaanwijzing) Netschakelaar O / I Met de netschakelaar O / I (9) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: Voer voordat u het apparaat uitschakelt het reinigingsprogramma uit of gebruik de knop off / j (13) om het apparaat uit te zetten.
67 de nl Draaiknop “koffiesterkte” Met deze draaiknop (14) wordt de koffiesterkte ingesteld. h tot g Zeer slap Slap Normaal Sterk DoubleShot sterk+ DoubleShot sterk++ Keuzeschakelaar voor warme melk/melkschuim Als u melkschuim wilt hebben – bijvoorbeeld voor een latte macchiato of cappuccino – draait u het symbool naar voren. Als u warme melk wilt hebben, draait u het symbool naar voren. Voor heet water zet u de draaiknop in de horizontale stand.
68 De functie aromaDouble Shot is actief bij de volgende instellingen: Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen (bij voorkeur espressobonen of bonenmelanges voor volautomatische koffiemachines). Gebruik geen geglaceerde, gekaramelliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, want deze verstoppen de zetgroep. Bij dit apparaat is de waterhardheid instelbaar.
69 de nl 11. Selecteer met de bovenste draaiknop (15) de gewenste displaytaal. Volgende talen zijn beschikbaar: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български 12. Plaats een kannetje onder de uitloop (6a). 13. Druk op de toets start (10). De geselecteerde taal is opgeslagen. Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt wat water uit de koffie-uitloop.
70 Opmerking: Door het filter te spoelen, is tegelijk ook de instelling voor de indicatie van de filtervervanging geactiveerd. Als Filter vervangen verschijnt, of na maximaal 2 maanden is de werking van het filter uitgeput. Het dient om hygiënische redenen en opdat het apparaat niet zou verkalken (het apparaat kan schade oplopen) te worden vervangen. Reservefilters zijn in de handel of via de klantenservice (zie “Toebehoren”) verkrijgbaar.
71 de nl Calc‘n‘Clean starten De serviceprogramma’s (Calc‘n‘Clean / Ontkalken / Reinigen) kunnen hier handmatig worden geselecteerd. Druk op de toets start (10) en voer het geselecteerde programma uit (zie “Serviceprogramma’s”). Temperat. De bereidingstemperatuur (hoog / g emiddeld / laag) kan hier worden ingesteld. Taal Hier kan de displaytaal worden ingesteld. Hardheid water Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar.
72 de nl Koffiezetten met koffiebonen (alleen voor dranken zonder melk en zonder de functie aromaDouble Shot). 4. Druk op de toets start (10). De koffie wordt gezet en loopt hierna in de kopje/kopjes. Het apparaat moet klaar zijn voor gebruik. Als u een koffiedrank met melk wilt bereiden, plaats dan eerst de melkslang in een melkhouder en zet de draaiknop (6b) op “Melkschuim” . Opmerking: Bij sommige instellingen wordt de koffie in twee fasen bereid (zie “aromaDouble Shot”).
73 de nl Bereiding 1. Open de poederlade (4). 2. Doe er maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie in. Let op! Doe geen hele bonen of oploskoffie in de poederlade! 3. Sluit de poederlade (4). 4. Selecteer de gewenste drank met behulp van de bovenste draaiknop (15) (slechts één kop mogelijk). 5. Druk op de toets start (10). De koffie wordt gezet en loopt hierna in de kopje. Opmerking: Voor een volgende kop koffie dient deze werkwijze te worden herhaald.
74 de nl Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡¡Risico op elektrische schokken! Trek vóór het reinigen de netstekker uit. Dompel het apparaat nooit in water. Gebruik geen stoomreiniger. ●● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ●● Gebruik geen schurende doeken of r einigingsmiddelen. ●● Resten van kalk, koffie, melk en ontkalkingsoplossing altijd direct verwijderen. Onder zulke resten kan corrosievorming optreden. ●● Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten.
75 de nl Na ca. 1 min stopt het spoelproces automatisch. 6. Giet de kan leeg en maak de melkslang (6c) schoon. Daarnaast dient het melksysteem regelmatig grondig te worden gereinigd (in de vaatwasser of met de hand). 4. Spoel alle onderdelen met helder water af en droog ze af. 5. Zet de afzonderlijke onderdelen ineen en duw de melkschuimer tot aan de aanslag in het apparaat. Melksysteem voor de reiniging demonteren: 1. Trek de melkschuimer (6) naar voren uit het apparaat.
76 6. Verwijder de afdekking (5f) van de zetgroep en reinig de zetgroep (5a) grondig met stromend water. de nl Tips voor energiebesparing ●● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (13). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. ●● Onderbreek de koffie- of melkschuim bereiding indien mogelijk niet.
77 de nl Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! De vloeistoffen niet opdrinken! Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur! Doe in geen geval ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de poederlader (4)! Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn in de handel of via de klantenservice verkrijgbaar (zie “Toebehoren”). Ontkalken Duur: circa 25 minuten.
78 de nl Belangrijk: Veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkoplossing direct te verwijderen. Dergelijke resten kunnen corrosievorming veroorzaken.Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Deze zouten kunnen een roestlaagje op het roestvrij staal veroorzaken. Spoel deze doekjes daarom altijd vóór gebruik grondig uit. Reinigen Duur: circa 10 minuten Belangrijk: Reinig de zetgroep voor de start van het serviceprogramma, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
79 de nl Lekbak legen Lekbak plaatsen Calc‘n‘Clean bezig Calc‘n‘Clean bezig Lekbak legen Lekbak plaatsen ●● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Het apparaat spoelt tweemaal. Lade openen ●● Open de poederlade (4). Reiniger vullen ●● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4) en sluit deze. Opmerking: Als het waterfilter geactiveerd is, verschijnt op het display een instructie om het filter te verwijderen en opnieuw op de toets start (10) te drukken.
80 de nl Toebehoren Afval A Onderstaand toebehoren is in de handel of bij de klantenservice verkrijgbaar. Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
81 de nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De bonen vallen niet in het Klop zachtjes tegen het bonenreBonen bijvullen! maalwerk (bonen zijn te servoir (1). hoewel het bonenreserolieachtig). Gebruik eventueel een andere voir (1) gevuld is, of het koffiesoort. maalwerk maalt geen Maak het bonenreservoir (1) leeg koffiebonen. en veeg het uit met een droge doek. Er kan geen warm water De melkschuimer (6) of Reinig de melkschuimer (6) of de worden genomen.
82 Probleem de nl Oorzaak In het apparaat is een s toring opgetreden. Het waterfilter is niet Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreser- c orrect bevestigd. voir (17). Op het display verschijnt Storing Bel hotline Op het display verschijnt Controleer watertank Het koffiedik is niet c ompact en te nat. Op het display verschijnt Zetgroep reinigen Watertank is onjuist aangebracht of nieuw waterfilter is niet conform de instructies gespoeld.
83 cs Obsah Součást dodávky ��������������������������������������83 Bezpečnostní pokyny �������������������������������84 Přehled �����������������������������������������������������86 Ovládací prvky ������������������������������������������86 Zprávy na displeji �������������������������������������87 aromaDouble Shot �����������������������������������87 Před prvním použitím �������������������������������88 Vodní filtr ��������������������������������������������������89 Nastavení v nabídce ��������
84 cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné použití v domácnosti je např.
85 cs Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej. V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte síťové napětí. ¡ Nebezpečí udušení! Obalový materiál není hračka pro děti. ¡¡ Nebezpečí opaření! Výpusť šlehače mléka (6a) se velmi silně zahřívá. Mléčná pěna nebo teplé mléko vychází ze šlehače mléka (6) pod vysokým tlakem. Při vystříknutí mléka hrozí opaření. Nedotýkejte se výpusti (6a) a na nikoho jí nemiřte.
86 cs Přehled Ovládací prvky (viz přehledné vyobrazení A,B,C,D a E na začátku návodu) Hlavní vypínač O / I Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí (odpojení napájení). Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí program nebo přístroj vypněte tlačítkem off / j (13).
87 cs Otočný knoflík „síla kávy“ Otočný knoflík (14) slouží k nastavení síly kávy. h – g Velmi slabé Slabé Běžné Silné DoubleShot silné + DoubleShot silné ++ Otočný volič teplé mléko/mléčná pěna Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (například pro latte macchiato nebo cappuccino), nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte otočný volič do vodorovné polohy. j i Při nastavení této síly se káva spařuje ve dvou fázích.
88 Před prvním použitím Obecné pokyny Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou a studenou nesycenou vodou a výhradně praženými zrny (především směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso). Nepoužívejte kávová zrna s polevou, karamelizovaná ani jinak obohacená o složky s obsahem cukru, aby nedošlo k ucpání spařovací jednotky. Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost vody nastavena na hodnotu 4.
89 cs Vypnutí spotřebiče Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí zvolené doby se přístroj automaticky vypne (časový interval lze naprogramovat, viz „Nastavení v nabídce“ – Vypnutí). Výjimka: Spotřebič se vypne bez vypláchnutí pouze v případě, že jste připravovali horkou vodu nebo páru. Chcete-li spotřebič vypnout ručně před provedením této akce, stiskněte tlačítko off / j (13). Spotřebič se vypláchne a vypne.
90 cs Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu nepoužíváte (např. během dovolené), je třeba filtr před použitím spotřebiče propláchnout. Za tím účelem napusťte ze spotřebiče plný šálek horké vody a vylijte ji. Nastavení v nabídce Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit svým individuálním potřebám pomocí nabídky na displeji. 1. Stiskněte tlačítko off / j (13) a držte je po dobu alespoň 3 sekund. 2. Opakovaně tiskněte tlačítko off / j (13), dokud se na displeji neobjeví požadovaná položka nabídky. 3.
91 cs Nastavení mlýnku Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávových zrn od hrubého k jemnému. ¡¡Pozor! Mlýnek seřizujte výhradně za chodu! V opačném případě může dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. ●● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete podle potřeby nastavovat jemnost pomocí otočného voliče (3) v rozsahu od jemného mletí (a: otočení proti směru hodinových ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po směru hodinových ručiček).
92 cs Upozornění: V některých případech se káva připravuje ve dvou fázích (viz „aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý proces neskončí. 4. Otočným voličem (15) vyberte požadovaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek). 5. Stiskněte tlačítko start (10). Káva se spaří a poté nateče do šálku. Potřebujete-li přípravu kávy ukončit předčasně, stiskněte znovu tlačítko start (10). Upozornění: Chcete-li připravit další šálek kávy, zopakujte celý postup.
93 cs Příprava mléčné pěny a teplého mléka Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se těžko odstraňuje, proto je nutné omýt napěňovač mléka (6) ihned po použití vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí programu Vyčistit mléčný syst. ¡¡Nebezpečí popálení! Napěňovač mléka (6) se velmi silně zahřívá. Držte jej vždy pouze za umělohmotnou část. Rada: Mléko můžete zpěnit ještě před odběrem kávy, nebo můžete mléčnou pěnu připravit zvlášť a nalít ji do kávy dodatečně. Spotřebič musí být připraven k použití. 1.
94 cs ●● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji. Čištění mléčného systému Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase na displeji následující zpráva: Vyčistit mléčný syst! Mléčný systém čistěte bezprostředně po použití! Při čištění ponechte otočný volič (6b) ve stejné poloze jako při posledním použití. Automatické předmytí mléčného systému: 1. Volič (15) otočte do polohy . 2. Pod výpusť (6a) umístěte vysokou prázdnou nádobu. 3. Výpusť posuňte co nejblíže nádoby. 4.
95 cs 2. Rozmontujte napěňovač mléka na jednotlivé díly (6a až 6d) (viz obrázek C na začátku návodu k použití). ¡¡Nebezpečí opaření! Spotřebič používejte až po úplném sestavení a instalaci šlehače mléka (6). Čištění spařovací jednotky Spařovací jednotku čistěte pravidelně. Automatické předmytí spařovací jednotky: 1. Volič (15) otočte do polohy . 2. Pod výpusť (6a) umístěte prázdnou sklenici. 3. Stiskněte tlačítko start (10). Spotřebič se propláchne. e 3.
96 7. Síto spařovací jednotky důkladně vyčistěte pod proudem vody. cs Tipy pro úsporu energie ●● Pokud plně automatický přístroj na výrobu espressa nepoužíváte, vypněte jej. Lze tak učinit stisknutím tlačítka off / j (13). Spotřebič se vypláchne a vypne. ●● Přípravu kávy a mléka pokud možno předčasně nepřerušujte. Zkracování procesu přípravy a výdeje kávy či mléka vede k vysoké spotřebě energie a k nashromáždění většího množství zbytkové vody v odkapávači.
97 cs ¡¡Pozor! Při každém spuštění programu údržby byste se měli řídit návodem k použití odvápňovacích a čisticích prostředků. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na obalu čisticího prostředku.
98 cs Vyměňte použitý filtr za nový. Odstraňování vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je opět připraven k použití. Naplnit čisticí modul Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem. Pod těmito zbytky se může tvořit koroze. Nové hadříkové houbičky na čištění mohou obsahovat soli. Soli mohou způsobit na ušlechtilé oceli náletovou rez, proto je před použitím vždy důkladně propláchněte. Probíhá čištění Čištění Trvání: přibl.
99 cs Prázdná odkap. miska Vložit odkap. misku Stisknout start ●● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej zpět na místo. ●● Vypláchněte nádržku (17) a znovu ji naplňte čerstvou vodou až po rysku max. ●● Stiskněte tlačítko start (10). Probíhá Calc‘n‘Clean Probíhá Calc‘n‘Clean Spotřebič se dvakrát propláchne. Otevřít zásuvku ●● Otevřete přihrádku (4). Naplnit čisticí modul ●● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu Bosch a zavřete ji.
100 cs Příslušenství Likvidace A Následující příslušenství je k dostání v obchodě a v autorizovaném servisu: Příslušenství Objednací číslo V obchodě / V servisu Čisticí tablety TCZ6001 00310575 TCZ8002 Odvápňovací tablety 00576694 Vodní filtr TCZ7003 00575491 Sada pro údržbu TCZ8004 00576331 Nádoba na TCZ8009N mléko s víkem 00576165 „Fresh Lock“ Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí.
101 cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Nelze odebírat horkou vodu. Napěňovač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo Napěňovač mléka (6) mléčné pěny nebo je nebo jeho sací jednotka je mléčná pěna příliš tekutá. ucpaná. Napěňovač mléka (6) Nevhodné mléko. nenasává mléko. Napěňovač mléka (6) není správně sestaven.
102 Problém Zpráva na displeji Příčina Špatně vsazená vodní Kontrola vod. nádrže nádrž nebo vodní filtr není propláchnut podle návodu. Ve vodní nádrži se nachází voda nasycená oxidem uhličitým. Kávová sedlina není kom- Mletí je nastaveno příliš paktní a je příliš vlhká. najemno nebo nahrubo, příp. nebylo použito dostatečné množství mleté kávy. Varná jednotka (5) je Zpráva na displeji Vyčistit varnou jed. znečištěná. Varná jednotka (5) obsahuje příliš mnoho předemleté kávy.
103 de ru Содержание Объем поставки �������������������������������������� 103 Указания по безопасности ��������������������� 104 Обзор ������������������������������������������������������� 106 Элементы управления ��������������������������� 106 Сообщения на дисплее ������������������������� 107 aromaDouble Shot ����������������������������������� 108 Перед первым использованием ����������� 108 Фильтр для воды ������������������������������������ 109 Установки меню �������������������������������������
104 de ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора (напр.
105 de ru Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. ¡ Опасность удушения! Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом. ¡¡ Опасность ошпаривания! Выпускная трубка (6a) насадки для приготовления молочной пены сильно нагревается.
106 de ru Обзор Элементы управления (См. рисунки A, B, C, D и Е в начале инструкции) 1 Емкость для кофейных зерен 2 Крышка, сохраняющая аромат 3 Поворотный регулятор степени помола 4 Выдвижной отсек для молотого кофе (молотый кофе / таблетка для очистки) 5 Блок заваривания (рис. E) a) Блок заваривания b) Дверца c) Отсек для хранения краткой инструкции d) Рычаг блока заваривания e) Фиксатор f) Крышка 6 Насадка для приготовления молочной пены (рис.
107 de ru Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (14) используется для установки уровня крепости кофе. h От до g очень слабый слабый нормальный крепкий DoubleShot крепкий + DoubleShot крепкий ++ Приготовление кофе этих уровней крепости осуществляется в два этапа. См. «aromaDouble Shot». Важно: При выборе напитка, который приготовить невозможно, на дисплее отображается неверная комбинация. Измените уровень крепости кофе или выбранный тип напитка.
108 aromaDouble Shot Чем дольше готовится кофе, тем больше высвобождается горьких субстанций и неприятных ароматов. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает кофе менее приятным для употребления. Для приготовления особенно крепкого кофе, модель TES506 оснащена специальной функцией aromaDouble Shot. После приготовления половины объема напитка кофе мелется и заваривается повторно, при этом исходит только его приятный аромат.
109 de ru 9. Заполнить кофейными зернами емкость для зерен (1). Процесс приготовления напитка из молотого кофе описан в разделе «Приготовление кофейных напитков из молотого кофе». 10. Нажать сетевой выключатель O / I (9). На дисплее (16) отображается меню установки языка дисплея. 11. Выберите требуемый язык дисплея с помощью верхнего регулятора (15).
110 de ru 2. Емкость для воды (17) заполнить водой до отметки max. 3. Нажмите и удерживайте кнопку off / j (13) нажатой в течение не менее трех секунд. Откроется меню. 4. Нажимайте кнопку off / j (13), пока на дисплее не отобразится фильтра нет или старый. 5. С помощью верхнего регулятора (15) выберите включить фильтр. 6. Нажать кнопку start (10). 7. Поместите емкость объемом 0,5 л под выпускной трубкой (6a). 8. Нажать кнопку start (10). 9. Вода проходит через фильтр, п ромывая его. 10.
111 de ru фильтр В этом меню можно указать, будет ли использоваться фильтр для воды. Если фильтр для воды не используется, установите значение фильтра нет или старый. Если фильтр для воды используется, установите значение включить фильтр. Новые фильтры для воды необходимо промыть перед использованием (см. раздел «Фильтр для воды»). запуск Calc‘n‘Clean Выбор вручную программ обслуживания (Calc‘n‘Clean / оч. от накипи / очистки). Нажмите кнопку start (10) и выполните выбранную программу (см.
112 de ru Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо производит помол свежего кофе отдельно для каждого заваривания. Прибор должен быть готов к работе. Для приготовления кофейного напитка с молоком сначала вставьте трубку подачи молока в емкость для молока, а затем установите переключатель (6b) в положение «Молочная пена» .
113 de ru Приготовление кофейных напитков из молотого кофе Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо может работать с молотым (но не растворимым) кофе. Прибор должен быть готов к работе. Для приготовления кофейного напитка с молоком сначала вставьте трубку подачи молока в емкость для молока, а затем установите переключатель (6b) в положение «Молочная пена» . j Указание: Функция aromaDouble Shot недоступна, если для приготовления кофе используется молотый кофе.
114 de ru Приготовление молочной пены и теплого молока ¡¡Опасность ожога! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. Беритесь только за пластмассовую часть насадки для приготовления молочной пены (6). Совет: Можно вначале готовить молочную пену и затем варить кофе, либо готовить молочную пену отдельно и доливать ее в сваренный кофе. Прибор должен быть готов к работе. 1. Поместите предварительно прогретую чашку под выпускной трубкой (6a). 2.
115 de ru ●● Извлеките выдвижной отсек для молотого кофе (4) и почистите его. Важно: Если прибор не использовался долгое время (например, во время отпуска), тщательно промойте его целиком, включая систему подачи молока и блок заваривания. Очистка системы подачи молока Если не выполнить очистку системы подачи молока после налива молока, то через некоторое время на дисплее появится сообщение очистить молочн. сист.
116 Разборка системы подачи молока для очистки: 1. Выдвиньте насадку для приготовления молочной пены (6) из прибора. 2. Разберите насадку для приготовления молочной пены на отдельные детали (6a – 6d) (см. рис. C в начале данной инструкции по эксплуатации). de ru 5. Опять собрать насадку для приготовления молочной пены и вставить ее в прибор до упора. ¡¡Опасность ожога горячей жидкостью! Используйте прибор только после сборки и установки насадки для приготовления молочной пены (6).
117 de ru 5. Осторожно извлеките блок заваривания (5a), взявшись за углубления для рук. 6. Снимите крышку (5f) блока заваривания и тщательно промойте блок заваривания (5a) под проточной водой. 7. Тщательно промойте сито блока заваривания под струей воды. Советы по экономии энергии ●● Выключайте полностью автоматическую кофемашину эспрессо, если она не используется. Для этого нажмите кнопку off / j (13). Будет выполнено ополаскивание и отключение прибора.
118 de ru ¡¡Внимание! При выполнении сервисной программы всегда использовать средства для удаления накипи и очистки согласно инструкции. Соблюдайте инструкции по технике безопасности, указанные на упаковке моющего средства.
119 de ru очистите поддон вставьте поддон ●● Опорожните и установите поддон для капель (8). Установите фильтр, если таковой используется. Прибор завершил программу удаления накипи и снова готов к работе. Важно: Протрите прибор мягкой влажной тканевой салфеткой, чтобы сразу же убрать остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками могут образовываться очаги коррозии. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли.
120 de ru Если на дисплее отображается сообщение требуется Calc‘n‘Clean!, нажмите на кнопку off / j (13) и удерживайте ее в нажатом положении в течение 3 секунд, а затем нажмите кнопку start (10). Начинается выполнение сервисной программы. Для запуска программы Calc‘n‘Clean до появления подсказок нажмите кнопку off / j (13) и удерживайте ее в нажатом положении в течение не менее 3 секунд. Затем дважды кратковременно нажмите кнопку off / j (13).
121 de ru Защита от замерзания Утилизация A ¡¡Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
122 de ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Сообщение на дисплее Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком хотя емкость для кофей- маслянистые зерна). ных зерен (1) заполнена, или кофемолка не размалывает кофейные зерна. досыпьте зерна! Устранение Слегка постучать по емкости для кофейных зерен (1). Попробовать другой сорт кофе. Пустую емкость для кофейных зерен (1) протереть сухой тканью.
123 de ru Проблема Причина Устранение Кофе слишком «горький». Установлен слишком Установить более грубый помол тонкий помол, или кофе или использовать кофе более слишком тонкого помола. грубого помола. Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт кофе. Сообщение на дисплее Сбой прибора. ошибка обр. в техсл. Свяжитесь с «горячей линией». Фильтр для воды не Фильтр для воды установ- С усилием нажмите на фильтр держится в емкости для лен неправильно. для воды, чтобы установить его в воды (17).
124 Проблема de ru Причина Устранение Сообщение на дисплее Заварочный блок (5) отсутствует или не обнаружен. Выключите прибор с установленным заварочным блоком (5), подождите три секунды и снова включите прибор. Заводские настройки были изменены и должны быть активированы повторно («Reset»). Выключите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9). Удерживайте нажатыми кнопки off / j (13) и h / g (12) и включите прибор с помощью сетевого выключателя O / I (9).
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.
ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.