- TES 506.. en fr nl Operating instructions Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing TES506_1RW.indb 1 pl cz ru Instrukcja obsługi Návod k použití Инструкция по эксплуатации 16.06. 
- en English 2 fr Français 20 nl Nederlands 39 pl Polski 58 cz Čeština 77 ru Русский 96 Included in delivery (see page 3) / Contenu de l’emballage (voir page 21) De verpakking bevat (zie pagina 40) / Zawartość zestawu (patrz strona 59) Součást dodávky (informace naleznete na straně 78) Комплект поставки (см. стр. 97) NEU 2 3 1 E-Nr. ……… FD… … 4 5 TES506_1RW.indb 2 6 7 16.06. 
- A 1 2 3 4 18 17 16 15 14 13 12 11 10 5 6 9 8 TES506_1RW.indb 3 7 16.06. 
- B 19 22 20 21 C D 6e 8a 8b 6d 6a TES506_1RW.indb 4 8d 6b 6c 8c 16.06. 
- E 5c 5a 5b 5d 5e TES506_1RW.indb 5 16.06. 
- 2 Table of Contents Included in delivery .....................................3 Overview.....................................................3 Controls ......................................................4 − Power on/off switch O / I ..........................4 − button ................................................4 − off / j button ........................................4 − h / g button ..........................................4 − start button ............................................. 
- en Never immerse the appliance or power cord in water. Do not reach into the grinding unit. Use the appliance only in frost-free rooms. ¡ Risk of scalding The milk frother outlet (6a) gets very hot. After use, allow to cool down irst before touching. Use this appliance only after the milk frother (6) has been fully assembled and installed. 3 Overview Figures A, B, C, D and E 1 2 3 4 5 ¡ Risk of suffocation Do not allow children to play with packaging material. 
- 4 en Controls “Coffee strength” rotary knob Power on/off switch O / I The power switch O / I (9) is used to switch the appliance on or to switch it off fully (power supply off). Important: Before switching off, run the cleaning programme or use the off / j button (13) to switch off. e d button Press the d button (11) to prepare two This rotary knob (14) is used to set the coffee strength. h to g With these coffee strengths the coffee is brewed in 2 stages. See “AromaDouble Shot” on page 5. 
- en 5 Rotary selector for warm milk/milk froth To dispense milk froth – for example for a latte macchiato or cappuccino – turn the symbol to the front. To dispense warm milk, turn the symbol to the front. To dispense hot water, set the rotary selector to the horizontal position. j i AromaDouble Shot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. 
- 6 Switching on the appliance 1. Place the fully automatic espresso machine on a lat, water-resistant surface that can take its weight. Make sure that the machine’s ventilation slots remain unobstructured. 2. Pull the power cord out of the storage compartment (22) and plug in. Adjust the length of the cable by pushing it back in or pulling it out. The easiest way to do this is to place the appliance so that its back is lush with the edge of the counter and either pull the cable downward or push it upward. 3. 
- en 7 Water ilter A water ilter can prevent scale buildup. Before a new water ilter is used, it must be rinsed. To do this, proceed as follows: 1. Press the water ilter (20) irmly into the water tank with the aid of the measuring spoon (19). 2. Fill the water tank (17) with water up to the max mark. 3. Press and hold the off / j button (13) for at least three seconds. The menu opens. 4. Press the off / j button (13) repeatedly until the display shows No / Old filter. 5. 
- 8 You can set the following: Shut off: Here you can set the time span after which the appliance automatically switches off following the last drink preparation. A time between 15 minutes and 4 hours can be set. The default time is 1 hour, but this can be shortened to save energy. Filter: Here you can set whether a water ilter is being used. If a water ilter is not being used, turn the setting to No / Old. If a water ilter is being used, turn the setting to Activate filter. 
- en 9 Preparation using coffee beans This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. The appliance must be ready for use. To prepare a coffee-based drink with milk, irst insert the milk tube into a milk container and turn the rotary selector (6b) to “Milk froth” . j Important: Dried milk residue is dificult to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the Rinse milk system programme (see page 11). 
- 10 4. Select the required drink by turning the upper rotary knob (15) (only one cup possible). 5. Press the start button (10). The coffee is brewed and then dispensed into the cup. N.B.: Repeat the procedure for another cup of coffee. If no coffee is taken within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid overilling. The appliance rinses. Dispensing hot water ¡ Risk of burns The milk frother (6) gets very hot. Hold the milk frother (6) by the plastic part only. 
- en Important: Dried milk residue is dificult to remove, so the milk frother (6) must be cleaned with lukewarm water immediately after use and rinse using the Rinse milk system programme (see page 11). Maintenance and daily cleaning ¡ Risk of electric shock Unplug the appliance before cleaning it. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. 
- 12 Dismantling the milk system for cleaning: 1. Pull the milk frother (6) forward out of the appliance. 2. Dismantle the milk frother into its individual parts (6a) to (6d) (see igure C at the start of the operating instructions). 3. Clean the individual parts with a detergent solution and a soft brush. If necessary, soak in a warm detergent solution. 4. Rinse all parts with clear water and dry them. 5. Reassemble all the parts and replace fully in the appliance. 
- en 13 N.B.: After cleaning thoroughly, the seals of the brewing unit should be greased regularly for optimal care. Apply a thin layer of the special grease intended for this purpose (Order No. 311368) all around the seals. Service Programmes Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment (5c). 
- 14 en Order number Retail Customer service Cleaning tablets TCZ6001 310575 Descaling tablets TCZ6002 310967 Important: If there is a ilter in the water tank (17), it needs to be removed before the service programme is run. Descaling ● Pour lukewarm water into the empty water tank (17) up to the 0,5l mark and dissolve 2 Bosch descaling tablets in it. ● Press the start button (10). Place container Press start ● Place a receptacle with a capacity of at least 0.5 litres under the outlet (6a). 
- en 15 appears in the display. To start the cleaning procedure, press the start button (10). The display will guide you through the programme. Empty drip tray Insert drip tray ● Empty drip tray (8) and replace them. Cleaning in progress To run Calc‘n‘Clean before being prompted, press the off / j button (13) for at least 3 seconds. Then press the off / j button (13) briely twice. Turn the upper rotary knob (15) until Start Calc‘n‘Clean appears in the display. 
- 16 Clean / Fill water tank Press Start ● Rinse the water tank (17) and reill it with fresh water up to the max mark. ● Press the start button (10). Calc‘n‘Clean in progress The descaling programme now runs for about 10 minutes and rinses the appliance. Empty drip tray Insert drip tray ● Empty drip tray (8) and replace them. Replace the ilter if one is being used. The appliance has inished cleaning is ready for use again. 
- en 17 Simple troubleshooting Problem Cause Display shows Beans are not falling into the grinding unit the bean container (1) is full, (beans too oily). or the grinding unit does not grind the beans. Refill beans! although Solution Gently tap the bean container (1). Change the type of coffee if necessary. When the bean container (1) is empty, wipe it with a dry cloth. No hot water dispensed. The milk frother (6) is soiled. Clean the milk frother (6), see “Maintenance and daily cleaning”. 
- 18 en Simple troubleshooting Problem Cause Solution Coffee is too “bitter”. The grinding setting is too ine or the pre-ground coffee is too ine. Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used. Display shows The appliance has a fault. Please call the hotline. The water filter (20) does not stay in position in the water tank (17). The water filter (20) is not mounted correctly. 
- en 19 Simple troubleshooting Problem Cause Solution Display shows Brewing unit (5) is missing or was not recognised. Switch off the appliance with the brewing unit (5) in place, wait three seconds and switch on the appliance. Restore the unit to its original factory settings (“Reset”). You changed some settings Turn off the unit with the and want to discard them. power on/off switch O / I (9). 
- 20 fr Sommaire Contenu de l’emballage ............................21 Présentation .............................................21 Eléments de commande ...........................22 − Interrupteur électrique O / I ....................22 − Touche ............................................22 − Touche off / j .....................................22 − Touche h / g ......................................22 − Touche start ..........................................22 − Sélecteur rotatif « Arôme du café » ....... 
- fr la part de la personne responsable de leur sécurité. Bien surveiller les enfants ain de les empêcher de jouer avec l’appareil. En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente ain d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique dans l’eau. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. 
- 22 fr Eléments de commande Interrupteur électrique O / I L’interrupteur réseau O / I (9) permet de mettre en marche et d’arrêter entièrement la machine (alimentation électrique coupée). Important : Avant d’arrêter la machine, lancer un programme de rinçage ou bien utiliser la touche off / j (13). e d Sélecteur rotatif « Arôme du café » Le sélecteur rotatif (14) sert à régler l’arôme du café. h à g Touche Appuyer sur la touche (11) pour préparer simultanément deux tasses de la boisson sélectionnée. 
- fr 23 Remarque : lorsqu’il est sélectionné une boisson impossible à préparer, l’écran afiche Combinaison non valide. Modiier l’arôme du café ou la sélection de la boisson. Sélecteur rotatif Lait chaud/ Mousse de lait Pour prélever de la mousse de lait – par exemple pour préparer du Latte Macchiato ou un Cappuccino – tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever du lait chaud, tourner le symbole vers l’avant. Pour prélever de l’eau chaude, placer le sélecteur horizontalement. 
- 24 Mise en service de la machine 1. Placer la machine à café sur un plan horizontal, sufisamment solide pour supporter son poids et résistant à l’eau. Assurez-vous que la fente de ventilation de la machine n’est pas obstruée. 2. Extraire du logement (22) la longueur de cordon électrique nécessaire et brancher dans une prise. Pour ajuster la longueur du cordon, il sufit de le tirer ou de le repousser à l’intérieur. Pour cela, placer la machine sur un bord de table, par ex. 
- fr 25 Après une utilisation extensive, il peut se former des gouttelettes d’eau sur les fentes de ventilation. C’est un phénomène normal. Filtre eau L’utilisation d’un iltre à eau peut diminuer la formation de dépôts calcaires. Avant d’utiliser un nouveau iltre à eau il faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour cela, procéder comme indiqué ci-après. 1. En s’aidant de la cuillère dose (19), bien insérer le iltre à eau (20) dans le réservoir d’eau. 2. Remplir d’eau le réservoir (17) jusqu’au repère max. 
- 26 fr Réglages menu Vous pouvez adapter votre machine de manière individuelle à l’aide des réglages menu. 1. Maintenir appuyée la touche off / j (13) au moins 3 secondes. 2. Appuyer plusieurs fois sur la touche off / j (13) jusqu’à ce que l’option de menu souhaitée s’afiche à l’écran. 3. A l’aide du sélecteur du haut (15), choisir le réglage souhaité. 4. Conirmer avec la touche start (10). 
- fr 27 Régler la inesse de la mouture Important : les restes de lait séchés sont dificiles à retirer. Après chaque utilisation du mousseur lait (6), il est impératif d’effectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide du programme Rinçage syst. lait (voir page 30). Attention Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du moulin. 
- 28 fr Appuyer de nouveau sur la touche start (10) pour interrompre avant terme la percolation. Préparation à partir de café moulu La machine peut aussi préparer un café à partir de café moulu (pas du café soluble). La machine doit être prête à fonctionner. Pour préparer une boisson café avec du lait, placer tout d’abord le lexible lait dans un récipient de lait et positionner le sélecteur rotatif (6b) sur « Mousse lait » . 
- fr 29 Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne saisir le mousseur de lait (6) que par la partie plastique. Conseil pratique : faire mousser tout d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien faire mousser séparément le lait et verser la mousse sur le café. La machine doit être prête à fonctionner. 1. Placer une tasse préchauffée sous l’embout (6a). 2. Placer le lexible Lait (6c) dans un récipient de lait. 3. 
- 30 fr ● Les éléments suivants peuvent passer en lave-vaisselle : bac collecteur du bec verseur du café (8c), récipient pour marc de café (8b), grille bec verseur du café (8d), couvercle préservateur d’arôme (2) et cuillère-dose (19). ● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs collecteurs et tiroir à café). Important : vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur du bec verseur du café (8c) et le récipient pour marc de café (8b) ain d’éviter le développement de moisissures. 
- fr 31 5. Rincer soigneusement l’unité de percolation (5a) sous un jet d’eau courante. ¡ Risque de brûlure ! N’utilisez la machine que lorsque le mousseur de lait (6) est entièrement monté et installé. Nettoyer l’unité de percolation Nettoyer régulièrement l’unité de percolation ! Pour effectuer un nettoyage prélable automatique de l’unité de percolation : 1. A l’aide du sélecteur (15), choisir . 2. Disposer un verre vide sous l’embout (6a). 3. Appuyer sur la touche start (10). 
- 32 fr Conseils pour économiser l’énergie ● La machine à café s’arrête automatiquement au bout d’une heure (réglage usine). Il est possible de réduire la durée de une heure réglée (voir Arrêt point « Réglages menu », page 26). ● Lorsque vous n’utilisez pas la machine à café, vous devez l’arrêter. Pour cela, appuyer sur la touche off / j (13). La machine effectue un rinçage et s’arrête. ● Autant que possible ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. 
- fr 33 Détartrage Détartrage en cours Le programme de détartrage se déroule maintenant durant 20 minutes environ. Durée : env. 25 minutes. Important : lorsqu’un iltre à eau est présent dans le réservoir d’eau (17), le retirer impérativement avant de lancer un détartrage. Lorsque le message Détartrage nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer sur la touche off / j (13) durant 3 secondes et appuyer ensuite sur la touche start (10). Le détartrage commence. 
- 34 fr Ouvrir tiroir ● Ouvrir le tiroir à café (4). Remplir nettoyant Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. ● Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir (4) et refermer. Calc‘n‘Clean en cours Nettoyage en cours Ouvrir tiroir Le nettoyage est activé pour une durée de 8 minutes env. Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Calc‘n‘Clean Durée : env. 35 minutes. 
- fr 35 Mise au rebut Vider bac Placer bac ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. Si un iltre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Protection contre le gel ¡ Ain d’éviter les dommages provo- qués par le gel lors du transport et du stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine. Info : la machine doit être prête à fonctionner et le réservoir d’eau (17) doit être rempli. 1. 
- 36 fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Afichage de Remplir grains ! bien que le bac à café (1) soit rempli, ou bien le moulin ne parvient pas à moudre. Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). Frapper légèrement le bac à café (1). Changer éventuellement de café. Une fois que le bac à café (1) est vide, l’essuyer avec un chiffon sec. Impossible de produire de l’eau chaude. 
- fr 37 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez ine ou bien le café moulu n’est pas assez in. Régler une mouture plus ine ou acheter du café moulu plus in. Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréié plus foncé. La mouture est trop ine ou le café moulu est trop in. Régler une mouture moins ine ou acheter du café moulu moins in. Qualité du café ne convient pas. Changer de qualité de café. 
- 38 fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Cause Remède Qualité de la mousse de café ou de lait variable. La machine est entartrée. Détartrer la machine en utilisant deux pastilles de détartrage et en respectant les instructions. Présence d’eau sur le fond interne de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur (8). Bac collecteur (8) retiré trop Retirer le bac collecteur tôt. (8) en attendant quelques secondes après la dernière boisson préparée. 
- nl 39 Inhoudsopgave De verpakking bevat .................................40 De onderdelen ..........................................40 Bedieningselementen ...............................41 − Netschakelaar O / I ................................41 − Toets ...............................................41 − Toets off / j .......................................41 − Toets h / g .........................................41 − Toets start .............................................41 − Draaiknop “kofiesterkte” . 
- 40 Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water. Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. ¡ Risico op brandwonden! De uitloop (6a) van de melkschuimer wordt zeer heet. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken. 
- nl 41 Bedieningselementen Netschakelaar O / I Met de netschakelaar O / I (9) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (onderbreking van de stroomtoevoer). Belangrijk: Voer voordat u het apparaat uitschakelt het reinigingsprogramma uit of gebruik de knop off / j (13) om het apparaat uit te zetten. e d Toets Druk op de toets (11) als u twee kopjes van de gekozen drank tegelijk wilt zetten. Deze toets kan worden geactiveerd voor dranken zonder melk en zonder de functie AromaDouble Shot. 
- 42 nl Keuzeschakelaar voor warme melk/melkschuim Als u melkschuim wilt hebben – bijvoorbeeld voor een latte macchiato of cappuccino – draait u het symbool naar voren. Als u warme melk wilt hebben, draait u het symbool naar voren. Voor heet water zet u de draaiknop in de horizontale stand. j i AromaDouble Shot Hoe langer het bereiden van de kofie duurt, des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma‘s vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en maakt de kofie minder goed verteerbaar. 
- nl Het apparaat in gebruik nemen 1. Plaats de espressoautomaat op een vlakke, waterbestendige ondergrond met voldoende draagvermogen. Zorg dat de ventilatieopeningen van het apparaat niet geblokkeerd worden. 2. Trek het netsnoer uit het snoervak (22) en steek de stekker in. De gepaste lengte kan worden ingesteld door het snoer naar boven terug te schuiven of naar beneden uit te trekken. Zet het apparaat daarvoor met de achterzijde aan bijv. 
- 44 nl Waterilter Een waterilter kan kalkafzetting helpen voorkomen. Alvorens een nieuw waterilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden. Hiervoor gaat u als volgt te werk: 1. Duw het waterilter (20) met behulp van de maatlepel (19) stevig in het waterreservoir. 2. Het waterreservoir (17) tot aan de markering max met water vullen. 3. Houd de toets off / j (13) minstens drie seconden lang ingedrukt. Het menu wordt geopend. 4. 
- nl 45 Menu-instellingen In de menu-instellingen kunt u het apparaat individueel aanpassen. 1. Houd de toets off / j (13) minstens 3 seconden ingedrukt. 2. Druk herhaaldelijk op de toets off / j (13), tot het gewenste menupunt op het display verschijnt. 3. Selecteer met de bovenste draaiknop (15) de gewenste instelling. 4. Bevestig met een druk op de toets start (10). Om het menu zonder wijzigingen te verlaten, dient u de keuzeschakelaar op Terug te zetten en vervolgens op de toets start (10) te drukken. 
- 46 nl Maalgraad instellen Met de draaiknop (3) voor de maalgraadinstelling kan de gewenste ijnheid van de gemalen kofie worden ingesteld. Let op! Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. ● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draaiknop (3) in van ijn gemalen kofie (a: tegen de klok in draaien) tot grof gemalen kofie (b: met de klok mee draaien). 
- nl 47 3. Selecteer met behulp van de onderste draaiknop (14) de gewenste kofiesterkte. De geselecteerde sterkte verschijnt op het display. Als u twee kopjes tegelijk wilt zetten, drukt u op de toets (11) (alleen voor dranken zonder melk en zonder de functie AromaDouble Shot). 4. Druk op de toets start (10). De kofie wordt bereid en loopt vervolgens in de kop(pen). d Opmerking: Bij sommige instellingen wordt de kofie in twee fasen bereid (zie “AromaDouble Shot” op pagina 42). 
- 48 nl 3. Houd de toets h / g (12) ongeveer 3 seconden ingedrukt. Het apparaat warmt op. Er stroomt ongeveer 40 seconden lang heet water uit de uitloop van de melkschuimer (6). 4. Druk opnieuw op de toets h / g (12) om het proces af te breken. Melkschuim en warme melk bereiden ¡ Risico op brandwonden! De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd de melkschuimer (6) uitsluitend aan het plastic gedeelte vast. 
- nl 49 ● De volgende onderdelen mogen niet in de vaatwasser: deksel van het opbergvak (5c), scherm lekschalen (8a), poederlade (4), zetgroep (5a). ● De volgende onderdelen zijn vaatwasbestendig: lekschaal voor kofie-uitloop (8c), kofiedikreservoir (8b), lekplaat kofieuitloop (8d), aromadeksel (2) en maatlepel (19). ● Wrijf de binnenzijde van het apparaat schoon (ladehouders en poederlade). 
- 50 nl ¡ Risico op brandwonden! Gebruik dit apparaat alleen wanneer de melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en geïnstalleerd. Zetgroep reinigen Reinig de zetgroep regelmatig. De zetgroep automatisch voorreinigen: 1. Selecteer met de draaiknop (15). 2. Plaats een leeg glas onder de uitloop (6a). 3. Druk op de toets start (10). Het apparaat spoelt. 
- nl 51 Tips om energie te besparen ● De espressoautomaat wordt na een uur automatisch uitgeschakeld (farieksinstelling). De standaardtijd van een uur kan worden verkort (zie Uitzetten op pagina 45). ● Zet het volautomatische espressoapparaat uit als u het niet gebruikt. Druk hiervoor op de knop off / j (13). Het apparaat wordt gespoeld en uitgeschakeld. ● Onderbreek de kofie- of melkschuimbereiding indien mogelijk niet. 
- 52 nl Ontkalken Houder plaatsen start indrukken Duur: circa 25 minuten. Belangrijk: Als een waterilter in het waterreservoir (17) geplaatst is, dient dit vóór de start van het ontkalkingsproces in elk geval te worden verwijderd. Als op het display de melding Ontkalken nodig! verschijnt, dient u de toets off / j (13) gedurende 3 seconden ingedrukt te houden en vervolgens op toets start (10) te drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt gestart. 
- nl 53 Lekbak legen Lekbak plaatsen Lade openen Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren, houdt u de toets off / j (13) gedurende minstens 3 seconden ingedrukt. Druk vervolgens tweemaal kort op de toets off / j (13). Draai de bovenste draaiknop (15), tot Calc‘n‘Clean starten op het display verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt u op de toets start (10). Het display leidt u door het programma. 
- 54 Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 22 minuten. Vul/reinig watertank start indrukken ● Spoel het waterreservoir (17) en vul het tot de markering max met vers water. ● Druk op de toets start (10). Calc‘n‘Clean bezig Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. 10 minuten en spoelt het apparaat. Lekbak legen Lekbak plaatsen ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het ilter terug (als u een ilter gebruikt). 
- nl 55 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Op het display verschijnt De bonen vallen niet in het Bonen bijvullen!, maalwerk (bonen zijn te hoewel het bonenreservoir olieachtig). (1) gevuld is, of het maalwerk maalt geen koffiebonen. Klop zachtjes tegen het bonenreservoir (1). Gebruik eventueel een andere koffiesoort. Maak het bonenreservoir (1) leeg en veeg het uit met een droge doek. Er kan geen warm water worden genomen. 
- 56 nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De koffie is te “zuur”. De maalgraad is te grof ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Stel de maalgraad fijner in of gebruik fijner gemalen koffie. Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een donkerder gebrande soort. De maalgraad is te fijn ingesteld of de gemalen koffie is te grof. Stel de maalgraad grover in of gebruik grover gemalen koffie. Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een andere koffiesoort. 
- nl 57 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Lekwater op binnenzijde apparaatbodem bij verwijderde lekschaal (8). Lekschaal (8) te vroeg verwijderd. Lekschaal (8) pas enkele seconden na de laatste drankbereiding wegnemen. Op het display verschijnt De zetgroep (5) ontbreekt of Schakel het apparaat uit met is niet herkend. de zetgroep (5) op zijn plaats, wacht drie seconden en schakel het apparaat in. Zetgroep plaatsen. 
- 58 pl Spis treści Zawartość zestawu ...................................59 W skrócie ..................................................59 Elementy obsługi ......................................60 − Wyłącznik sieciowy O / I .........................60 − Przycisk ...........................................60 − Przycisk off / j...................................60 − Przycisk h / g ....................................60 − Przycisk start ........................................ 
- pl Trzymać dzieci z dala od urządzenia. Uważać, żeby dzieci nie bawiły się urządzeniem. W przypadku usterki natychmiast odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy producenta. Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla sieciowego w wodzie. Nie wkładać palców do młynka do kawy. Urządzenie należy używać wyłącznie w pomieszczeniach, w których występuje dodatnia temperatura. 
- 60 pl Elementy obsługi Wyłącznik sieciowy O / I Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do włączania urządzenia lub całkowitego jego wyłączania (odcięcie zasilania). Ważne: Przed wyłączeniem uruchom program czyszczenia lub wyłącz urządzenie, naciskając przycisk off / j (13). e d Przycisk Naciśnij przycisk (11), aby przygotować dwa kubki wybranego napoju jednocześnie. Ten przycisk można włączać dla napojów bez mleka i bez funkcji AromaDouble Shot. 
- pl 61 Obrotowy przełącznik wyboru podgrzanego mleka/pianki mlecznej W celu dodania pianki mlecznej np. do kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć rozdzielacz, aby symbol był widoczny z przodu. W celu pobrania ciepłego mleka obróć rozdzielacz, aby symbol był widoczny z przodu. Aby pobrać ciepłą wodę, obróć rozdzielacz do położenia poziomego. 
- 62 pl Wyłączanie urządzenia Jeśli urządzenie nie będzie używane przez godzinę, automatycznie rozpocznie się przepłukiwanie. Następnie urządzenie wyłączy się (czas można regulować, patrz sekcja Wyłączenie na stronie 63). 4. Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę (18). 5. Wyjąć pojemnik na wodę (17), wypłukać go i napełnić świeżą zimną wodą. Przestrzegać oznaczenia max. 6. Włożyć równo pojemnik na wodę (17) i docisnąć go w dół. 7. Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę (18). 8. 
- pl 63 e 3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk off / j (13) przez co najmniej 3 sekundy — zostanie wyświetlone menu. 4. Naciskaj przycisk off / j (13), aż zostanie wyświetlona opcja Brak filtra/ Stary filtr. 5. Za pomocą górnego pokrętła obrotowego (15) wybierz pozycję Aktywacja filtra. 6. Nacisnąć przycisk start (10). 7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności 0,5 litra pod wylotem (6a). 8. Nacisnąć przycisk start (10). 9. Woda przepływa przez iltr, płucząc go. 10. Następnie opróżnić naczynie. 
- 64 Filtr: Tu można wybrać ustawienia dotyczące używania iltra wody. Jeśli iltr wody nie jest używany, wybierz ustawienie Brak filtra/Stary filtr. Jeśli jest używany, wybierz ustawienie Aktywacja filtra. Nowe iltry wody należy przepłukać przed użyciem (patrz sekcja „Filtr wody” na stronie 62). Uruchom Calc‘n‘Clean: W tym miejscu można ręcznie wybrać program serwisowy (Calc‘n‘Clean / odkamien. / czyszczenie). 
- pl 65 Parzenie z kawy ziarnistej Automatyczny ekspres do kawy miele świeżą kawę do każdego. Urządzenie musi być gotowe do użycia. Aby przygotować napój kawowy z mlekiem, włóż najpierw rurkę doprowadzającą mleko do zbiornika mleka i obróć rozdzielacz (6b) do pozycji „Pianka mleczna” . j Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą natychmiast po użyciu i przepłukać, używając programu systemowego Płukanie ukł. mleczn. 
- 66 Przygotowanie 1. Otworzyć szuladkę na kawę mieloną (4). 2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki kawy mielonej. Uwaga: Nie sypać do tej szuladki całych ziaren kawy ani kawy rozpuszczalnej. 3. Zamknąć szuladkę (4). 4. Obracając górne pokrętło obrotowe (15) wybierz wymagany napój (parzona jest tylko jedna iliżanka). 5. Nacisnąć przycisk start (10). Kawa jest parzona i nalewana do iliżanki. Wskazówka: W celu zaparzenia następnej iliżanki kawy powtórzyć czynności. 
- pl Wskazówka: Aby uzyskać optymalną piankę mleczną, zaleca się zastosowanie zimnego mleka o zawartości tłuszczu minimum 1,5%. 67 Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka (6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą natychmiast po użyciu i przepłukać, używając programu systemowego Płukanie ukł. mleczn. (patrz strona 67). 
- 68 pl 4. Umieść końcówkę rurki doprowadzającej mleko (6c) w naczyniu. 5. Naciśnij przycisk start (10). Urządzenie automatycznie wlewa wodę do naczynia, a następnie zasysa ją z powrotem w celu wypłukania systemu podawania mleka. Po ok. 1 minutę proces płukania zakończy się automatycznie. 6. Wylej wodę z naczynia i wymyj rurkę doprowadzającą mleko (6c). Czyścić regularnie także części mające kontakt z mlekiem (w zmywarce lub ręcznie). Rozkładanie spieniacza mleka do czyszczenia: 1. 
- pl 69 Porady dotyczące oszczędzania energii Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać żadnych detergentów, środków czyszczących ani zmywarki. 6. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć resztki kawy. 7. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną część urządzenia należy wysuszyć. 8. Włożyć jednostkę zaparzania (5a) do oporu. 9. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b). 
- 70 pl Uwaga Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych na opakowaniu środka czyszczącego. 
- pl Wstaw pojemnik Naciśnij start ● Umieść pojemnik o pojemności przynajmniej 0,5 litra pod wylotem (6a). ● Nacisnąć przycisk start (10). 71 Czyszczenie Czas trwania: ok. 10 minuty Program odkamieniania trwa teraz jeszcze 3 minuty, w jego trakcie urządzenie zostanie przepłukane. Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat Konieczne czyszczenie, naciśnij przycisk off / j (13) przez 3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk start (10). Zostanie uruchomiony program czyszczenia. 
- 72 pl Calc‘n‘Clean Czas trwania: ok. 35 minuty Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli termin obu programów wypada blisko siebie, ekspres automatycznie proponuje ten program serwisowy. Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę (17) znajduje się iltr wody, należy go koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego. Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony komunikat Konieczne Calc‘n‘Clean, naciśnij przycisk off / j (13) przez 3 sekundy, a następnie naciśnij przycisk start (10). 
- pl 73 Ochrona przed zamarzaniem bolem przekreślonego kontenera na odpady. ¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania urządzenia, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę (17) napełniony. 1. Umieść duży pojemnik pod wylotem (6a). 2. Naciśnij przycisk h / g (12) i pozwól, aby urządzenie wytwarzało parę przez 15 sekund. 3. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym O / I (9). 4. 
- 74 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Wyświetlacz wskazuje Ziarna nie wpadają do młyn- Postukać lekko w pojemnik ka (zbyt oleiste ziarna). na kawę ziarnistą (1). mimo pełnego pojemnika (1) Ewentualnie użyć innego lub młynek nie miele kawy. gatunku kawy. Po opróżnieniu pojemnika na kawę ziarnistą (1) wytrzeć go suchą szmatką. Uzupełnij kawę ziarn.! Brak gorącej wody. 
- pl 75 Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Postępowanie Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmielenia lub zbyt grubo mielona kawa. Ustawić drobniejszy stopień zmielenia lub użyć drobniej zmielonej kawy. Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć ciemniej prażonej kawy. Zbyt drobny stopień zmielenia lub zbyt drobno mielona kawa. Ustawić grubszy stopień zmielenia lub użyć grubiej zmielonej kawy. Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyć kawy innego gatunku. W urządzeniu wystąpił błąd. 
- 76 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Wewnątrz urządzenia, na dnie, znajdują się skropliny (przy wyjętym pojemniku na skropliny). Pojemnik na skropliny (8) Wyjmować pojemnik na został wyjęty zbyt wcześnie. skropliny (8) dopiero kilka sekund po ostatnim pobraniu napoju. Komunikat na wyświetlaczu Brak jednostki zaparzania (5) lub nie została ona rozpoznana. Wyłącz urządzenie z zamontowaną jednostką zaparzania (5), odczekaj trzy sekundy, a następnie włącz je ponownie. 
- cz 77 Obsah Součást dodávky ......................................78 Přehled .....................................................78 Ovládací prvky ..........................................79 − Hlavní vypínač O / I ................................79 − Tlačítko ...........................................79 − Tlačítko off / j ...................................79 − Tlačítko h / g .....................................79 − Tlačítko start ......................................... 
- 78 jejich bezpečnost, nebo takovou osobou byly poučeny. Děti držte mimo dosah spotřebiče. Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály. V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Nesahejte do mlýnku. Spotřebič používejte výhradně v místnostech vytápěných nad bod mrazu. 
- cz 79 Ovládací prvky Otočný knolík „síla kávy“ Hlavní vypínač O / I Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí (odpojení napájení). Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí program nebo přístroj vypněte tlačítkem off / j (13). e d Tlačítko Stisknete-li tlačítko (11), připravíte dva šálky vybraného nápoje současně. Tlačítko lze použít pouze v případě nápojů připravovaných bez mléka a bez funkce AromaDouble Shot. Otočný knolík (14) slouží k nastavení síly kávy. 
- 80 cz Otočný volič teplé mléko/mléčná pěna Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (například pro latte macchiato nebo cappuccino), nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte dopředu symbol . Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte otočný volič do vodorovné polohy. j i Zprávy na displeji Na displeji (16) se zobrazuje nejen aktuální provozní stav, ale také různé zprávy informující o stavu spotřebiče nebo upozorňující na nutnost provést nějakou akci. 
- cz 81 5. Vyjměte nádržku na vodu (17), vypláchněte ji a naplňte čerstvou studenou vodou. Nenapouštějte vodu nad rysku max. 6. Vraťte nádržku na vodu (17) na místo a pevně na ni shora zatlačte. 7. Zavřete víko nádržky na vodu (18). 8. Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou. (Pokyny pro přípravu nápojů z mleté kávy naleznete v části „Příprava nápojů z mleté kávy“ na stránce 84.) 9. Stiskněte vypínač O / I (9). Na displeji (16) se zobrazí nabídka pro nastavení jazyka displeje. 10. 
- 82 Poznámka: Současně s propláchnutím iltru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit filtr na displeji. Po zobrazení zprávy Vyměnit filtr nebo nejpozději po uplynutí dvou měsíců již iltr nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit jej z hygienických důvodů a také proto, aby nedošlo k zanesení vodním kamenem (a následnému poškození spotřebiče). Náhradní iltry lze získat u prodejců (TCZ7003) nebo v zákaznickém servisu (467873). Není-li použit nový iltr, nastavte položku Filtr na hodnotu starý nebo chybí. 
- cz 83 Teplota: Tato položka umožňuje nastavit teplotu při spařování (Vysoká / Střední / Nízká). Jazyk : Zde můžete nastavit jazyk displeje. Tvrdost vody: Tento spotřebič umožňuje upravit nastavenou tvrdost vody. Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič správně informoval o tom, kdy je třeba spustit odvápňovací program. Z továrny je tvrdost vody nastavena na stupeň 4. Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku nebo dotazem u místního dodavatele vody. 
- 84 cz Příprava nápojů z kávových zrn Tento automat na espresso připravuje každý nápoj z čerstvě mletých zrn. Spotřebič musí být připraven k použití. Chcete-li připravit kávový nápoj s mlékem, nejprve vložte hadičku na mléko do nádoby s mlékem a nastavte otočný volič (6b) do polohy „mléčná pěna“ . 
- cz Příprava nápojů 1. Otevřete přihrádku (4). 2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané odměrné lžičky mleté kávy. Varování: Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu. 3. Zavřete přihrádku (4). 4. Otočným voličem (15) vyberte požadovaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek). 5. Stiskněte tlačítko start (10). Přístroj uvaří kávu a naplní šálek. Upozornění: Chcete-li připravit další šálek kávy, zopakujte celý postup. 
- 86 Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se těžko odstraňuje, proto je nutné omýt šlehač mléka (6) ihned po použití vlažnou vodou a vypláchnout jej pomocí programu Vyčistit mléčný syst (informace naleznete na straně 86). Údržba a každodenní čištění ¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy jej neponořujte do vody. Nepoužívejte parní čističe. ● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým hadříkem. 
- cz 6. Vyprázdněte nádobu a vyčistěte hadičku na mléko (6c). V pravidelných intervalech navíc mléčný systém důkladně umývejte (ručně nebo v myčce). Demontáž mléčného systému před mytím: 1. Vysuňte šlehač mléka (6) ze spotřebiče. 2. Rozmontujte šlehač mléka na jednotlivé díly (6a) až (6d) (viz obrázek C na začátku návodu k použití). 3. Jednotlivé součásti očistěte měkkým kartáčkem namočeným ve vodě s čisticím prostředkem. V případě potřeby je nechte odmočit v teplé vodě s čisticím prostředkem. 
- 88 cz Upozornění: Po důkladném vyčištění by těsnicí části varné jednotky měly být v rámci optimální péče pravidelně mazány. Kolem všech těsnicích částí naneste tenkou vrstvu speciálního maziva určeného pro tento účel (objednací číslo 311368). Programy údržby Rada: Informace najdete také ve stručném návodu k použití v přihrádce (5c). 
- cz 89 Důležité: Je-li do nádržky na vodu (17) vložen iltr, musíte jej před spuštěním programu údržby vyjmout. Odstranění vápenatých usazenin Trvání: přibl. 25 minut Důležité: Je-li do nádržky na vodu (17) vložen iltr, musíte jej před spuštěním odvápňovacího programu vyjmout. Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko off / j (13) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se odvápňovací program. 
- 90 cz Čištění Calc‘n‘Clean Trvání: přibl. 10 minut Trvání: přibl. 35 minut Jestliže se na displeji objeví zpráva Je potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko off / j (13) na dobu 3 sekund a poté stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí program. Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (13) na dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte tlačítko off / j (13) ještě dvakrát krátce. 
- cz Upozornění: Je-li aktivován vodní iltr (20), displej vás ve stanovenou dobu vyzve k výměně iltru (20). Po výměně znovu stiskněte tlačítko start (10). Pokud jste tak dosud neučinili, vyjměte iltr. Stiskněte tlačítko start (10). Naplnit odvápňovač Stisknout start ● Do prázdné nádržky na vodu (17) napusťte vlažnou vodu po rysku 0,5 l a rozpusťte v ní dvě odvápňovací tablety Bosch. ● Stiskněte tlačítko start (10). Umístit kontejner Stisknout start ● Pod výpusť (6a) umístěte nádobu o objemu nejméně 1 l. 
- 92 cz Příslušenství Záruční podmínky Následující příslušenství je k dostání v obchodě a v autorizovaném servisu: Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen. Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo přímo v naší pobočce v příslušné zemi. 
- cz 93 Řešení jednoduchých problémů Problém Příčina Náprava Na displeji se zobrazí text: Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Opatrně poklepejte na zásobník zrnkové kávy (1). Zkuste použít jiný druh kávy. Vytřete prázdný zásobník na kávová zrna suchým hadříkem. Doplnit kávová zrna! Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Šlehač mléka (6) nebo jeho sací jednotka je ucpaná. 
- 94 cz Problém Příčina Náprava Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé mletí nebo je předemletá káva příliš hrubá. Nastavte mlecí jednotku na jemnější mletí nebo používejte jemnější předemletou kávu. Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení. Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná. Nastavte hrubší stupeň mletí nebo použijte hrubší mletou kávu. Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy. Na displeji se zobrazí text: Došlo k závadě spotřebiče. 
- cz 95 Problém Příčina Náprava Kvalita kávy nebo mléčné pěny se značně liší. V přístroji se vytváří vodní kámen. Odstraňte z přístroje vodní kámen pomocí dvou tablet pro odstranění vodního kamene. Postupujte podle pokynů. Po vyjmutí odkapávací misky (8) nakapala na vnitřní základnu přístroje voda. Odkapávací miska (8) byla vyjmuta příliš brzy. Po vydání posledního nápoje počkejte několik sekund, než vyjmete odkapávací misku (8). Zpráva na displeji Varná jednotka (5) chybí nebo nebyla rozpoznána. 
- 96 ru Содержание Комплект поставки ..................................97 Обзор .......................................................98 Элементы управления............................98 − Сетевой выключатель O / I ..................98 − Кнопка ............................................98 − Кнопка off / j ....................................98 − Кнопка h / g ......................................98 − Кнопка start ..........................................98 − Регулятор «Крепость кофе» ............... 
- ru ¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и при работе соблюдать данные, приведенные на типовой табличке. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Пользоваться прибором только внутри помещений при комнатной температуре. 
- 98 ru Обзор Рисунки A, B, C, D и E 1 Емкость для кофейных зерен 2 Крышка, сохраняющая аромат 3 Поворотный регулятор степени помола 4 Выдвижной отсек для молотого кофе (молотый кофе / таблетка для очистки) 5 Блок заваривания (рис. E) a) Блок заваривания b) Дверца c) Отсек для хранения краткой инструкции d) Нажимная кнопка e) Фиксатор 6 Насадка для приготовления молочной пены (рис. 
- ru 99 Регулятор «Крепость кофе» Данный регулятор (14) используется для установки уровня крепости кофе. h От до g очень слабый слабый нормальный крепкий DoubleShot крепкий + DoubleShot крепкий ++ Приготовление кофе этих уровней крепости осуществляется в два этапа. См. «AromaDouble Shot» на стр. 99. Важно! При выборе напитка, который приготовить невозможно, на дисплее отображается неверная комбинация. Измените уровень крепости кофе или выбранный тип напитка. 
- 100 аромат. Функция AromaDouble Shot активируется при следующих установках: Перед первым использованием Общие сведения Заливайте в емкость для воды только чистую, холодную, негазированную воду. Рекомендуется использовать только кофейные зерна, предназначенные для полностью автоматических кофемашин и кофемашин эспрессо. Не использовать кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками – они засоряют блок заваривания. 
- ru 101 10. Выберите требуемый язык дисплея с помощью верхнего регулятора (15). Доступны следующие языки: English Français Svenska Polski Türkçe Norsk Português ελληνικα русский Nederlands Italiano Español Magyar Dansk Suomi Čeština български 11. Поместите емкость под выпускной трубкой (6a). 12. Нажать кнопку start (10). Выбранный язык сохраняется в памяти. Прибор нагревается и промывается. Из устройства разлива кофе выльется некоторое количество воды. 
- 102 Замена необходима по соображениям гигиены и с целью предотвращения образования известковых отложений (возможны повреждения прибора). Сменные фильтры можно приобрести через торговую сеть (TCZ7003) или сервисную службу (467873). Если новый фильтр для воды не устанавливается, следует выбрать настройку фильтра нет или старый. ru Установки меню С помощью меню настроек можно приспособить использование прибора к Вашим индивидуальным потребностям. 1. Кнопку off / j (13) удерживать нажатой минимум 3 секунды. 
- ru температ.: Температура заваривания (высокая / средняя / низкая) настраивается здесь. язык : Язык дисплея задается здесь. жесткость воды: В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. Правильная настройка жесткости воды важна для обеспечения своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. На заводе установлена степень жесткости воды 4. Жесткость воды можно определить с помощью прилагаемой индикаторной полоски или узнать ее на местной станции водоснабжения. 
- 104 ru Совет: Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для кофеварок эспрессо и полностью автоматических кофемашин эспрессо. Для достижения оптимального качества зерна следует хранить в прохладном месте, в плотно закрытой упаковке или использовать глубокую заморозку. Размалывать можно и замороженные кофейные зерна. Важно: В емкость для воды (17) ежедневно заливать свежую воду. В емкости для воды (17) постоянно должно быть количество воды, достаточное для работы прибора. 
- ru 4. Выберите требуемый напиток, поворачивая верхний регулятор (15) (только для одной чашки). 5. Нажать кнопку start (10). Кофе заваривается и затем наливается в чашку. Указание: Для приготовления еще одной чашки кофе повторить процесс. Если в течение 90 секунд кофе не приготовляется, камера заваривания автоматически опорожняется во избежание переполнения. Проводится промывка прибора. Приготовление горячей воды ¡ Опасность ожога! Насадка для приготовления молочной пены (6) сильно нагревается. 
- 106 ru 5. Завершите операцию, нажав кнопку h / g (12). Совет: Для получения молочной пены оптимального качества предпочтительно использовать холодное молоко с жирностью не менее 1,5%. Важно: Засохшие остатки молока сложно удалить, поэтому сразу же после использования насадку для приготовления молочной пены (6) необходимо помыть в теплой воде, а затем прополоскать при помощи программы промыть молоч. сист. (см. стр. 107). 
- ru 107 Очистка системы подачи молока Если не выполнить очистку системы подачи молока после налива молока, то через некоторое время на дисплее появится сообщение промыть молоч. сист.! Систему подачи молока очищать после каждого использования! Для выполнения очистки оставьте переключатель (6b) в том же положении, в котором он находился во время последнего сеанса работы. Для автоматической предварительной очистки системы подачи молока: 1. Поворачивая регулятор (15), выберите . 2. 
- 108 ru (См. рис. E в начале инструкции по эксплуатации). 1. Отключить прибор сетевым выключателем O / I (9). Ни одна кнопка не должна светиться. 2. Открыть дверцу (5b) блока заваривания. 3. Красный фиксатор (5e) на блоке заваривания сдвинуть до упора влево. 4. Нажать на красную нажимную кнопку (5d), взять блок заваривания за пазы и осторожно извлечь. 5. Тщательно промойте блок заваривания (5a) под струей воды. 
- ru 109 Сервисные программы Номер заказа Совет: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения (5c). Торговая сеть Сервисная служба Таблетки для очистки TCZ6001 310575 В зависимости от использования, с определенными интервалами на дисплее будут появляться следующие сообщения: требуется удал. 
- 110 Важно: Если активирован фильтр для воды (20), на дисплее отобразится подсказка снять фильтр (20) и повторно нажать кнопку start (10). Снимите фильтр, если Вы еще этого не сделали. Нажать кнопку start (10). засыпьте антинакип. нажмите start ● Теплую воду залить в пустую емкость для воды (17) до отметки 0,5l и растворить в воде 2 таблетки Bosch для удаления накипи. ● Нажать кнопку start (10). поместите контейнер нажмите start ● Поместите емкость объемом не менее 0,5 л под выпускной трубкой (6a). 
- ru 111 Calc‘n‘Clean засыпьте очиститель Длительность: прибл. 35 минут Calc‘n‘Clean объединяет функции удаления накипи и очистки. Если приближается время выполнения обеих программ, полностью автоматическая кофемашина эспрессо автоматически предлагает эту сервисную программу. Важно: Если в емкость для воды (17) установлен фильтр для воды, обязательно удалить его перед запуском сервисной программы. 
- 112 ru Защита от замерзания Утилизация ¡ Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых приборов. 
- ru 113 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Сообщение на дисплее Зерна не проваливаются в досыпьте зерна!, хотя кофемолку (слишком масемкость для кофейных лянистые зерна). зерен (1) заполнена, или кофемолка не размалывает кофейные зерна. Слегка постучать по емкости для кофейных зерен (1). Попробовать другой сорт кофе. Пустую емкость для кофейных зерен (1) протереть сухой тканью. 
- 114 ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Кофе слишком «кислый». Установлен слишком грубый помол, или кофе слишком грубого помола. Установить более тонкий помол или использовать кофе более тонкого помола. Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более темной обжарки. Установлен слишком тонкий помол, или кофе слишком тонкого помола. Установить более грубый помол или использовать кофе более грубого помола. Неподходящий сорт кофе. 
- ru 115 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Причина Устранение Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8) ней поверхности корпу- извлечен слишком рано. са прибора при извлечении поддона для капель (8). Извлекайте поддон для капель (8) через несколько секунд после последнего приготовления напитка. Сообщение на дисплее Заварочный блок (5) отсутствует или не обнаружен. Выключите прибор с установленным заварочным блоком (5), подождите три секунды и снова включите прибор. 
- Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel. 
- FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 700 Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com www.bosch-home.fi Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%) Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%) FR France BSH Electroménager S.A.S. 
- MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. 
- Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg. 
- Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000649328 – 06/11 TES506_1RW.indb 120 16.06.