Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 803.. / TES 805.. / TES 807.. en fr nl pl cs ru Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k použití Инструкция по эксплуатации TES803_805_807_1RW.indb 1 08.05.
en English 2 fr Français 28 nl Nederlands 54 pl Polski 80 cs Čeština 106 ru Pycckий 131 A Included in delivery (see page 4) Contenu de l’emballage (voir page 30) De verpakking bevat (zie pagina 56) Zakres dostawy (patrz strona 82) Rozsah dodávky (na straně 108) Объем поставки (см. стр. 133) TES803_805_807_1RW.indb 2 08.05.
B 5a 5b 2 8 3 7 4 4 5c 27 28 6 29 16 17 15 12 18 5 11 25 10 19 9 1 23 TES803_805_807_1RW.indb 3 26 TES805 TES807 08.05.
C 14 13 24 D E 23a 23c 10a 10c 10b 23b 10d TES803_805_807_1RW.indb 4 08.05.
F 20 19 20a 22 20a 21 20a TES803_805_807_1RW.indb 5 08.05.
2 en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch.
3 en Safety instructions Please read through the instructions carefully and proceed accordingly; store in a safe place! This fully automatic espresso machine is designed for the preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in household-like, noncommercial environments. Householdlike environments include staff areas in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
4 en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine TES803 / 805 / 807 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon ONLY TES805 / TES807 7 Milk container, insulated ONLY TES807 8 Water filter At a glance (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages) 1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line
5 en Before using for the first time General Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4.
6 ●● The appliance is ready for use when the symbols for the drink selection and the start button 8 light up in the display 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: The factory settings of the fully automatic espresso machine are programmed for optimal performance. The appliance switches off automatically after 1 hour (see “Menu settings – Auto Off after”).
7 en Display The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and percup quantity, and uses text to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a frame. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Example: The status line 5a shows the name of the type of drink, along with the strength setting 55 and per-cup quantity Î.
8 en Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. ¡ Warning! Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ● While the grinding unit is running, adjust the rotary selector 17 from fine (a: Turn anticlockwise) to coarse (b: Turn clockwise).
9 en Display settings Press the selection buttons < and > 4 to select the following selection menus in the menu levels: Drink selection ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Coffee strength (only for coffee drinks) ËÍ Espresso 5 55 555 Per-cup quantity Espresso Î Ð ËÍ Ò Select your personal per-cup quantity ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (only TES807) My coffee Espresso 40% ËÍ Milk Turn the rotary knob 6 to adjust the following parameters within the menus: Settings – Drink selection: Â Ã À Á Ä Å Æ Ç
10 en Settings – Per-cup quantity Î Ð Ò small medium large Settings – Personal per-cup quantity The preset per-cup quantity Î, Ð or Ò can be individually adjusted to the size of the cup in use by turning the rotary knob 6. The per-cup quantity can be adjusted according to the drink selected. An arrow in the Ò symbol in the top right-hand corner of the display indicates whether the per-cup quantity was increased or decreased.
11 en To delete the user, use the selection button Delete name start and press the start button 8. Saving temperatures ●● Use the selection button to select Coffee temp. or Hot water temp.. ●● Turn the rotary knob 6 to select the required setting. ●● Press the á button 2. The settings are saved. AromaIntense (only TES807) The intense flavour of the espresso or coffee may be adapted to individual requirements by setting the brewing speed.
12 en Menu settings AromaIntense Coffee (only TES807) ●● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Coffee temp. Hot water temp. Exit profile <85°C The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4. Note: The changes you have made are saved automatically. It is not necessary to confirm them additionally. If no entry is made after approx. 2 minutes, the menu will close automatically.
13 en Contrast The display 5 contrast can be set from –10 to +10. The factory setting is +0. ● Turn the rotary knob 6 to select the required setting. Water hardness ● Turn the rotary knob 6 to select the required water hardness 1, 2, 3 or 4. Info: It is important to set the water hardness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run. The factory setting for the water hardness is 4.
14 If no new filter 29 is used, turn the Water filter setting to no. Info: If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, when you are on vacation), the existing filter 29 should be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water. Transport. lock ●● To avoid damage caused by frost during transport and storage, the appliance must be completely emptied first. Info: The appliance must be ready for use and the water tank 11 filled.
15 en You can change the settings (see “Display settings”) or call up and customise settings (see “Customising”). ●● Press the start button 8. The coffee is brewed and then dispensed into the cup(s). Drink preparation with milk The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10.
16 Drink preparation with milk The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Swivel the coffee outlet 9 to the right until it clicks into place. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the coffee outlet 9 and milk frother 10. ●● Select the required Caffe Latte Ä (only TES807), M acchiato Å, Cappuccino Æ or My coffee Ç (only TES807) by turning the rotary knob 6. ●● Open the powder compartment 18.
17 en Dispensing hot water ¡ Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. The appliance must be ready for use. ● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10. ● Select the required setting for Hot water Ê by turning the rotary knob 6. ● Press the start button 8. Please remove suction hose start ● Remove the milk suction hose 10c and press the start button 8. Hot water runs out of the milk frother outlet 10.
18 ● Remove powder compartment 18 and rinse under running water. en Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use! The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually. ● Wipe out the inside of the tray holders. Dismantling the milk system 10 for cleaning: ● Pull the milk system 10 forward out of the appliance.
19 en ● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance. Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher. Cleaning the brewing unit (Fig. F) (refer also to the quick reference guide) In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit 20 should be removed regularly for cleaning. ● Switch the appliance off completely at the power on/off switch 1 O / I ; no buttons are lit.
20 Service Programmes Tip: Refer also to the quick reference guide in the storage compartment 22. At regular intervals, the display 5 shows the following texts: Short rinse milk system or Service - Descale or Service - Clean or Service - Calc‘nClean. The appliance should be cleaned or descaled immediately using the corresponding programme. You have the option of combining the processes Descaling and Cleaning with the Calc‘nClean function (see “Calc‘nClean”).
21 en Descaling Duration: approx. 30 minutes. Cleaning and service start Descale Clean Add 0.5 l water and descaler start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it. ●● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about 20 minutes. Descaling The start button 8 flashes while the different descaling processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme.
22 Cleaning Duration: approx. 8 minutes. Cleaning and service Descale start Clean The start button 8 flashes while the different cleaning processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme. ●● Fill the water tank 11 up to the “max” mark. ●● Press the à button 3. Clean start ●● Press the start button 8; the display 5 will guide you through the programme. en Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it.
23 en Place 1 l container Place suction pipe in container start ●● Place a container with a capacity of at least 1 l under the milk frother 10. ●● Place the end of the suction pipe 10d in the container. ●● Press the start button 8. The appliance rinses twice. Cleaning Open powder compartment ●● Open the powder compartment 18. Insert Bosch cleaning tablet and close drawer ●● Drop a Bosch cleaning tablet in the drawer 18 and close.
24 en Tips on energy saving Storing accessories ●● The display has a dimming function that switches on automatically when the appliance is not in use. The display is illuminated dimly. Press any button or the rotary knob to brighten the display illumination again. ●● If the appliance is not being used, switch it off at the power on/off switch 1 O / I on the front. ●● If possible, do not interrupt coffee or milk froth dispensing.
en Disposal A Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
26 en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Solution Gently tap the bean container 15. Change the type of coffee if necessary. When the bean container 15 is empty, wipe it with a dry cloth. The milk frother 10 or its holder is soiled.
27 en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank The coffee grounds are not compact and are too wet. Cause Brewing temperature too high The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. Solution Reduce the temperature, see “Menu settings – Coffee temp.
28 Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Bosch. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Le classement s’effectue par le n° E, p. ex. TES803. Le n° E de l’appareil en question est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque signalétique 25. Veuillez également tenir compte du Mémento joint.
29 fr Consignes de sécurité Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Cette machine à expresso automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons p. ex.
30 fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique TES803 / 805 / 807 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose UNIQUEMENT TES805 / TES807 7 Réservoir de lait, isolé UNIQUEMENT TES807 8 Filtre à eau Présentation (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes) 1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de maintenance) 4 Touches de
31 fr Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est préréglée sur 4.
32 ●● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement au bout de 1 heure (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »).
33 fr Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Exemple : La ligne d’état 5a indique le nom de la boisson, ainsi que, pour les boissons au café, l’arôme 55 et la quantité Î réglé.
34 fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. ¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
35 fr Réglages de l’écran Une pression sur les touches de sélection 4 < et > permet d’afficher les menus de sélection suivants dans les niveaux de menu : Sélection de la boisson ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Arôme du café (uniquement pour les boissons au café) ËÍ Espresso 5 55 555 Quantité Espresso Î Ð ËÍ Ò Régler individuellement la quantité ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (uniquement TES807) My coffee Espresso 40% ËÍ À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de régler les paramètres suiva
36 fr La fonction a romaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les boissons à partir de café sauf pour Espresso À avec une petite quantité préparée, pour 2 x Espresso  et 2 x Café Ã. Réglages – Quantité Î Ð Ò petit moyen grand Réglages – Quantité individuelle À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible d’adapter individuellement la quantité à préparer prédéfinie Î, Ð ou Ò à la taille de la tasse. La quantité peut être réglée en fonction de la boisson sélectionnée.
37 fr ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner une lettre ou un chiffre. ●● Confirmer avec la touche 8 start. 6 champs sont disponibles pour le nom de l’utilisateur. Sélectionner le symbole â et appuyer sur la touche 8 start pour supprimer les entrées. Remarque : Appuyer sur la touche de sélection > pour mémoriser. Appuyer sur la touche de sélection < permet d’interrompre l’opération. Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment.
38 fr Sécurité enfants Réglages menu Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine. ●● Maintenir appuyée la touche 3 à pendant au moins 3 secondes. L’écran 5 affiche une clé, la sécurité enfants est activée. ●● Maintenir appuyée la touche 7 j pendant au moins 3 secondes. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Espresso ËÍ Aucune commande n’est plus possible. UNIQUEMENT TES807 Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
39 fr Café AromaIntense (uniquement TES807) L’intensité du goût du café peut être adaptée individuellement par réglage de la vitesse de percolation. ●● Le bouton rotatif 6 permet de choisir entre la vitesse de percolation normale Café AromaIntense standard ou la vitesse de percolation lente Café AromaIntense intensif. Info : La sélection du mode de percolation est également activée lors de la préparation de Café au lait et de My coffee. Elle n’a aucune influence sur le lait chaud. Temp.
40 Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau 29, il doit tout d’abord être rincé. ● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau 29 dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère « max ». ● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner start et appuyer sur la touche 8 start. Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start ● Placer un récipient d’une capacité de 1 l sous le mousseur de lait 10.
41 fr Préparation avec du café en grains Cette machine à expresso automatique mout du café frais pour chaque préparation. Utiliser de préférence un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé ou les congeler. Il est possible de moudre les grains de café congelés. Important : Remplir tous les jours le réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et froide.
42 Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre « Personnalisation »). ●● Appuyer sur la touche 8 start. Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre.
43 fr Remarque : Pour préparer une autre tasse à partir de café moulu / lait, répéter l’opération. Si vous ne versez pas de café dans un délai de 90 s, la chambre de percolation se vide automatiquement afin d’empêcher un débordement. La machine effectue un rinçage. Préparer de la mousse de lait et du lait chaud ¡¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. La machine doit être prête à fonctionner.
44 Entretien et nettoyage quotidiens ¡ Risque de chocs électriques ! Avant tout nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. fr éléments suivants peuvent aller J Les au lave-vaisselle : bac collecteur 23, égouttoir 23b, récipient pour marc de café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce détachée, le couvercle du réservoir de lait. ● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer sous l’eau courante.
fr Nettoyage du système lait Important : Il est impératif de nettoyer le système lait 10 après chaque utilisation ! 45 ● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Le système lait 10 peut être pré-nettoyé automatiquement (voir au chapitre « Programmes de maintenance ») ou nettoyé manuellement. Démonter le système lait 10 pour le nettoyer : ● Extraire le système lait 10 de la machine en le tirant vers l’avant.
46 ● Retirer le couvercle de protection 20b de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 20 sous l’eau courante. ● Nettoyer soigneusement le tamis de l’unité de percolation sous le jet d’eau. Important : Ne pas ajouter de produit vaisselle, ne pas laver en machine. ● Essuyer l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer tous les résidus de café. ● Laisser sécher l’unité de percolation 20 et l’intérieur de la machine.
47 fr Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. Accessoires Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage N° commande ComService merce Clientèle TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Nettoyage du système lait Durée : env. 1 minute Nettoyage et service Rinçage court start système lait Calc‘nClean Détartrage Durée : env. 30 minutes.
48 Remplir 0,5 l eau + détartrant start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ. fr Nettoyage Durée : env. 8 minutes. Nettoyage et service Détartrage start Nettoyage Détartrage en cours Détartrant insuffis. Rajouter détartrant start Durant les différentes opérations de nettoyage, la touche 8 start clignote.
49 fr Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Calc‘nClean Durée : env. 36 minutes. Calc‘nClean combine les fonctions individuelles Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
50 ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule pendant 1 minute environ, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ. Détartrage en cours Nettoyage en cours Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place. Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner.
fr 51 A Accessoires Mise au rebut Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du Service Clientèle : Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
52 fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de Le mousseur de lait 10 ou le l’eau chaude. support du mousseur de lait est obturé. Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait 10 n’aspire pas le lait.
53 fr Problème Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Affichage à l’écran Défaillance Appeler Service Clientèle Cause Remède La mouture est trop fine ou le Régler une mouture moins fine café moulu est trop fin. ou utiliser un café moulu moins fin. Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café. La température de percolaBaisser la température, tion est trop haute. voir au chapitre « Réglages menu – Temp. du café ».
54 nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso automaat van Bosch.
55 nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
56 nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 Espressoautomaat TES803 / 805 / 807 2 Gebruiksaanwijzing 3 Beknopte handleiding 4 Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje ALLEEN TES805 / TES807 7 Melkreservoir, geïsoleerd ALLEEN TES807 8 Waterfilter Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s) 1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusreg
57 nl Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het reservoir bij voorkeur met espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. Waterhardheid 4 is standaard vooraf ingesteld.
58 ●● Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer op display 5 de symbolen voor de drankkeuze worden weergegeven en toets 8 gaat branden. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info: het espressoapparaat is ingesteld met standaardinstellingen voor een optimale werking. Het apparaat schakelt zich na 1 uur automatisch uit (zie hoofdstuk “Menuinstellingen – Auto off na”).
59 nl Display Het display 5 geeft aan de hand van symbolen keuzemogelijkheden, koffiesterkte en hoeveelheid aan en aan de hand van tekst instellingen, actieve processen en meldingen. Met draaiknop 6 en keuzetoets 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De gekozen instellen wordt door een kader gemarkeerd. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Voorbeeld: In statusregel 5a wordt de naam van de dranksoort aangegeven en bij koffiesoorten wordt de sterkte 55 en hoeveelheid Î aangegeven.
60 nl Maalfijnheid instellen Met draaiknop 17 voor de maalfijnheid kunt u de gewenste korrelgrootte van de gemalen koffiebonen instellen. ¡ Let op! Verstel de maalfijnheid alleen terwijl het maalmechanisme draait! Anders kan het apparaat beschadigd raken. Steek uw vingers niet in het maalmechanisme. ● Stel draaiknop 17 bij draaiend maalmechanisme in op een fijnere maling (door a: linksom te draaien) of op een grovere maling (door b: rechtsom te draaien).
61 nl Displayinstellingen Door op de keuzetoetsen 4 < en > te drukken, kunnen in de menuniveaus de volgende keuzemenu’s worden opgeroepen: Drankkeuze ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Koffiesterkte (voor koffiedranken) ËÍ Espresso 5 55 555 Hoeveelheid Espresso Î Ð ËÍ Ò Persoonlijke hoeveelheid instellen ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (alleen TES807) My coffee Espresso 40% ËÍ Melk Met draaiknop 6 kunnen in de menu’s de volgende instellingen worden ingesteld: Instellingen – Drankkeuze: Â Ã À Á Ä Å
62 nl Instellingen – Vulhoeveelheid Î Ð Ò klein gemiddeld groot Instellingen – Persoonlijke vulhoeveelheid Draai aan de draaiknop 6 om de ingestelde vulhoeveelheid Î, Ð of Ò aan de grootte van het kopje aan te passen. De vulhoeveelheid kan aan de gekozen drank worden aangepast. Rechtsboven in het display geeft een pijl in het symbool Ò aan of de vulhoeveelheid is verhoogd of verlaagd.
63 nl ●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of cijfer te selecteren. ●● Bevestig deze met toets 8 start. De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets 8 start om de invoer te wissen. Opmerking: door op de keuzetoets > te drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door op de keuzetoets < te drukken, wordt de keuze afgebroken. Opmerking: de invoer kan op elk gewenst moment worden overschreven.
64 nl Kinderbeveiliging Om kinderen te beschermen tegen brandwonden, kan het apparaat worden vergrendeld. ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 3 à. In display 5 wordt een sleutel weergegeven: de kinderbeveiliging is geactiveerd. Espresso ËÍ Op dit moment kan het apparaat niet worden gebruikt. ALLEEN TES807 De kopjesverwarmer 27 is uitgeschakeld. ●● Om de kinderbeveiliging te deactiveren, drukt u toets 3 à ten minste 3 seconden in. De sleutel verdwijnt weer uit het display 5.
65 nl Heetw. temp. ●● Met draaiknop 6 kan de temperatuur worden ingesteld. De instelling is van toepassing op alle bereidingswijzen, behalve op de persoonlijke instellingen bij Personalisering. Profiel sluiten ●● Hiermee kan worden ingesteld of de Personalisering automatisch autom. of handmatig handm. moet worden afgesloten. Auto off na ●● Met draaiknop 6 kunt u instellen hoe lang na de laatste bereiding van een drank het apparaat automatisch wordt uitgeschakeld.
66 Het apparaat is weer klaar voor gebruik. nl Transport slot ● Om vorstschade tijdens transport en opslag te voorkomen, moet het apparaat vooraf volledig worden geleegd. Info: het apparaat moet klaar voor gebruik zijn en de waterreservoir 11 moet zijn gevuld. Info: door het spoelen van het filter 29 is tegelijkertijd de instelling voor de indicatie van de vervanging van het filter geactiveerd. Uitvoerige informatie over het waterfilter vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding.
67 nl Bereiden met koffiebonen Deze espressoautomaat gebruikt telkens wanneer u koffie zet een vers maalsel. Gebruik bij voorkeur espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in een afgesloten verpakking. De koffiebonen kunnen ook in bevroren toestand worden gemaald. Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke dag met vers, koud water. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir 11 altijd voldoende water bevatten.
68 Bereiding met gemalen koffie Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Opmerking: tijdens het bereiden met gemalen koffie, kan de aromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt. Bereiding van dranken zonder melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes onder de koffie-uitloop 9. ●● Selecteer met de draaiknop 6 2 x Espresso Â, 2 x Café Crème Ã, Espresso À of Café Crème Á. ●● Open de poederlade 18.
69 nl Melkschuim en warme melk bereiden ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melkschuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10. ●● Selecteer met de draaiknop 6 elkschuim È of Warme melk É. M ●● Druk op toets 8 start.
70 Onderhoud en dagelijkse reiniging ¡ Gevaar voor elektrische schokken! Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ● Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. ● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen.
nl Melksysteem spoelen Belangrijk: maak het melksysteem 10 na elk gebruik schoon! 71 ● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat. Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk “Onderhoudsprogramma’s”) of het kan handmatig worden gereinigd. Melksysteem 10 demonteren voor reiniging: ● Trek het melksysteem 10 naar voren uit het apparaat.
72 ● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water. ● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen. ● Neem de binnenkant van het apparaat met een vochtige doek af en verwijder eventuele koffieresten. ● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant van het apparaat drogen. ● Plaats de afdekking 20b weer op de zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de aanslag in het apparaat.
73 nl Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel en bij de klantenservice. Accessoires Reinigings tabletten Ontkalkings tabletten Bestelnummer Handel Klantenservice TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Melksysteem spoelen Duur: ca. 1 minuut Reiniging en service. Kort spoelen start Melksysteem Calc‘nClean Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd. ●● Druk op toets 3 à. Kort spoelen Melksysteem start ●● Druk op toets 8 start.
74 0,5 l water + ontkalker toevoegen start ●● Vul het lege waterreservoir 11 tot de markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch- ontkalkingstabletten op. ●● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten draaien: Ontkalkprogr. loopt Niet genoeg ontkalker. Ontkalker bijvullen start Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het bijbehorende verzoek weergegeven.
75 nl Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Calc‘nClean Duur: ca. 36 minuten Calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als beide programma’s snel achter elkaar moeten worden gedraaid, dan stelt de espressoautomaat zelf automatisch voor om dit onderhoudsprogramma te draaien. Reiniging en service.
76 ●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut en daarna loopt het reinigingsprogramma ca. 7 minuten en wordt het apparaat gespoeld. Ontkalkprogr. loopt Reinigingsprogr. loopt Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
nl 77 A Accessoires Afval Onderstaande accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar. Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
78 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Oorzaak De bonen vallen niet in het Bonenreservoir vullen maalmechanisme (te vette ondanks een gevuld bonen). bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water De melkschuimer 10 of worden genomen. de opvang van het melkschuim is verstopt. Te weinig of geen melkschuim of de melkschuimer 10 zuigt geen melk op. De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim is verstopt. Ongeschikte melk.
79 nl Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet compact en te nat. Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie. Te hoge zettemperatuur De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poeder koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie.
80 pl Szanowny Kliencie, Spis treści serdecznie gratulujemy zakupu automatycznego ekspresu do kawy marki Bosch.
81 pl Zasady bezpieczeństwa Instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać, stosować się do jej zaleceń i starannie przechowywać! Ten automatyczny ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania małych ilości kawy na użytek domowy lub do zastosowań niekomercyjnych, np.: w kuchniach dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych.
82 pl Zakres dostawy (rysunek A na rozkładanych stronach) 1 Automatyczny ekspres do kawy TES803 / 805 / 807 2 Instrukcja obsługi 3 Skrócona instrukcja obsługi 4 Spieniacz mleka 5 Pasek do mierzenia poziomu twardości wody 6 Miarka do kawy TYLKO TES805 / TES807 7 Pojemnik na mleko, izolowany TYLKO TES807 8 Filtr wody W skrócie (rysunki B, C, D, E i F na rozkładanych stronach) 1 Wyłącznik sieciowy O / I 2 Przycisk á (Personalizacja) 3 Przycisk à (Programy serwisowe) 4 Przyciski wyboru < > 5
83 pl Przed pierwszym użyciem Informacje ogólne Do pojemnika na wodę należy wlewać wyłącznie świeżą, zimną niegazowaną wodę. W przypadku automatycznych ekspresów do kawy lub espresso zaleca się stosowanie wyłącznie kawy ziarnistej. Nie stosować kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej lub z innymi dodatkami zawierającymi cukier, gdyż powoduje to zapychanie zaparzacza. W urządzeniu można ustawić twardość wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość wody 4.
84 ●● Gdy na wyświetlaczu 5 podświetlają się symbole wyboru napoju i przycisk 8 start, urządzenie jest gotowe do pracy. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Informacja: Ustawienia fabryczne automatycznego ekspresu do kawy zapewniają optymalną pracę urządzenia. Po upływie 1 godziny urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Ustawienia menu – Autom. WYŁ”).
85 pl Wyświetlacz Na wyświetlaczu 5 wyświetlają się symbole opcji, mocy i ilości kawy oraz teksty ustawień, aktualnych procesów i komunikatów. Ustawień dokonuje się za pomocą pokrętła 6 i przycisków wyboru 4. Wybrane ustawienie jest oznaczone ramką. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Przykład: Na pasku stanu 5a wyświetla się nazwa napoju oraz – w przypadku kawy – ustawiona moc 55 i ilość �. Na pasku wyboru 5b wyświetlają się symbole wyboru napoju.
86 pl Wybór stopnia zmielenia Stopień zmielenia kawy ustawia się pokrętłem 17. ¡ Uwaga! Stopień zmielenia regulować tylko przy pracującym młynku do kawy! W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie. Nie wkładać palców do młynka do kawy. ● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem 17 stopień zmielenia kawy od drobnego (a: Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) do grubszego (b: Obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara).
87 pl Ustawienia wyświetlacza Za pomocą przycisków 4 < i > można w poziomach menu wybrać następujące menu: Wybór napoju ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Moc kawy (dotyczy tylko kawy) ËÍ Espresso 5 55 555 Ilość napoju Espresso Î Ð ËÍ Ò Określanie indywidualnych ilości napoju na filiżankę ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (tylko TES807) My coffee Espresso 40% ËÍ Mleko Za pomocą pokrętła 6 można ustawić w menu następujące parametry: Ustawienia – Wybór napoju: Â Ã À Á Ä Å Æ Ç È É Ê 2 x Espresso 2 x Ka
88 pl Ustawienia – Ilość napoju Î Ð Ò mała średnia duża Ustawienia – Indywidualna ilość napoju na filiżankę Obracając pokrętłem 6 można indywidualnie dostosować zadaną ilość napoju Î, Ð lub Ò do wielkości filiżanki. Ilość napoju można regulować odpowiednio do wybranego napoju. Strzałka na symbolu Ò w prawym górnym rogu wyświetlacza informuje, czy ilość napoju na filiżankę została zwiększona lub zmniejszona. Po wybraniu opcji, np. Kawa Á, wyświetla się regulacja ilości napoju na filiżankę w mililitrach.
89 pl Aby usunąć użytkownika, za pomocą przycisku wyboru wybrać Usuń nazwę start i nacisnąć przycisk 8 start. Zapisywanie temperatur ●● Za pomocą przycisku wyboru wybrać Temp. kawy lub Temp. gor. wody. ●● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie ustawienie. ●● Nacisnąć przycisk 2 á. Ustawienia są zapisane. romaIntense (tylko TES807) A Intensywność smaku espresso lub kawy można indywidualnie regulować poprzez ustawienie szybkości parzenia.
90 pl Ustawienia menu ●● Nacisnąć przycisk 7 j i przytrzymać przez co najmniej 3 sekundy. Wyświetlają się teraz różne możliwości ustawień. Ustawienia Temp. kawy Temp. gor. wody Zamknij profil <85°C Przyciskami 4 < i > można wybierać różne ustawienia. Wskazówka: Wprowadzone zmiany zostaną automatycznie zapisane. Dodatkowe potwierdzenie nie jest konieczne. Jeśli przez ok. 2 min. nie wprowadzi się żadnych danych, menu zamyka się automatycznie.
pl Kontrast Kontrast wyświetlacza 5 można regulować od –10 do +10. Ustawienie fabryczne wynosi +0. ● Pokrętłem 6 wybrać odpowiednie ustawienie. 91 Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Twardość wody ● Obracając pokrętłem 6 można wybrać twardość wody 1, 2, 3 i 4. Informacja: Poprawne ustawienie twardości wody jest istotne dla właściwej sygnalizacji konieczności odkamieniania. Domyślnie twardość wody jest ustawiona na stopień 4.
92 Zabezp. transp. ●● Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem podczas transportu i przechowywania, należy całkowicie opróżnić urządzenie. Informacja: Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 11 napełniony. ●● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie automatycznie opróżnia system przewodów i wyłącza się. ●● Opróżnić pojemnik na wodę 11 i pojemnik na skropliny 23. Ustaw. fabr. Można usunąć własne ustawienia i przywrócić ustawienia fabryczne.
93 pl Można zmieniać ustawienia (patrz rozdział „Ustawienia na wyświetlaczu”) lub dokonywać indywidualnych ustawień i je wywoływać (patrz rozdział „Personalizacja”). ●● Nacisnąć przycisk 8 start. Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki (filiżanek). Przyrządzanie napojów z mlekiem Urządzenie musi być gotowe do pracy. ●● Zanurzyć rurkę 10d spieniacza mleka 10 w pojemniku na mleko 26. ●● Obrócić wylot kawy 9 w prawo aż do zatrzaśnięcia.
94 ●● Wybrać pokrętłem 6 opcję Kawa z mlekiem Ä (tylko TES807), Macchiato Å, Cappuccino Æ lub My coffee Ç (tylko TES807). ●● Otworzyć szufladkę 18. ●● Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki 14 kawy. ¡¡ Uwaga! Nie wsypywać całych ziaren ani kawy rozpuszczalnej. ●● Zamknąć szufladkę 18. ●● Nacisnąć przycisk 8 start. Najpierw do filiżanki lub szklanki nalewane jest mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki lub szklanki. Ważne: Zaschnięte resztki mleka są trudne do usunięcia.
95 pl Pobieranie gorącej wody ¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! Spieniacz mleka 10 mocno się nagrzewa. Po użyciu odczekać do ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. Urządzenie musi być gotowe do pracy. ● Podgrzaną filiżankę lub szklankę podstawić pod wylot spieniacza mleka 10. ● Wybrać pokrętłem 6 opcję Gorąca woda Ê. ● Nacisnąć przycisk 8 start. Zdejmij wężyk zasysający mleko start ● Zdjąć wężyk zasysający mleko 10c i nacisnąć przycisk 8 start. Z wylotu spieniacza mleka 10 wypływa gorąca woda.
96 części nie nadają się do K Następujące mycia w zmywarce: osłona pojemnika na skropliny 23a, szufladka na kawę mieloną 18, zaparzacz 20, pojemnik na wodę 11, pokrywa zachowująca aromat 16 i pojemnik na mleko ze stali szlachetnej. Następujące części nadają się do mycia w zmywarce: pojemnik na skropliny 23, kratka ociekowa 23b, zbiornik na fusy 23c, miarka do kawy 14 i pojedyncze części pokrywy pojemnika na mleko. ● Wyjąć szufladkę 18 i umyć pod bieżącą wodą.
97 pl ● Poszczególne części ponownie złożyć. Następnie włożyć spieniacz mleka w urządzenie, wsuwając go do oporu do tyłu. Informacja: Wszystkie części spieniacza mleka 10 można też myć w zmywarce. Czyszczenie zaparzacza (rysunek F) (patrz też skrócona instrukcja obsługi) W uzupełnieniu do automatycznego programu czyszczącego regularnie wyjmować i czyścić zaparzacz 20. ● Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym 1 O / I , żaden przycisk nie świeci. ● Chwycić drzwiczki zaparzacza 19 od dołu i otworzyć.
98 Programy serwisowe Porada: Patrz też skrócona instrukcja obsługi w schowku 22. Co jakiś czas na wyświetlaczu 5 wyświetla się komunikat Krótkie płukanie system mleka lub Konieczność odkam. lub Konieczność czyszczenia lub Konieczność Calc‘nClean. W tym przypadku należy niezwłocznie oczyścić lub odkamienić urządzenie za pomocą odpowiedniego serwisowego. Opcje O dkamienianie i Czyszczenie można alternatywnie połączyć za pomocą funkcji Calc‘nClean (patrz rozdział „Calc‘nClean”).
99 pl Odkamienianie Czas trwania: ok. 30 minut Czyszczenie i serwis start Odkamienianie Czyszczenie Podczas odkamieniania miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym górnym rogu wskazują postęp operacji. Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę 11 znajduje się filtr wody 29, należy go koniecznie usunąć przed uruchomieniem programu serwisowego. ●● Nacisnąć przycisk 3 à. Odkamienianie start ●● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki programu.
100 Czyszczenie Czas trwania: ok. 8 minut Czyszczenie i serwis Odkamienianie start Czyszczenie Podczas czyszczenia miga przycisk 8 start. Cyfry w prawym górnym rogu wskazują postęp operacji. ●● Napełnić pojemnik na wodę 11 do oznaczenia „max”. ●● Nacisnąć przycisk 3 à. Czyszczenie start ●● Nacisnąć przycisk 8 start, na wyświetlaczu 5 wyświetlają się kolejne kroki programu.
101 pl Wstaw pojemnik 1 l pod spieniacz, włóż rurkę do poj. start ●● Nacisnąć przycisk 8 start, program odkamieniający płucze urządzenie jeszcze przez ok. 1 minutę, a następnie program czyszczący płucze urządzenie przez ok. 7 minut. ●● Pod spieniaczem mleka 10 ustawić pojemnik o pojemności co najmniej 1 l. ●● Włożyć koniec rurki 10d do pojemnika. ●● Nacisnąć przycisk 8 start, urządzenie płucze dwukrotnie.
102 pl Porady dotyczące oszczędzania energii Przechowywanie akcesoriów ●● Urządzenie jest wyposażone w funkcję ściemniania wyświetlacza, która włącza się automatycznie, gdy urządzenie nie jest używane. Wyświetlacz jest słabo podświetlony. Naciśnięcie jakiegokolwiek przycisku lub pokrętła powoduje jego ponowne jasne podświetlenie. ●● Jeżeli ekspres nie jest używany, wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sieciowym 1 O / I na przedniej ścianie urządzenia.
103 pl Ekologiczna utylizacja Gwarancja Opakowanie należy zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń. Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
104 pl Samodzielne usuwanie drobnych usterek Problem Wyświetlacz wskazuje Przyczyna Rozwiązanie Ziarna nie wpadają do młynka Postukać lekko w pojemnik na Uzupełnij pojemnik (są zbyt oleiste). kawę ziarnistą 15. Ewentualnie na kawę ziarnistą użyć innego gatunku kawy. Po mimo pełnego pojemopróżnieniu pojemnika na kawę nika 15 lub młynek nie ziarnistą 15 wytrzeć go suchą miele kawy. szmatką. Brak gorącej wody. Spieniacz mleka 10 lub wlot Oczyścić spieniacz mleka 10 spieniacza mleka jest brudny.
105 pl Problem Kawa smakuje jak „spalona”. Wyświetlacz wskazuje Usterka Skontaktuj się z serwisem Filtr wody nie trzyma się w pojemniku na wodę. Wyświetlacz wskazuje Przyczyna Za wysoko temperatura zaparzania Rozwiązanie Zmniejszyć temperaturę, patrz rozdział „Ustawienia menu – Temp. kawy.” Ustawić grubszy stopień zmielenia lub użyć kawy grubiej mielonej. Ustawiono zbyt drobny stopień zmielenia lub stosowana kawa jest zbyt drobno zmielona. Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmienić gatunek kawy.
106 cs Vážení milovníci kávy, Obsah blahopřejeme k nákupu tohoto plnoautomatu na espresso značky Bosch.
107 cs Bezpečnostní pokyny Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Tento plně automatický přístroj na výrobu espresa je určen k přípravě malých množství kávy v rámci použití v domácnosti nebo v nekomerčních prostředích podobného typu, například v kuchyňkách pro zaměstnance, v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných ubytovacích zařízeních.
108 cs Rozsah dodávky (Obrázek A na výklopných stránkách) 1 Plně automatický přístroj na výrobu espressa TES803 / 805 / 807 2 Návod k použití 3 Stručná referenční příručka 4 Napěňovač mléka 5 Proužek pro testování tvrdosti vody 6 Odměrka na mletou kávu JEN TES805 / TES807 7 Nádoba na mléko, izolovaná JEN TES807 8 Vodní filtr Přehled (Obrázky B, C, D, E a F na výklopných stránkách) 1 Síťový spínač O / I 2 Tlačítko á (Personalizace) 3 Tlačítko à (Programy údržby) 4 Výběrová tlačítka < > 5
109 cs Před prvním použitím Všeobecné informace Příslušné zásobníky plňte pouze čistou studenou nesycenou vodou a pokud možno směsí kávových zrn určenou pro kávovary a automaty na espresso. Nepoužívejte leštěná či karamelizovaná kávová zrna nebo kávová zrna upravená dalšími cukernatými přísadami, ucpávají spařovací jednotku. U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4. Tvrdost použité vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku.
110 ●● Spotřebič je připraven k použití, jakmile na displeji 5 svítí symboly pro volbu nápoje a tlačítko 8 start. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Poznámka: Plnoautomat na espresso je z výroby standardně nastaven na optimální provoz. Po uplynutí 1 hodiny se přístroj automaticky vypne (viz kapitola „Nastavení v nabídce – Autom. vypnout po“).
111 cs Displej Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují možnosti výběru, nastavení síly a množství kávy a pomocí textů probíhající procesy a zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení. Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Příklad: Na stavovém řádku 5a se zobrazí název typu nápoje, u kávy i nastavení síly nápoje 55 a množství �. Ve výběrovém řádku 5b se zobrazí symboly pro výběr nápoje.
112 cs Nastavení stupně mletí Pomocí otočného voliče stupně mletí 17 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. ¡ Pozor! Stupeň mletí můžete změnit pouze v případě, že je mlýnek v chodu! Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. ● Je-li mlýnek v chodu, nastavte pomocí otočného voliče 17 stupeň mletí od jemného (a: Otáčení proti směru hodinových ručiček) k hrubšímu (b: Otáčení ve směru hodinových ručiček).
113 cs Nastavení displeje Stisknutím výběrových tlačítek 4 < a > můžete v úrovních nabídky vyvolat tyto výběrové nabídky: Volba nápoje ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Síla kávy (jen pro kávové nápoje) ËÍ Espresso 5 55 555 Množství nápoje Espresso Î Ð ËÍ Ò Nastavení osobního množství nápoje ËÍ Espresso Î ± 0 ml My coffee (Moje káva – jen TES807) My coffee Espresso 40% ËÍ Mléko Pomocí otočného voliče 6 můžete v rámci nabídky nastavit tyto parametry: Nastavení – volba nápoje: Â Ã À Á Ä Å Æ Ç 2 x
114 cs Nastavení – množství nápoje Î Ð Ò malá střední velká Nastavení – osobní množství nápoje Přednastavenou velikost šálku Î, Ð nebo Ò lze individuálně změnit podle použitého šálku pomocí otočného voliče 6. Množství nápoje lze nastavit podle vybraného nápoje. Šipka v symbolu Ò na displeji vpravo nahoře signalizuje, zda bylo množství zvýšeno či sníženo. Nastavíte-li např . Café Crème Á, bude nastavení nápoje v ml a u kávových nápojů s mlékem, např.
115 cs Informace: Zadání můžete kdykoliv přepsat. Chcete-li uživatele vymazat, zvolte pomocí výběrového tlačítka Vymazat jméno start a stiskněte tlačítko 8 start. Uložení teplot ●● Pomocí výběrového tlačítka zvolte Tepl. kávy. nebo Tepl. horké vody. ●● Pomocí otočného voliče 6 zvolte požadované nastavení. ●● Stiskněte tlačítko 2 á. Nastavení jsou uložena. romaIntense (jen TES807) A Intenzitu chuti kávy Espresso nebo kávy je možné individuálně přizpůsobit pomocí nastavení rychlosti spařování.
116 cs Nastavení v nabídce ●● Držte stisknuté tlačítko 7 j alespoň po dobu 3 sekund. Nyní se zobrazí různé možnosti nastavení. Nastavení Tepl. kávy Tepl. horké vody Opustit profil <85°C Různá nastavení lze vybrat pomocí tlačítek 4 < a >. Upozornění: Provedené změny se uloží automaticky. Dodatečné potvrzení není nutné. Pokud cca 2 minuty nedojde k žádnému zadání, nabídka se automaticky uzavře. Můžete provést tato nastavení: Jazyk ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete zvolit požadovaný jazyk.
117 cs Tvrdost vody ● Otáčením otočného voliče 6 můžete vybrat požadovanou tvrdost vody 1, 2, 3 a 4. Spotřebič je opět připraven k provozu. Poznámka: Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby spotřebič včas oznámil, kdy musí být odvápněn. Spotřebič je z výroby nastaven na stupeň 4. Tvrdost vody lze zjistit pomocí přiloženého testovacího proužku nebo u místního dodavatele vody. ● Testovací proužek ponořte krátce do vody a po jedné minutě odečtěte výsledek.
118 Přepr. zabezp. ●● Škodám způsobeným mrazem lze zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče před přepravou a skladováním. Poznámka: Přístroj musí být připraven k provozu a zásobník na vodu 11 musí být naplněn. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, přístroj automaticky vyprázdní systém vedení a vypne se. ●● Vyprázdněte zásobník na vodu 11 a odkapávač 23. Tov. nastavení. Můžete smazat vlastní nastavení a obnovit tovární nastavení. ●● Chcete-li aktivovat tovární nastavení stiskněte tlačítko 8 start.
119 cs Je možné měnit nastavení (viz kapitola „Nastavení displeje“) nebo provádět a vyvolávat osobní nastavení (viz kapitola „Personalizace“) ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků). Příprava nápojů s mlékem Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Trubičku na mléko 10d šlehače mléka 10 vložte do zásobníku mléka 26. ●● Výpusť kávy 9 posuňte doprava, dokud slyšitelně nezaklapne. ●● Předehřátý šálek nebo sklenici postavte pod výpusť kávy 9 a šlehač mléka 10.
120 ●● Otevřete přihrádku 18. ●● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky 14 mleté kávy. ¡¡ Pozor! Nepoužívejte celá zrna ani instantní kávu. ●● Přihrádku 18 opět zavřete. ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Nejprve se šálek nebo sklenice naplní mlékem. Poté se spaří káva a nateče do šálku nebo sklenice. Důležité upozornění: Zbytky zaschlého mléka se obtížně odstraňují, je tedy nezbytné očistit po každém použití šlehač mléka 10 vlažnou vodou (viz část „Čištění mléčného systému“).
121 cs Údržba a každodenní čištění ¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy neponořujte spotřebič do vody. Nepoužívejte parní čističe. ● Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým hadříkem. ● Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující alkohol nebo líh. ● Nepoužívejte drsné utěrky ani čisticí prostředky.
122 Čištění mléčného systému Důležité upozornění: Mléčný systém 10 čistěte bezpodmínečně po každém použití! cs ● Jednotlivé části opět sestavte. Poté napěňovač mléka vložte do zadní části spotřebiče až na doraz. Mléčný systém 10 může být předběžně čištěn automaticky (viz kapitola „Programy údržby“) nebo být čištěn manuálně. Rozebrání mléčného systému 10 kvůli čištění: ● Mléčný systém 10 vytáhněte přímo z přední části spotřebiče. Poznámka: Všechny části šlehače mléka 10 můžete také dát do myčky nádobí.
123 cs ● Síto spařovací jednotky důkladně vyčistěte pod proudem vody. Programy údržby Tip: Viz také stručný návod v úložném prostoru 22. V pravidelných intervalech se na displeji 5 zobrazí některá z těchto zpráv Krátce propláchnout mléčný systém nebo Servis – odvápnění nebo Servis – čištění nebo Servis – Calc‘nClean. Důležité upozornění: Spařovací jednotku čistěte bez použití mycího prostředku a nedávejte ji do myčky nádobí.
124 Tyto speciální odvápňovací a čisticí tablety lze zakoupit v obchodní síti, příp. v servisu. Příslušenství Objednací číslo V obchodě V servisu Čisticí tablety TCZ6001 310575 Odvápňovací TCZ6002 310967 tablety Čištění mléčného systému Trvání: cca 1 minuta Čištění a servis Krátce propláchnout start mléčný systém Calc‘nClean cs Odvápnění Trvání: cca 30 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění start Během jednotlivých odvápňovacích postupů bliká tlačítko 8 start.
125 cs Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač start ●● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu 11 vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací tablety Bosch. ●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací program bude nyní probíhat přibližně 20 minut. Odvápnění Nedostatek odvápňovače. Přidejte odvápňovač start Poznámka: Pokud je v zásobníku na vodu 11 příliš málo odvápňovacího roztoku, zobrazí se odpovídající výzva. Doplňte odvápňovací roztok a znovu stiskněte tlačítko 8 start.
126 Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač ●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. Spotřebič je vyčištěn a opět připraven k provozu. Calc‘nClean Trvání: cca 36 minut. Program Calc‘nClean kombinuje jednotlivé funkce odvápnění a čištění. Pokud mají být oba programy provedeny brzy po sobě, automat na espresso navrhne automaticky tento servisní program.
127 cs ●● Stiskněte tlačítko 8 start, odvápňovací program trvá přibližně ještě jednu minutu a následný čisticí program promývá spotřebič přibližně 7 minut. Odvápnění Probíhá čištění Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač ●● Vyprázdněte odkapávací misku 23 a vložte ji zpět na místo. Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič je odvápněn a opět připraven k provozu. Důležité upozornění: Pro okamžité odstranění zbytků odvápňovacího roztoku spotřebič otřete měkkým a vlhkým hadříkem.
128 A cs Příslušenství Likvidace V obchodě a u servisního pracovníka je k dostání následující příslušenství. Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
129 cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplňte kávová zrna do zásobníku i když je zásobník plný 15 nebo mlýnek zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo mléčné Šlehač mléka 10 nebo jeho pěny nebo šlehač mléka 10 sací jednotka je ucpaná. nenasává mléko. Nevhodné mléko. Šlehač mléka 10 není správně sestaven. V přístroji se vytváří vodní kámen.
130 Problém Káva chutná „spáleně“. Zpráva na displeji Porucha Volejte autorizovaný servis cs Příčina Příliš vysoká teplota spařování Náprava Snižte teplotu, viz kapitola „Nastavení v nabídce – Tepl. kávy.“ Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň mletí stupeň mletí nebo je kávový nebo použijte hrubší mletou prášek příliš jemný. kávu. Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy. Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis. Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu.
131 ru Уважаемая любительница кофе! Уважаемый любитель кофе! Сердечно поздравляем Вас с приобретением полностью автоматической кофемашины эспрессо производства компании Bosch. В этой инструкции по эксплуатации описаны модели прибора, которые в деталях отличаются друг от друга. Каждая модель имеет свое обозначение, напр., TES803. Обозначение соответствующего прибора указано на упаковке или типовой табличке 25. Мы просим Вас также обратить внимание на прилагаемую краткую инструкцию.
132 ru Указания по технике безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в некоммерческой, бытовой среде. ¡¡ Опасность поражения током! При подключении прибора и его эксплуатации учитывайте данные, приведенные на типовой табличке.
133 ru Объем поставки (рис. A на сложенных страницах) 1 Полностью автоматическая кофемашина эспрессо TES803 / 805 / 807 2 Инструкция по эксплуатации 3 Краткая инструкция 4 Насадка для приготовления молочной пены 5 Индикаторная полоска для определения жесткости воды 6 Мерная ложка для молотого кофе ТОЛЬКО TES805 / TES807 7 Емкость для молока (изолированная) ТОЛЬКО TES807 8 Фильтр для воды Обзор (Рис.
134 Перед первым использованием Общие сведения В соответствующие емкости следует заливать только чистую, холодную, негазированную воду; рекомендуется засыпать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо. Не использовать кофейные зерна, покрытые глазурью, карамелью или обработанные другими сахаросодержащими добавками они засоряют блок заваривания. В данном приборе можно устанавливать жесткость воды. На заводе установлена степень жесткости воды 4.
135 ru ●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и промывку, из устройства разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды. ●● Когда на дисплее 5 появятся символы выбора напитков и загорится кнопка 8 start, прибор готов к работе. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо К сведению: На заводе запрограммированы стандартные настройки, обеспечивающие оптимальный режим работы полностью автоматической кофемашины эспрессо. Спустя 1 час прибор автоматически выключается (см.
136 ru Дисплей На дисплее 5 при помощи символов отображаются возможности выбора, крепость и количество кофейного напитка, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки. Выбранная настройка выделяется рамкой. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо 5a 5b 5c Пример: В строке статуса 5a отображается название напитка, а также настройка крепости 55 и количество Î кофейного напитка.
137 ru Настройка степени помола Поворотным регулятором степени помола 17 можно установить необходимую степень помола кофе. ¡ Внимание! Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки. ● При работающей кофемолке отрегулируйте помол кофе поворотным регулятором 17 в диапазоне от тонкого помола (a: поворот против часовой стрелки) до более грубого (b: поворот по часовой стрелке).
138 ru Настройки дисплея Нажатием кнопок выбора 4 < и > на уровнях меню можно вызывать следующие меню: Выбор напитков ËÍ ÂÃÀ Á Å Æ Эспрессо Крепкость кофе (только для кофейных напитков) ËÍ Эспрессо 5 55 555 Количество напитка Эспрессо Î Ð ËÍ Ò Индивидуальная настройка количества напитка в одной чашке ËÍ Эспрессо Î ± 0 ml My coffee (только TES807) My coffee Эспрессо 40% ËÍ Молоко Поворотным переключателем 6 в меню можно настроить следующие параметры: Настройки – выбор напитков: Â Ã À
139 ru Настройки – количество напитка Î Ð Ò малое среднее большое Настройки – индивидуальная настройка количества напитка Поворотным переключателем 6 заданное количество напитка Î, Ð или Ò можно индивидуально настраивать под размер чашки. Количество напитка в одной чашке можно настроить в соответствии с выбранным напитком. Стрелка в символе Ò в верхнем правом углу дисплея показывает, увеличивалось или уменьшилось количество напитка. Если выборано, напр.
140 ru На дисплее появляется поле для ввода: â AБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНО ______ Отменить Сохранить ●● Поворотным переключателем 6 выберите букву или цифру. ●● Подтвердите выбор кнопкой 8 start. Для ввода имени пользователя предусмотрено 6 полей. Выберите символ â и нажмите кнопку 8 start, чтобы удалить введенные данные. Указание: При нажатии кнопки > данные сохраняются. При нажатии кнопки < процесс прерывается. К сведению: Введенные данные можно в любой момент перезаписать.
141 ru Блокировка для безопасности детей Для защиты детей от ожогов прибор можно заблокировать. ●● Нажмите и удерживайте нажатой кнопку 3 à как минимум на протяжении 3 секунд. На дисплее 5 появляется ключ, блокировка для безопасности детей включена. Эспрессо ËÍ Теперь прибором пользоваться нельзя. ТОЛЬКО TES807 Подставка для подогрева чашек 27 выключена.
142 AromaIntense Кофе (только TES807) Интенсивность вкуса кофе можно отрегулировать в соответствии с индивидуальными потребностями путем настройки скорости заваривания. ●● Поворотным переключателем 6 можно установить обычную скорость заваривания Кофе стандартный или медленную скорость заваривания Кофе интенсивный. К сведению: Выбранный способ заваривания включается также и при приготовлении Кофе с молоком и My Coffee. Он не влияет на теплое молоко. Темп.
143 ru Фильтр воды Перед использованием нового фильтра для воды 29 его нужно промыть. ● Для этого фильтр для воды 29 необходимо крепко вдавить с помощью мерной ложки для молотого кофе 14 в емкость для воды 11. Наполните емкость водой до отметки «max». ● Выберите с помощью поворотного переключателя 6 start и нажмите кнопку 8 start. Поставить емкость 1 л под вспениватель, в емк. опустить трубкуstart ● Поставьте 1 -литровую емкость под насадку для приготовления молочной пены 10.
144 Приготовление кофейных напитков из кофейных зерен Эта полностью автоматическая кофемашина эспрессо для каждого заваривания смалывает новый кофе. Рекомендуется использовать специальные смеси кофейных зерен, предназначенные для полностью автоматических кофемашин эспрессо. Для оптимального сохранения качества зерен их нужно хранить в прохладном месте, в плотно закрытой упаковке или использовать глубокую заморозку. Перемалывать можно и замороженные кофейные зерна.
145 ru Вы можете изменить настройки (см. раздел «Настройки дисплея») или произвести индивидуальные настройки и вызвать их из памяти (см. раздел «Персонализация»). ●● Нажмите кнопку 8 start. Сначала в чашку или стакан подается молоко. Затем заваривается кофе и подается в чашку или стакан. Важно: Засохшие остатки молока удалять сложно, поэтому обязательно после каждого использования насадки для приготовления молочной пены 10 промывайте ее теплой водой (см.
146 Приготовление напитков с молоком Прибор должен быть готов к работе. ●● Вставьте всасывающую трубку 10d насадки для приготовления молочной пены 10 в емкость для молока 26. ●● Поверните устройство разлива кофе 9 вправо, чтобы оно ощутимо вошло в зацепление. ●● Поставьте предварительно разогретую чашку или стакан под устройство разлива кофе 9 и насадку для приготовления молочной пены 10.
147 ru Приготовление горячей воды Уход и ежедневная очистка ¡ Опасность ожогов! Насадка для приготовления молочной пены 10 сильно нагревается. После использования сначала подождите, чтобы насадка остыла, прежде чем прикасаться к ней. ¡ Опасность поражения током! Перед очисткой извлеките штепсель из розетки. Запрещается погружать прибор в воду. Не используйте паровые очистители. Прибор должен быть готов к работе.
148 детали нельзя K Нижеуказанные мыть в посудомоечной машине: заслонка поддона 23a, выдвижной отсек для молотого кофе 18, блок заваривания 20, емкость для воды 11, крышка, сохраняющая аромат 16 и емкость для молока из нержавеющей стали. Следующие детали пригодны для мытья в посудомоечной машине: поддон 23, решетка 23b, емкость для кофейной гущи 23c, мерная ложка для молотого кофе 14 и отдельные детали крышки емкости для молока.
149 ru ● Снова соберите детали. Затем вставьте насадку для приготовления молочной пены в прибор до упора, направив ее назад. К сведению: Все детали насадки для приготовления молочной пены 10 можно мыть в посудомоечной машине. Очистка блока заваривания (рис. F) (см. также краткую инструкцию) В дополнение к автоматической очистке блок заваривания 20 необходимо регулярно снимать и подвергать очистке. ● Полностью выключите прибор с помощью сетевого выключателя 1 O / I , ни одна кнопка не должна светиться.
150 Сервисные программы Рекомендация: См. также краткую инструкцию в отсеке для хранения 22. Через определенные промежутки времени на дисплее 5 появляется либо Быстрое промывание молоч. системы или Провести декальцинацию или Необходима чистка или Запустить Calc‘nClean. Прибор необходимо немедленно очистить при помощи соответствующей программы и удалить накипь. Процессы екальцинация и Очистка можно при Д желании объединить в Calc‘nClean (см. раздел «Calc‘nClean»).
151 ru Удаление накипи Продолжительность: прибл. 30 минут. Очистка и сервис Декальцинация Очистка start Во время отдельных этапов удаления накипи мигает кнопка 8 start. Цифры справа вверху показывают продолжительность процесса. Важно: Если фильтр для воды 29 находится в емкости для воды 11, обязательно извлеките его перед запуском сервисной программы. ●● Нажмите кнопку 3 à. Декальцинация start ●● Нажмите кнопку 8 start, дисплей 5 ведет Вас по программе.
152 ru Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками может образоваться коррозия.. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли. Соли могут привести к образованию налета ржавчины на стальных деталях, поэтому перед использованием губчатых салфеток их следует тщательно прополоскать. Тщательно очистите всасывающую трубку 10d насадки для приготовления молочной пены. Очистка Продолжительность: прибл. 8 минут.
153 ru alc‘nClean C Продолжительность: прибл. 36 минут. Calc‘nClean объединяет в себе функции удаления накипи и очистки. Если срок для выполнения обеих программ приблизительно совпадает, полностью автоматическая кофемашина эспрессо автоматически предлагает именно эту сервисную программу. Очистка и сервис Быстрое промывание молоч. системы start Calc‘nClean Во время отдельных этапов программы Calc‘nClean мигает кнопка 8 start. Цифры справа вверху показывают продолжительность процесса.
154 Идет декальцинация Идет программа очистки Опустошить поддон для капель Установить поддон для капель ●● Слейте жидкость из поддона 23 и снова вставьте поддон. Если используется фильтр, снова вставьте его. Накипь удалена, прибор очищен и снова готов к работе. Важно: Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой, чтобы сразу же удалить остатки раствора для удаления накипи. Под такими остатками может образоваться коррозия. В новых губчатых салфетках могут содержаться соли.
ru Хранение принадлежностей Полностью автоматическая кофемашина эспрессо имеет специальные отсеки для хранения мерной ложки для молотого кофе и краткой инструкции. ●● Чтобы положить мерную ложку для молотого кофе 14 на хранение, снимите емкость для воды 11 и вставьте мерную ложку для молотого кофе в углубление 13. ●● Чтобы положить краткую инструкцию на хранение, откройте дверцу блока заваривания 19 и вставьте краткую инструкцию в специальный отсек 22.
156 ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Дисплей отображает Заполнить отсек для кофейных зерен Причина Зерна не проваливаются в кофемолку (слишком маслянистые зерна). несмотря на то, что емкость для кофейных зерен 15 заполнена, или кофемолка не перемалывает кофейные зерна. Горячая вода не Загрязнены насадка для подается. приготовления молочной пены 10 или держатель насадки. Устранение Слегка постучите по емкости для кофейных зерен 15. Попробуйте использовать другой сорт кофе.
157 ru Проблема Кофе без пенки. Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Кофе имеет «подгорелый» привкус. Дисплей отображает Неисправность Позвоните в службу технической поддержки Фильтр для воды не держится в емкости для воды. Дисплей отображает Причина Устранение Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с большим содержанием зерен Robusta. Используются не свежеИспользуйте свежие кофейные обжаренные зерна. зерна. Степень помола не соот- Установите тонкий помол.
158 Проблема Кофейная гуща не компактна и слишком мокрая. Дисплей отображает Очистить заварочный блок ru Причина Степень помола слишком тонкая или слишком грубая, либо используется слишком мало молотого кофе. Блок заваривания загрязнен. Слишком много молотого кофе в блоке заваривания. Механизм блока заваривания имеет затрудненный ход. В приборе образовалась накипь. Устранение Установите нужную степень помола или возьмите две мерные ложки кофе без горки. Очистите блок заваривания.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 141 CH 043 455 4095 DE DK 01805 - 26 72 42 (0,14 €/Min, Mobil max.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000 852 079 – 04/13 TES803_805_807_1RW.indb 164 08.05.