Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TES 803F.. de en fr nl it Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso TES803F_MK.indb 1 08.05.
de Deutsch 2 en English 26 fr Français 50 nl Nederlands 75 it Italiano 99 A Lieferumfang (siehe Seite 4) Included in delivery (see page 28) Contenu de l’emballage (voir page 52) De verpakking bevat (zie pagina 77) Contenuto della confezione (ved. pagina 101) TES803F_MK.indb 2 08.05.
B 5a 5b 2 8 3 7 4 4 5c 6 16 27 17 15 12 18 5 11 25 10 19 9 1 23 TES803F_MK.indb 3 26 08.05.
C 14 13 24 D E 23a 23c 10a 10c 10b 23b 10d TES803F_MK.indb 4 08.05.
F 20 19 20a 22 20a 21 20a TES803F_MK.indb 5 08.05.
2 Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin, sehr geehrter Kaffeeliebhaber, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Espressovollautomaten aus dem Hause Bosch. Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätevarianten, welche sich im Detail unterscheiden. Die Zuordnung erfolgt durch die E-Nr. z. B. TES803. Die E-Nr. des jeweiligen Geräts kann auf der Verpackung oder auf dem Typenschild 25 nachgesehen werden. Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung beachten.
3 de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Dieser Espressovollautomat ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwen dungen umfassen z. B.
4 de Lieferumfang (Bild A auf den Ausklappseiten) 1 Espressovollautomat TES803 2 Gebrauchsanleitung 3 Kurzanleitung 4 Milchschäumer 5 Wasserhärtestreifen 6 Pulverlöffel 7 Milchbehälter, isoliert mit Deckel „Fresh Lock“ 8 Wasserfilter Auf einen Blick (Bilder B, C, D, E und F auf den Ausklappseiten) 1 Netzschalter O / I 2 Taste á (Personalisierung) 3 Taste à (Service-Programme) 4 Wähltasten < > 5 Display a) Statuszeile b) Auswahlzeile c) Navigationszeile 6 Drehknopf für Einstellun
5 de Vor dem ersten Gebrauch Allgemeines Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlensäure und vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnenmischungen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte Kaffeebohnen verwenden, sie verstopfen die Brüheinheit. Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte einstellbar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Die Wasserhärte des verwendeten Wassers mit beiliegendem Prüfstreifen feststellen.
6 Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Espressovoll automaten wird eine feinporige und standfeste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. Bedienelemente Netzschalter O / I Mit dem Netzschalter 1 O / I wird das Gerät ein- oder ausgeschaltet.
7 de Taste start Durch Drücken der Taste 8 start wird die Getränkezubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet. Durch erneutes Drücken der Taste 8 start während der Getränkezubereitung kann der Bezug vorzeitig gestoppt werden. Taste j Einstellungen Mit der Taste 7 j können Informationen abgerufen (kurz drücken) und Einstellungen vorgenommen werden (mind. 3 Sek. gedrückt halten). Informationen abrufen Im Info-Menü können folgende Informationen abgerufen werden: ● wann der nächste Service nötig ist.
8 de Displayanzeigen Füllmenge Displaymeldungen Im Display 5 werden verschiedene Meldungen angezeigt.
9 de aromaDouble Shot Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt die TES803 deswegen über eine spezielle aromaDouble Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden.
10 ●● Durch Drehen des Drehknopfes 6 einen Buchstaben oder eine Zahl auswählen. ●● Mit Taste 8 start bestätigen. Für den Benutzernamen stehen 6 Felder zur Verfügung. Symbol â auswählen und Taste 8 start drücken um Eingaben zu löschen. Hinweis: Durch Drücken der Wähltaste > wird gespeichert. Durch Drücken der Wähltaste < wird der V organg abgebrochen. Info: Die Eingabe kann jederzeit überschrieben werden. Zum Löschen des Benutzers mit der Wähltaste Name löschen start auswählen und Taste 8 start drücken.
11 de Menüeinstellungen ●● Taste 7 j mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Es erscheinen nun die verschiedenen Einstellmöglichkeiten. Einstellungen Kaffee Temp. Heissw. Temp Profil verlassen <85°C Mit den Wähltasten 4 < und > können die verschiedenen Einstellmöglichkeiten aus gewählt werden. Hinweis: Die vorgenommenen Änderungen werden automatisch gespeichert. Eine zusätzliche Bestätigung ist nicht erforderlich. Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü automatisch.
12 Wasserfilter Bevor ein neuer Wasserfilter 27 verwendet werden kann, muss dieser gespült werden. ● Dazu Wasserfilter 27 mit Hilfe des Pulverlöffels 14 in den Wassertank 11 fest eindrücken. Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen. ● Durch Drehen des Drehknopfs 6 start wählen und Taste 8 start drücken. 1 L Behälter unter Schäumer, Ansaugrohr in Behälter Geben start ● Einen Behälter mit 1 l Fassungsvermögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
13 de Zubereitung mit Kaffeebohnen Dieser Espressovollautomat mahlt für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. Vorzugsweise Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen mischungen verwenden. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee bohnen können auch tiefgefroren gemahlen werden. Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in den Wassertank 11 füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank 11 sein.
14 Zubereitung mit gemahlenem Kaffee Dieser Vollautomat kann auch mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden. Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die a romaDouble ShotFunktion nicht verfügbar. Getränkezubereitung ohne Milch Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffeeauslauf 9 stellen. ●● Mit dem Drehknopf 6 2 x Espresso Â, 2 x Café Crème Â, Espresso À oder Café Crème Á auswählen. ●● Die Pulverschublade 18 öffnen.
15 de Milchschaum und warme Milch zubereiten ¡¡ Verbrennungsgefahr! Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ●● Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers 10 in den Milchbehälter 26 einführen. ●● Die vorgewärmte Tasse oder Glas unter den Auslauf des Milchschäumers 10 stellen. ●● Mit dem Drehknopf 6 Milchs chaum È oder Warme Milch É auswählen. ●● Die Taste 8 start drücken.
16 Pflege und tägliche Reinigung de ● Pulverschublade 18 entnehmen und unter fließendem Wasser reinigen. ¡ Stromschlaggefahr! Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. ● Das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. ● Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. ● Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.
17 de Milchsystem reinigen Wichtig: Milchsystem 10 unbedingt nach jeder Benutzung reinigen! Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt (siehe Kapitel „Service-Programme“) oder manuell gereinigt werden. ● Die einzelnen Teile wieder zusammensetzen. Dann den Milchschäumer bis zum Anschlag nach hinten in das Gerät einsetzen. Milchsystem 10 zum Reinigen zerlegen: ● Milchsystem 10 gerade nach vorne aus dem Gerät herausziehen.
18 ● Die Abdeckung 20b der Brüheinheit abnehmen und die Brüheineit 20 unter fließendem Wasser gründlich reinigen. ● Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen. Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. ● Den Geräteinnenraum mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen. ● Brüheinheit 20 und Geräte-Innenraum trocknen lassen.
19 de Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungstabletten sind über den Handel, sowie den Kundendienst erhältlich. Zubehör Reinigungs tabletten Entkalkungstabletten Bestellnummer Handel Kundendienst TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Milchsystem reinigen Dauer: ca. 1 Minute Reinigung und Service Kurzspülen start Milchsystem Calc‘nClean Das Milchsystem 10 kann automatisch vorgereinigt werden. ●● Taste 3 à drücken. Kurzspülen Milchsystem start ●● Taste 8 start drücken.
20 0,5 L Wasser + Entkalker zugeben start ●● Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 2 Bosch Entkalkungstabletten darin auflösen. ●● Taste 8 start drücken, das Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca. 20 Minuten. Entkalkungsprogramm läuft Zu wenig Entkalker Entkalker zugeben start Info: Ist zu wenig Entkalkunglösung im Wassertank 11, erscheint die entsprechende Aufforderung. Entkalkungslösung nachfüllen und erneut Taste 8 start drücken.
21 de Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen ●● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder betriebsbereit. Calc‘nClean Dauer: ca. 36 Minuten. Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Espresso vollautomat automatisch dieses Service programm vor.
22 ●● Die Taste 8 start drücken, das Entkalkungs programm läuft jetzt noch ca. 1 Minute und anschließend das Reinigungsprogramm ca. 7 Minuten und spült das Gerät. Entkalkungsprogramm läuft Reinigungsprogramm läuft Tropfschale leeren Tropfschale einsetzen ●● Tropfschale 23 leeren und wieder einsetzen. Wenn ein Filter verwendet wird, diesen jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig entkalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
23 de Zubehör Garantiebedingungen Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich. Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
24 de Einfache Probleme selbst beheben Problem Displayanzeige Bohnenbehälter f üllen trotz gefülltem Bohnen behälter 15 oder Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen. Kein Heißwasserbezug möglich. Ursache Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige Bohnen). Der Milchschäumer 10 oder die Aufnahme des Milchschäumers ist verschmutzt. Zu wenig oder kein Milch Der Milchschäumer 10 schaum oder der Milchoder die Aufnahme des schäumer 10 saugt keine Milchschäumers ist verschmutzt. Milch an. Ungeeignete Milch.
25 de Problem Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Kaffee schmeckt „verbrannt“. Displayanzeige Störung Bitte Hotline anrufen Ursache Der Mahlgrad ist zu fein eingestellt oder das Kaffee pulver ist zu fein. Ungeeignete Kaffeesorte. Zu hohe Brühtemperatur Abhilfe Mahlgrad gröber stellen oder gröberes Kaffeepulver verwenden. Kaffeesorte wechseln. Temperatur reduzieren, siehe Kapitel „Menüeinstellungen – Kaffee Temp.
26 en Dear Coffee Connoisseur, Contents Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch.
27 en Safety instructions Please read through the instructions carefully and proceed accordingly; store in a safe place! This fully automatic espresso machine is designed for the preparation of small amounts of coffee for domestic use or for use in household-like, noncommercial environments. Householdlike environments include staff areas in shops, offices, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.
28 en Included in delivery (Figure A on the fold-out pages) 1 Fully automatic espresso machine TES803 2 Instruction manual 3 Quick reference guide 4 Milk frother 5 Water hardness testing strip 6 Measuring spoon 7 Milk container, insulated with “Fresh Lock” lid 8 Water filter At a glance (Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages) 1 Power on/off switch O / I 2 Customising button á 3 Service programmes button à 4 Selection buttons < > 5 Display a) Status line b) Selection line
29 en Before using for the first time General Fill the water tank with pure, cold, uncarbonated water only and preferably use only beans or coffee blends suitable for fully automatic espresso and coffee machines. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting can be adjusted on this appliance. The factory setting for the water hardness is 4.
30 Note: If the appliance is being used for the first time, the service programme has been run, or the appliance has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When the fully automatic espresso machine is first used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed. Controls Power on/off switch O / I The power on/off switch 1 O / I is used to switch the appliance on or off.
31 en j button and settings Use the j button 7 to display information (press briefly) and adjust settings (hold down for at least 3 seconds). Displaying information The following information can be displayed in the Info menu: ● when should the next service be completed. ● how many drinks have been dispensed since the espresso machine was switched on. ● Press the j button 7 briefly and navigate with the < and > buttons 4. Info Descale after. Clean after Change filter in Info No. of coffees No.
32 en Displays Per-cup quantity Display messages Various messages are shown in the display 5.
33 en aromaDouble Shot: The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee, the TES803 has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, coffee is ground and brewed again so that only the pleasant, aromatic scents are released.
34 en There are 6 characters available for the user name. To delete entries made, select the symbol â and press the start button 8. Note: Press the selection button > to save your entry. Press the selection button < to cut the process short. Info: The entry can be overwritten at any time. To delete the user, use the selection button Delete name start and press the start button 8. Saving temperatures ●● Use the selection button to select Coffee temp. or Hot water temp..
35 en Menu settings Auto off after ●● Hold down the j button 7 for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Coffee temp. Hot water temp. Exit profile <85°C The different setting options can be selected with the selection buttons < and > 4. Note: The changes you have made are saved automatically. It is not necessary to confirm them additionally. If no entry is made after approx. 2 minutes, the menu will close automatically.
36 Water filter A new water filter 27 must be rinsed before it can be used. ● To do this, press the water filter 27 firmly into the water tank 11 with the aid of the measuring spoon 14. Fill the water tank with water up to the “max” mark. ● Turn the rotary knob 6 to select start and press the start button 8. Place 1 l container Place suction pipe in container start ● Place a container with a capacity of 1 litre under the milk frother 10. ● Place the end of the suction pipe 10d in the container.
37 en Preparation using coffee beans This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be ground while frozen. Important: Fill the water tank 11 with cold, fresh water every day. The water tank 11 should always contain sufficient water for operating the appliance.
38 Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated using ground coffee (not instant coffee powder). Note: The a romaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk The appliance must be ready for use. ●● Place the pre-warmed cup(s) under the coffee outlet 9. ●● Select the required 2 x Espresso Â, 2 x Coffee Ã, Espresso À or C offee Á by turning the rotary knob 6. ●● Open the powder compartment 18.
39 en Preparing milk froth and warm milk ¡¡ Risk of burns! The milk frother 10 gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. The appliance must be ready for use. ●● Place the suction pipe 10d of the milk frother 10 deep in the milk container 26. ●● Place the pre-warmed cup or glass under the outlet of the milk frother 10. ●● Select the required setting Milk froth È or Warm milk É by turning the rotary knob 6. ●● Press the start button 8.
40 Maintenance and daily cleaning en ● Remove powder compartment 18 and rinse under running water. ¡ Danger of electric shock! Unplug the appliance before cleaning it. Never submerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner. ● Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. ● Do not use any cleaning agents that contain alcohol or spirits. ● Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ● Wipe out the inside of the tray holders.
41 en Cleaning the milk system Important: The milk system 10 must be cleaned immediately after use! ● Put all the parts back together. The milk frother can then be clicked back into place in the appliance. The milk system 10 can be pre-cleaned automatically (see “Service programmes” or cleaned manually. Dismantling the milk system 10 for cleaning: ● Pull the milk system 10 forward out of the appliance. Info: All parts of the milk frother 10 can also be put in the dishwasher.
42 ● Thoroughly clean the brewing unit sieve under the running water. Important: Clean the brewing unit without detergent and do not put it in the dishwasher. ● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. ● Allow the brewing unit 20 and the inside of the appliance to dry. ● Replace the cover 20b on the brewing unit and reinsert the brewing unit 20 fully into the appliance. ● Slide the red lock 20a fully to the right and close the door 19.
43 en Specially developed and suitable descaling and cleaning tablets are available from retailers or customer service. Accessories Cleaning tablets Descaling tablets Ordering number Retail Customer service TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Cleaning the milk system Duration: approx. 1 minute Cleaning and service Short rinse start milk system Calc‘nClean Descaling Duration: approx. 30 minutes.
44 Add 0.5 l water and descaler start ●● Pour lukewarm water into the empty water tank 11 up to the “0.5 l” mark and then dissolve two Bosch descaling tablets in it. ●● Press the start button 8. The descaling programme will now run for about 20 minutes. Descaling Not enough descaling fluid. Refill fluid start Info: If there is not enough descaling solution in the water tank 11, the corresponding prompt is displayed. Pour in descaling solution and press the start button 8 again.
45 en Empty drip tray Replace drip tray ●● Press the start button 8. The appliance rinses twice. ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. Cleaning The appliance is ready for use again. Open powder compartment Calc‘nClean Duration: approx. 36 minutes. Calc‘nClean combines the separate functions of descaling and cleaning. If both programmes are due to be run soon, the espresso machine automatically suggests this service programme.
46 Empty drip tray Replace drip tray ●● Empty the drip tray 23 and reinsert it. Replace the filter if one is being used. The appliance has completed descaling and cleaning and is ready for use again. Important: Wipe down the appliance using a soft, damp cloth to immediately remove any descaler residue. Such residue can cause corrosion. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
en 47 A Storing accessories Disposal The espresso machine has special compartments for storing the accessories and quick reference guide inside the appliance. ●● To store the measuring spoon 14, remove the water tank 11 and insert the spoon in the shaped recess 13. ●● To store the quick reference guide, open the door to the brewing unit 19 and stow away the quick reference guide in the storage compartment 22 provided for this purpose. Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
48 en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. No tea water dispensed. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). Solution Gently tap the bean container 15. Change the type of coffee if necessary. When the bean container 15 is empty, wipe it with a dry cloth. The milk frother 10 or its holder is soiled.
49 en Problem The coffee tastes “burnt”. Display shows Error Please contact hotline The water filter does not stay in position in the water tank. Display shows Check water tank The coffee grounds are not compact and are too wet. Cause Brewing temperature too high The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. Solution Reduce the temperature, see “Menu settings – Coffee temp.
50 Chère amatrice de café, cher amateur de café, Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à expresso automatique Bosch. Ce mode d’emploi décrit les différents modèles d’appareils qui se distinguent par des détails. Le classement s’effectue par le n° E, p. ex. TES803. Le n° E de l’appareil en question est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque signalétique 25. Veuillez également tenir compte du Mémento joint.
51 fr Consignes de sécurité Lire attentivement le mode d’emploi, se conformer à ses indications et le conserver à portée de la main ! Cette machine à expresso automatique est conçue pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non-commercial de type domestique. Citons p. ex.
52 fr Contenu de l’emballage (Figure A sur les pages dépliantes) 1 Machine à expresso automatique TES803 2 Mode d’emploi 3 Mémento 4 Mousseur de lait 5 Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau 6 Cuillère-dose 7 Réservoir de lait, isolé avec couvercle « Fresh Lock » 8 Filtre à eau Présentation (Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes) 1 Interrupteur électrique O / I 2 Touche á (personnalisation) 3 Touche à (programmes de maintenance) 4 Touches de sélection < > 5 Écran a)
53 fr Avant la première utilisation Généralité Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et, de préférence, un mélange de café en grains pour expresso ou percolateur et remplir les conteneurs correspondants. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils obturent l’unité de percolation. Il est possible, sur cette machine, de régler la dureté de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est préréglée sur 4.
54 ●● La machine est prête à fonctionner lorsque les symboles de sélection de boisson et la touche 8 start sont allumés à l’écran 5. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso Info : La machine à expresso automatique est programmée en usine de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’arrête automatiquement au bout de 1 heure (voir au chapitre « Réglages menu – AR auto dans »).
55 fr Écran À l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est identifié par un cadre. ËË Í ÂÃÀ Á Å Æ Espresso 5a 5b 5c Exemple : La ligne d’état 5a indique le nom de la boisson, ainsi que, pour les boissons au café, l’arôme 55 et la quantité Î réglé.
56 fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. Affichages à l’écran ¡ Attention ! Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, la machine peut être endommagée. Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
57 fr Quantité Espresso Î Ð ËÍ Ò Régler individuellement la quantité ËÍ Espresso Î ± 0 ml À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de régler les paramètres suivants sans le menu : Réglages – Sélection de la boisson : Â Ã À Á Å Æ È É Ê 2 x Espresso 2 x Café Espresso Café Macchiato Cappuccino Mousse lait Lait chaud Eau chaude Réglages – Arôme du café : å åå ååå ä ã 2x å 2x ååå 2x ã très doux doux normal fort très fort aromaDouble Shot fort aromaDouble Shot fort + aromaDouble Shot fort ++
58 fr Personnalisation Dans le menu Paramètres utilisateur, 6 profils d’utilisateurs peuvent être créés. Les températures du café et des boissons chaudes sont enregistrées dans les profils d’utilisateurs. Important : Les réglages sous « Personnalisation » (touche 2 á) ne sont pas identiques aux réglages sous « Réglages menu » (touche 7 j) et vice versa. Créer ou modifier un utilisateur ●● Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant au moins 3 secondes.
59 fr Le menu de sélection de la boisson apparaît : ËÍ ÀÁÅÆ Macchiato Robert ●● Régler la boisson, l’arôme du café, etc. (voir au chapitre « Réglages de l’écran »). ●● Préparer une boisson (voir au chapitre « Préparation avec du café en grains »). ●● Les réglages sélectionnés sont sauvegardés. ●● Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le menu personnel. Info : Pour quitter le menu automatiquement, le régler de la façon décrite au chapitre « Réglages menu – Quitter profil ».
60 Quitter profil ● Ce mode permet de régler si la personnalisation doit être quittée automatiquement autom. ou manuellement manuel. AR auto dans ● Tourner le bouton rotatif 6 pour définir l’intervalle de temps à l’issue duquel la machine s’arrête après la dernière préparation de boisson. Le réglage possible est situé entre 5 minutes et 8 heures. Contraste Le contraste de l’écran 5 peut être réglé entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0. ● Effectuer le réglage souhaité avec le bouton rotatif 6.
61 fr Les filtres de rechange sont disponibles dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent être commandés auprès du Service Clientèle (575491). Si l’on n’utilise pas un nouveau filtre 27, il faut régler Filtre eau sur non. Info : Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (p. ex. congés), il faut que le filtre 27 utilisé soit rincé avant utilisation. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.
62 Les réglages peuvent être modifiés (voir au chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous pouvez effectuer des réglages personnalisés ou afficher ceux-ci (voir au chapitre « Personnalisation »). ●● Appuyer sur la touche 8 start. La machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse/les tasses. Préparation d’une boisson avec lait La machine doit être prête à fonctionner. ●● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26.
63 fr Préparation d’une boisson avec lait La machine doit être prête à fonctionner. ●● Introduire le tube d’aspiration 10d du mousseur de lait 10 dans le réservoir de lait 26. ●● Basculer le bec verseur du café 9 vers la droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un bruit caractéristique. ●● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le bec verseur du café 9et le mousseur de lait 10. ●● Tourner le bouton rotatif 6 pour sélectionner la boisson Macchiato Å ou Cappuccino Æ . ●● Ouvrir le tiroir à café 18.
64 Préparer de l’eau chaude ¡ Risque de brûlure ! Le mousseur de lait 10 devient brûlant ! Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher. La machine doit être prête à fonctionner. ● Placer la tasse préchauffée ou le verre sous le mousseur de lait 10. ● Sélectionner le réglage souhaité Eau chaude Ê avec le bouton rotatif 6. ● Appuyer sur la touche 8 start. Retirer l’embout SVP start ● Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et appuyer sur la touche 8 start.
65 fr pas mettre les éléments suivants K Ne au lave-vaisselle : panneau du bac collecteur 23a, tiroir à café 18, unité de percolation 20, réservoir d’eau 11, couvercle préservateur d’arôme 16 et réservoir de lait en acier inoxydable. Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle : bac collecteur 23, égouttoir 23b, récipient pour marc de café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce détachée, le couvercle du réservoir de lait. ● Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer sous l’eau courante.
66 ● Assembler toutes les pièces. Remettre ensuite le mousseur de lait en place dans l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée. Info : Tous les éléments du mousseur de lait 10 peuvent être lavés en machine. Nettoyer l’unité de percolation (figure F) (voir aussi le Mémento) En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 20 afin de la nettoyer.
67 fr Programmes de maintenance Conseil pratique : Voir aussi le Mémento placé dans son logement 22. À certains intervalles de temps, l’écran 5 affiche différents messages : Rinçage court système lait ou Détartrer SVP ou Nettoyer SVP ou Calc‘nClean SVP. La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans délai avec le programme correspondant. Les opérations Détartrage et Nettoyage peuvent être réunies à l’aide de la fonction Calc‘nClean (voir au chapitre « Calc‘nClean »).
68 Détartrage Durée : env. 30 minutes. Nettoyage et service start Détartrage Nettoyage fr Remplir 0,5 l eau + détartrant start ●● Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 2 pastilles de détartrage Bosch. ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant pendant 20 minutes environ. Détartrage en cours Durant les différentes opérations de détartrage, la touche 8 start clignote.
69 fr Nettoyage Durée : env. 8 minutes. Nettoyage et service Détartrage start Nettoyage Durant les différentes opérations de nettoyage, la touche 8 start clignote. Les chiffres en haut à droite indiquent la progression de l’opération. ●● Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à « max ». ●● Appuyer sur la touche 3 à. Nettoyage start ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme défile à l’écran 5. Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur ●● Vider le bac collecteur 23 et le remettre en place.
70 Placer récipient 1l sous mousseur lait et tuyau dans récipient start ●● Placer un récipient d’une capacité de 1 l au moins sous le mousseur de lait 10. ●● Placer l’embout du tube d’aspiration 10d dans le récipient. ●● Appuyer sur la touche 8 start, la machine effectue deux rinçages. Nettoyage en cours Ouvrir tiroir ●● Ouvrir le tiroir à café 18. Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir et refermer ●● Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir 18 et refermer.
71 fr Conseils pour économiser l’énergie Rangement des accessoires ●● La machine possède une atténuation de la luminosité de l’écran qui s’active lorsque la machine n’est pas utilisée. L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire de nouveau plus fortement lorsqu’une touche ou le bouton rotatif est actionné. ●● Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’arrêter au moyen de l’interrupteur électrique 1 O / I placé à l’avant.
72 Mise au rebut A Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
73 fr Éliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage à l’écran Remplir le bac à café Cause Les grains ne tombent pas dans le broyeur (grains trop gras). bien que le bac à café 15 soit rempli, ou bien le broyeur ne parvient pas à moudre. Impossible de produire de Le mousseur de lait 10 ou le l’eau chaude. support du mousseur de lait est obturé. Trop peu de mousse ou pas de mousse ou le mousseur de lait 10 n’aspire pas le lait.
74 Problème Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Affichage à l’écran Défaillance Appeler Service Clientèle fr Cause Remède La mouture est trop fine ou le Régler une mouture moins fine café moulu est trop fin. ou utiliser un café moulu moins fin. Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café. La température de percolaBaisser la température, tion est trop haute. voir au chapitre « Réglages menu – Temp. du café ».
75 nl Geachte koffieliefhebber, Inhoud Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso automaat van Bosch.
76 nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Deze espressoautomaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepassingen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik in koffieruimten voor het personeel van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
77 nl De verpakking bevat (afbeelding A op de uitklappagina’s) 1 Espressoautomaat TES803 2 Gebruiksaanwijzing 3 Beknopte handleiding 4 Melkschuimer 5 Teststrip voor de hardheid van het water 6 Maatschepje 7 Melkreservoir, geïsoleerd met “Fresh Lock”-deksel 8 Waterfilter Overzicht (Afbeeldingen B, C, D, E en F op de uitklappagina’s) 1 Aan-/uitschakelaar O / I 2 Toets á (Personalisering) 3 Toets à (Onderhoudsprogramma’s) 4 Keuzetoetsen < > 5 Display a) Statusregel b) Keuzeregel c)
78 Vóór het eerste gebruik Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het reservoir bij voorkeur met espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegingen behandelde koffiebonen, aangezien deze de zetmodule kunnen doen verstoppen. Bij dit apparaat is de hardheid van het water instelbaar. Waterhardheid 4 is standaard vooraf ingesteld.
79 nl Opmerking: als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt nadat het onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat het apparaat langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma heeft. Na de ingebruikname van de espressoautomaat zult u pas een fijne en stabiele crème verkrijgen nadat er enkele kopjes zijn afgenomen. Bedieningselementen Aan-/uitschakelaar O / I Met de aan-/uitschakelaar 1 O / I wordt het apparaat in- of uitgeschakeld.
80 nl Toets j instellingen Met toets 7 j kan informatie worden opgeroepen (kort drukken) en kunnen instellingen worden opgeslagen (minimaal 3 seconde ingedrukt houden). Informatie opvragen In het Info-menu kan de volgende informatie worden opgevraagd: ● wanneer het volgende onderhoud moet worden uitgevoerd. ● hoeveel dranken er sinds de ingebruikname van het apparaat zijn bereid. ● Druk toets 7 j kort in en navigeer met de keuzetoetsen 4 < en >.
81 nl Displaymeldingen Meldingen op het display Er worden diverse meldingen weergegeven op het display 5.
82 nl aromaDouble Shot: Hoe langer de koffie wordt bereid, hoe meer bitterstoffen en ongewenst aroma’s vrijkomen. De smaak en verteerbaarheid van de koffie worden daar nadelig door beïnvloed. Voor extra sterke koffie beschikken de TES803 daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie. Wanneer de helft van de gewenste hoeveelheid is bereid, wordt verse koffie gemalen en voor de rest van de bereiding gebruikt, zodat alleen de lekkere aroma’s vrijkomen.
83 nl ●● Gebruik draaiknop 6 om een letter of cijfer te selecteren. ●● Bevestig deze met toets 8 start. De gebruikersnaam kan uit maximaal 6 tekens bestaan. Selecteer het symbool â en druk op toets 8 start om de invoer te wissen. Opmerking: door op de keuzetoets > te drukken, wordt de keuze opgeslagen. Door op de keuzetoets < te drukken, wordt de keuze afgebroken. Opmerking: de invoer kan op elk gewenst moment worden overschreven.
84 nl Menu-instellingen ●● Druk ten minste 3 seconden op toets 7 j. De verschillende instellingen worden nu weergegeven. Instellingen Koffietemp. Heetw.temp. Profiel sluiten <85°C Met de keuzetoetsen 4 < en > kunnen de verschillende instellingen worden geselecteerd. Opmerking: de gemaakte wijzigingen worden automatisch opgeslagen. Er is geen extra bevestiging nodig. Wanneer er gedurende circa 2 minuten geen invoer volgt, wordt het menu automatisch gesloten.
85 nl Waterfilter Voordat u een nieuw waterfilter 27 kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. ● Druk het waterfilter 27 hiervoor met behulp van het maatschepje 14 stevig in het waterreservoir 11. Vul het waterreservoir tot de markering max met water. ● Selecteer start door aan de instelknop 6 te draaien en druk op toets 8 start. Plaats 1 l reservoir onder schuimer, pijpje in reservoir steken start ● Plaats een kan met een inhoud van 1 l onder de melkschuimer 10.
86 Bereiden met koffiebonen Deze espressoautomaat gebruikt telkens wanneer u koffie zet een vers maalsel. Gebruik bij voorkeur espressobonen of bonenmengsels voor automaten. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren, en in een afgesloten verpakking. De koffiebonen kunnen ook in bevroren toestand worden gemaald. Belangrijk: vul het waterreservoir 11 elke dag met vers, koud water. Om het apparaat te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir 11 altijd voldoende water bevatten.
87 nl Bereiding met gemalen koffie Deze automaat kan ook met voorgemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Opmerking: tijdens het bereiden met gemalen koffie, kan de aromaDouble Shotfunctie niet worden gebruikt. Bereiding van dranken zonder melk Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats één of twee voorverwarmde kopjes onder de koffie-uitloop 9. ●● Selecteer met de draaiknop 6 2 x Espresso Â, 2 x Café Crème Ã, Espresso À of Café Crème Á. ●● Open de poederlade 18.
88 Melkschuim en warme melk bereiden ¡¡ Verbrandingsgevaar! De melkschuimer 10 wordt zeer heet. Laat de melkschuimer na gebruik afkoelen voordat u deze aanraakt. Het apparaat moet klaar voor gebruik zijn. ●● Plaats het pijpje 10d van de melk schuimer 10 in het melkreservoir 26. ●● Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10. ●● Selecteer met de draaiknop 6 elkschuim È of Warme melk É. M ●● Druk op toets 8 start.
89 nl Onderhoud en dagelijkse reiniging ● Trek de poederlade 18 uit het apparaat en reinig deze met stromend water. ¡ Gevaar voor elektrische schokken! Haal vóór de reiniging de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. ● Veeg de buitenzijde met een zachte, vochtige doek af. ● Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. ● Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen.
90 Melksysteem spoelen Belangrijk: maak het melksysteem 10 na elk gebruik schoon! nl ● Plaats de onderdelen weer terug. Plaats de melkschuimer vervolgens tot de aanslag achter in het apparaat. Het melksysteem 10 kan automatisch van te voren worden gereinigd (zie hoofdstuk “Onderhoudsprogramma’s”) of het kan handmatig worden gereinigd. Melksysteem 10 demonteren voor reiniging: ● Trek het melksysteem 10 naar voren uit het apparaat.
91 nl ● Verwijder de afdekking 20b van de zetgroep en reinig de zetgroep 20 grondig met stromend water. ● Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Belangrijk: zonder spoelmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen. ● Neem de binnenkant van het apparaat met een vochtige doek af en verwijder eventuele koffieresten. ● Laat de zetmodule 20 en de binnenkant van het apparaat drogen. ● Plaats de afdekking 20b weer op de zetgroep en schuif de zetgroep 20 tot de aanslag in het apparaat.
92 nl Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel en bij de klantenservice. Accessoires Reinigings tabletten Ontkalkings tabletten Bestelnummer Handel Klantenservice TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Melksysteem spoelen Duur: ca. 1 minuut Reiniging en service. Kort spoelen start Melksysteem Calc‘nClean Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd. ●● Druk op toets 3 à. Kort spoelen Melksysteem start ●● Druk op toets 8 start.
93 nl 0,5 l water + ontkalker toevoegen start ●● Vul het lege waterreservoir 11 tot de markering voor “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 2 Bosch- ontkalkingstabletten op. ●● Druk op toets 8 start, het ontkalkingsprogramma zal ongeveer 20 minuten draaien: Ontkalkprogr. loopt Niet genoeg ontkalker. Ontkalker bijvullen start Info: Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 11 zit, dan wordt het bijbehorende verzoek weergegeven.
94 Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Calc‘nClean Duur: ca. 36 minuten Calc‘nClean is een combinatie van de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als beide programma’s snel achter elkaar moeten worden gedraaid, dan stelt de espressoautomaat zelf automatisch voor om dit onderhoudsprogramma te draaien. Reiniging en service.
95 nl ●● Druk op toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut en daarna loopt het reinigingsprogramma ca. 7 minuten en wordt het apparaat gespoeld. Ontkalkprogr. loopt Reinigingsprogr. loopt Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Maak de lekschaal 23 leeg en plaats deze terug. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
96 nl A Accessoires Afval Onderstaande accessoires zijn in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar. Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
97 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Displaymelding Oorzaak De bonen vallen niet in het Bonenreservoir vullen maalmechanisme (te vette ondanks een gevuld bonen). bonenreservoir 15 of maalmechanisme maalt geen koffiebonen. Er kan geen warm water De melkschuimer 10 of worden genomen. de opvang van het melkschuim is verstopt. Te weinig of geen melkschuim of de melkschuimer 10 zuigt geen melk op. De melkschuimer 10 of de opvang van het melkschuim is verstopt. Ongeschikte melk.
98 Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. Displaymelding Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Displaymelding Waterreserv. checken Het koffiedik is niet compact en te nat. nl Oorzaak De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de voorgemalen koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie. Te hoge zettemperatuur De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de poeder koffie is te fijnkorrelig. Ongeschikte soort koffie.
99 it A tutti gli intenditori e amanti del caffè, congratulazioni per avere acquistato questa macchina automatica per espresso della società Bosch. Le presenti istruzioni per l’uso descrivono diversi modelli di apparecchio, che sono diversi nelle caratterisitiche. Ad ogni apparecchio è assegnato un E-Nr. es. TES803. L’E-Nr. del rispettivo apparecchio è riportato sulla confezione o sulla targhetta identificativa 25. Si prega si osservare anche le istruzioni brevi.
100 it Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! La presente macchina automatica per espresso è destinata alla preparazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
101 it Contenuto della confezione (Figura A sui risvolti) 1 Macchina automatica per espresso TES803 2 Istruzioni per l’uso 3 Istruzioni brevi 4 Sistema latte 5 Striscia per la misurazione della durezza dell’acqua 6 Dosatore del caffè macinato 7 Recipiente per il latte, isolato con coperchio “Fresh Lock” 8 Filtro dell’acqua Panoramica (Figure A, B, C, D ed F nelle pagine ripiegate) 1 Interruttore di rete O / I 2 Tasto á (Personalizzazione) 3 Tasto à (Programmi di assistenza) 4 Tasti sele
102 Al primo impiego Informazioni generali Riempire i corrispondenti recipienti solo con acqua pulita, fredda, non addizionata con anidride carbonica e utilizzare preferibilmente miscele di caffè in chicchi per caffè espresso o per macchine per espresso. Non usare chicchi di caffè glassati, caramellati o trattati con altri additivi contenenti zucchero, in quanto otturano l’unità di infusione caffè. Questo apparecchio consente di impostare la durezza dell’acqua.
103 it Informazione: La macchina automatica per espresso è programmata già in fabbrica con dei valori standard che garantiscono un funzionamento ottimale. Dopo 1 ora lʼapparecchio si spegne automaticamente (vedere capitolo “Impostazioni del menu – Auto spegn. in”). Nota: al primo uso, dopo l’esecuzione del programma di assistenza e dopo un lungo periodo di inutilizzazione dell’apparecchio, la prima bevanda non ha ancora un aroma pieno e non dovrebbe essere consumata.
104 it Tasto start Premendo il tasto 8 start si avvia la preparazione della bevanda e un programma di assistenza. Premendo nuovamente il tasto 8 start durante la preparazione della bevanda, è possibile interrompere anticipatamente il prelievo. Tasto j Impostazioni Con il tasto 7 j è possibile richiamare delle informazioni (premere brevemente) ed eseguire le impostazioni (tenere premuto il tasto per almeno 3 sec.).
105 it Visualizzazioni del display Messaggi sul display Sul display 5 vengono visualizzati diversi messaggi.
106 it aromaDouble Shot: Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro e la formazione di aromi indesiderati. Il sapore e la digeribilità del caffè ne vengono compromessi. Per un caffè extra forte, i modelli TES803 dispongono di unʼapposita funzione speciale aromaDouble Shot. A metà della quantità di preparazione il caffè viene macinato nuovamente e infuso in modo da attivare solo gli aromi più profumati e pregiati.
107 it Per il nome utente sono disponibili 6 campi. Per cancellare i dati inseriti selezionare il simbolo â e premere il tasto 8 start. Informazione: premendo il tasto selettore > lʼimmissione viene memorizzata. Premendo il tasto selettore < lʼoperazione viene interrotta. Informazione: Lʼimmissione può essere sempre sovrascritta. Per cancellare lʼutente, selezionare con il selettore Cancella nome start e premere il tasto 8 start. Memorizzazione delle temperature ●● Selezionare con il selettore Temp.
108 it Impostazioni del menu ●● Tenere premuto il tasto 7 j almeno 3 secondi. Vengono ora visualizzate le diverse possibilità di impostazione. Impostazioni Temp. caffè Temp. acqua calda Uscita menu <85°C Per selezionare le varie possibilità dʼimpostazione, usare i tasti selettori 4 < e >. Nota: Le modifiche eseguite vengono salvate automaticamente. Unʼulteriore conferma non è necessaria. Se dopo ca. 2 minuti non è stato dato alcun comando, il menu si chiude automaticamente.
109 it Filtro acqua Prima di usare un nuovo filtro dellʼacqua 27, il nuovo filtro va risciacquato. ● Per eseguire questa operazione spingere saldamente il filtro dellʼacqua 27 nel serbatoio dellʼacqua 11 aiutandosi con il dosatore 14. Riempire il serbatoio dellʼacqua fino al contrassegno “max”. ● Ruotando il selettore 6 scegliere start e premere il tasto 8 start. Pos. recip. da 1 L sotto innesto schiuma. Ins. tubo asp. nel recip.
110 Preparazione con chicchi di caffè La presente macchina automatica per espresso macina caffè nuovo ad ogni processo di bollitura. Usare preferibilmente miscele di chicchi per caffè espresso o per macchine per espresso. Per una qualità ottimale della bevanda, conservare i chicchi in un ambiente chiuso e freddo o surgelarli. I chicchi di caffè possono essere macinati anche surgelati. Importante: Riempire il serbatoio dell’acqua 11 con acqua fresca ogni giorno.
111 it Preparazione con caffè macinato La presente macchina automatica funziona anche con caffè macinato (ma non con caffè solubile). Nota: La funzione aromaDouble Shot non è disponibile per la preparazione con caffè macinato. Preparazione di bevande senza latte L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ●● Posizionare la o le tazze preriscaldate sotto l’uscita del caffè 9. ●● Selezionare 2 x Espresso Â, 2 x Caffè Ã, Espresso À o Caffè Á con il selettore 6. ●● Aprire il cassetto per caffè macinato 18.
112 it Preparare la schiuma latte Prelievo di acqua calda e il latte caldo ¡¡ Pericolo di ustione! ¡¡ Pericolo di ustione! Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare. L’apparecchio deve essere pronto per l’uso. ●● Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubicino aspirazione 10d del sistema latte 10. ●● Posizionare la tazza preriscaldata o il bicchiere sotto l’uscita del sistema latte 10.
113 it Cura e pulizia quotidiana ¡ Rischio di scossa elettrica! Prima della pulizia staccare la spina. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua. Non pulire con il vapore. ● Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno morbido umido. ● Non impiegare detergenti a base d’alcol. ● Non usare salviette o detergenti abrasivi. ● Rimuovere sempre subito eventuali resti di calcare, caffè, latte, detergente e decalcificante. Sotto questi resti possono formarsi punti di corrosione.
114 Pulire il sistema latte Importante: È obbligatorio pulire sempre il sistema latte 10 dopo ogni utilizzo! it ● Rimontare tutti gli elementi. Inserire nuovamente il sistema latte nell’apparecchio fino al suo incastro. Il sistema latte 10 può essere prepulito automaticamente (vedere capitolo “Programmi di assistenza”) o pulito manualmente. Smontare il sistema latte 10 per pulirla: ● estrarre il sistema latte 10 tirandola in avanti.
115 it ● Rimuovere il coperchio 20b dell’unità infusione e pulire bene l’unità infusione stessa 20 sotto l’acqua corrente. Programmi di assistenza Consiglio: Vedere anche le istruzioni brevi nell’apposito scomparto 22. A determinati intervalli di tempo sul display 5 compare Risciacquo breve sistema latte o Decalcificare o Eseguire pulizia o Calc‘nClean. ● Pulire a fondo il filtro dell’unità infusione tenendolo sotto il getto dell’acqua. Importante: Pulire senza detergenti e non lavare in lavastoviglie.
116 it Specifiche compresse decalcificanti e detergenti sono disponibili presso i rivenditori e il Centro di assistenza. Accessori Pastiglie di pulizia Compresse decalcificanti Codice ordinazione Rivendi- Servizio clienti tori TCZ6001 310575 TCZ6002 310967 Pulire il sistema latte Durata: circa 1 minuto Pulizia e manutenzione Risciacquo breve start sistema latte Calc‘nClean Il sistema latte 10 può essere prepulito automaticamente. ●● Premere il tasto 3 à.
117 it Versare 0,5 L acqua + decalcificante start ●● Versare 0,5 L di acqua tiepida nel recipiente vuoto del serbatoio 11 fino al contrassegno “0,5 l” e sciogliervi 2 pastiglie decalcificanti Bosch. ●● Premere il tasto 8 start; il programma di decalcificazione si avvia per circa 20 minuti. Decalcificazione in corso Manca decalcificante Aggiung. decalcificante start Informazione: Se il serbatoio dell’acqua 11 contiene troppo poco decalcificante, compare il messaggio corrispondente.
118 Svuotare raccogligocce Inserire raccogligocce ●● Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo. L’apparecchio è pulito e nuovamente pronto per l’uso. Calc‘nClean Durata: circa 36 minuti. Calc‘nClean combina le due funzioni singole di decalcificazione e di pulizia. Se le scadenze dei due programmi sono ravvicinate, la macchine automatica per espresso, propone automaticamente questo programma di servizio.
119 it ●● Premere il tasto 8 start; il programma di decalcificazione si avvia per circa 1 minuto a cui fa seguito il programma di pulizia per ca. 7 minuti per risciacquare l’apparecchio. Decalcificazione in corso Pulizia in corso Svuotare raccogligocce Inserire raccogligocce ●● Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo. Se viene utilizzato un filtro, è il momento di reinserirlo. L’apparecchio è decalcificato e nuovamente pronto per l’uso.
120 it A Protezione dal gelo Smaltimento ¡¡ Per evitare danni provocati dall’azione del gelo durante il trasporto o il deposito, è necessario svuotare completamente l’apparecchio. Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
121 it Soluzione di piccoli guasti Guasto Messaggio sul display Riempire serbatoio chicchi anche se il serbatoio chicchi 15 è pieno o se il macinacaffè non macina chicchi. Prelievo acqua calda impossibile. Causa I chicchi non cadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi). Rimedio Battere leggermente il serbatoio chicchi 15. Eventualmente, cambiare tipo di caffè. Quando il serbatoio chicchi 15 è vuoto, pulirlo con un panno asciutto. Il sistema latte 10 o l’alloggiamento del sistema latte è otturato.
122 Guasto Il caffè ha un gusto di “bruciato”. Messaggio sul display Errore Chiamare l’assistenza it Causa Temperatura di bollitura troppo elevata Il grado di macinatura impostato è troppo fine oppure il caffè in polvere è troppo fine. Tipo di caffè non adatto. Cambiare il tipo di caffè. Nell’apparecchio si è verifi- Chiamare l’assistenza. cato un errore. Il filtro dell’acqua non Il filtro dell’acqua non è resta incastrato nel serba- fissato correttamente. toio dell’acqua.
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Après-Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Tel.
ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-home.es FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.
MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* oder unter bosch-infoteam@bshg.
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 141 CH 043 455 4095 DE DK 01805 - 26 72 42 (0,14 €/Min, Mobil max.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000 852 082 – 04/13 TES803F_MK.indb 128 08.05.