Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome TKA80..
de Deutsch 2 en English 7 fr Français 11 it Italiano 15 nl Nederlands 19 da Dansk 24 no Norsk 28 sv Svenska 32 fi Suomi 36 es Español 40 pt Português 45 el Ελληνικά 50 tr Türkçe 56 pl Polski 63 hu Magyar 68 bg Български 72 ru Pycckий 77 ar العربية 86
a b c d e 1x4 g f h 2 4 1 5 3 6 12 10 7 8 9 11
de Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. W Stromschlaggefahr! Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden.
de W Verbrennungs- und Brandgefahr! Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden. Abstellfläche für Kanne nie abdecken.
de Vor dem ersten Gebrauch ■■ Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen. ■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge aus dem Kabelstaufach herausziehen und anschließen. ■■ Zur Reinigung den Wassertank mit 6 Tassen Wasser befüllen und einsetzen. Taste O Ein/Aus drücken, der Reinigungsvorgang wird gestartet. ■■ Den Reinigungsvorgang einmal wiederholen. Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher Neu geruch auf.
de Entkalken Das Gerät ist mit einer automatischen Entkalkungsanzeige ausgestattet. Leuchtet calc auf, muss das Gerät entkalkt werden. Regelmäßiges Entkalken ■■ verlängert die Lebensdauer des Gerätes; ■■ gewährleistet eine einwandfreie Funktion; ■■ vermeidet übermäßige Dampfbildung; ■■ verkürzt die Brühzeit; ■■ spart Energie. Die Kaffeemaschine sollte mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt werden. ■■ Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
de Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes.
en Safety instructions Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is intended for domestic use only. W Danger of electric shock! Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing.
en W Risk of burns and fire! A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During operation of the appliance the temperature of exposed surfaces may become very high. During operation only grasp the parts of the appliance and the glass jug by the handles provided. Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged. Never cover the parking zone for the jug.
en Before using for the first time ■■ Remove any stickers or film. ■■ Pull enough of the power cable out of the storage compartment and plug in. ■■ To clean, fill water tank with 6 cups of water and replace it. Press the ON/OFF switch O; cleaning program starts. ■■ Repeat the cleaning process. Low water indicator K This coffee machine senses if the water volume in the water tank is low (less than approx. 4 cups).
en Descale the machine with a commercial descaling agent. ■■ Switch off the machine and allow it to cool. ■■ Place the glass carafe with the lid closed on the coffee machine. ■■ Prepare the descaling solution according to the manufacturer’s instructions and pour it into the water tank. Warning: Do not fill with more than 6 cups. ■■ Switch the machine on using the ON/OFF switch O. ■■ Press and hold down the button descale calc for at least 2 seconds. The descaling process starts.
fr Consignes de sécurité Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. W Risque de chocs électriques ! N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
fr N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau. W Risque de brûlure et d’incendie ! L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température de la surface de contact peut être très élevée.
fr ■■ Ne pas utiliser un autre type de verseuse ; sans la verseuse adaptée, le dispositif spécial anti-gouttes empêche l’écoulement du café. ■■ Une condensation d’eau sur le support du filtre ne signifie pas que la machine est défectueuse, c’est un phénomène physique normal. Avant la première utilisation ■■ Retirer les autocollants et les films d’emballage. ■■ Sortir une longueur de câble électrique suffisante du logement et brancher la fiche dans une prise.
fr Détartrage La machine est équipée d’un témoin automatique de détartrage. Lorsque calc s’allume, il faut détartrer la machine. Détartrer régulièrement la machine ■■ prolonge sa durée de vie, ■■ garantit un fonctionnement optimal, ■■ évite une production de vapeur trop importante, ■■ réduit la durée de préparation du café, ■■ et enfin économise l’énergie. Détartrer la machine avec un produit détartrant courant du commerce. ■■ Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
it Avvertenze di sicurezza Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. W Rischio di scossa elettrica! Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m.
it W Pericolo di ustioni e di incendio! L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.
it Al primo impiego ■■ Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l’apparecchio. ■■ Estrarre il cavo di alimentazione dallo scomparto avvolgicavo fino alla lunghezza necessaria e collegarlo. ■■ Per pulire il serbatoio dell’acqua riempiere il serbatoio con 6 tazze di acqua e inserirlo nell’apparecchio. Premere il tasto O On/Off. Il processo di pulizia viene avviato. ■■ Ripetere per una volta il processo di lavaggio. Informazione: può succedere che venga emesso un innocuo odore di nuovo.
it Una regolare decalcificazione ■■ prolunga la durata dell’apparecchio, ■■ garantisce un funzionamento perfetto, ■■ evita un’eccessiva produzione di vapore, ■■ riduce il tempo di infusione, ■■ risparmia energia. Decalcificare l’apparecchio con un normale decalcificante in commercio. ■■ Spegnere l‘apparecchio e lasciarlo raffreddare. ■■ Posizionare la caraffa in vetro nell’apparecchio con il coperchio chiuso. ■■ Dosare il decalcificante secondo le istruzioni del produttore e riempiere il serbatoio.
nl Veiligheidsaanwijzingen Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. W Gevaar voor elektrische schokken! Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
nl Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit. W Verbrandings- en brandgevaar! Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor bestemde handgreep vastpakken.
nl Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.
nl Laat het apparaat vijf minuten afkoelen voordat u opnieuw een kan koffie zet. Aanduiding weinig water K Het koffiezetapparaat registreert als er te weinig water in het reservoir zit (minder dan ca. 4 kopjes). Als het waterniveau laag is, gaat K branden en verlengt het apparaat automatisch de koffiezettijd. Op die manier behoudt de koffie de ideale smaak. Tips voor koffiezetten Bewaar gemalen koffie op een koele plaats; u kunt deze ook invriezen.
nl Problemen oplossen Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het koffiezetten is voltooid. –– Het apparaat moet worden ontkalkt. ■■ Ontkalk het apparaat volgens de aanwijzingen. U start het ontkalkingsprogramma door knop calc minstens twee seconden ingedrukt te houden. Tip: Als het water in uw regio erg hard is, ontkalk het apparaat dan vaker dan wordt aangegeven door de calc-aanduiding.
da Sikkerhedsanvisninger Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. W Fare for elektriske stød! Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
da W Fare for forbrænding og brand! Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet er i brug, kan temperaturen på den berørbare overflade være meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget. Frastillingsfladen til kanden må aldrig afdækkes.
da Inden første ibrugtagning ■■ Fjern alle mærkater og film. ■■ Træk tilstrækkelig strømkabel ud af kabeloprulningen og tilslut det lysnettet. ■■ Til rengøring: Fyld vandebeholderen med 6 kopper vand og skift det. Tryk på O ON/OFF-knappen; rengøringsproceduren startes. ■■ Gentag rengøringsproceduren. Bemærk: Du lægger måske mærke til en lugt af ”ny maskine”; dette er normalt. Hvis det er tilfældet, så påfyld en fortyndet eddikeopløsning (5 kopper vand og 1 kop eddike) og start rengøringsproceduren.
da Afkalk kaffemaskinen med en gængs afkalker. ■■ Sluk for apparatet og lad det afkøle. ■■ Placer glaskanden med lukket låg på kaffemaskinen. ■■ Klargør afkalkningsopløsningen i henhold til producentens instruktioner og hæld den i vandbeholderen. Advarsel: Fyld ikke mere end 6 kopper på. ■■ Tænd/sluk for apparatet med O ON/OFF-knappen. ■■ Tryk på knappen calc (afkalknings knappen) og hold den nede i mindst 2 sekunder. Afkalkningsprocessen starter.
no Sikkerhetsanvisninger Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. W Fare for elektrisk støt! Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm.
no W Fare for forbrenning og brann! Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av apparatet kan temperaturen på overflatene som berøres bli meget høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet. Dekk aldri til avstillingsflaten for kannen.
no Før førstegangs bruk ■■ Fjern eventuelle klistremerker eller plastfolie. ■■ Dra ut ønsket lengde med strømkabel fra oppbevaringsrommet og sett i kontakten. ■■ Når du skal rengjøre fyller du vannbeholderen med 6 kopper vann og setter den tilbake på plass. Trykk på PÅ/AV-tasten O for å starte rengjøringsprogrammet. ■■ Gjenta rengjøringsprosessen. Merk: Det er mulig at det lukter litt „ny maskin“, dette er normalt.
no Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren. ■■ Slå av maskinen og la den bli kald. ■■ Plasser glasskaffekannen med lukket lokk i kaffetrakteren. ■■ Følg produsentens anvisninger angående avkalkingsløsningen og hell den i vannbeholderen. Advarsel: Ikke fyll på mer enn 6 kopper. ■■ Slå maskinen på med PÅ/AV-tasten O. ■■ Trykk og hold nede knappen calc (avkalking) i minst 2 sekunder. Avkalkingsprosessen starter.
sv Säkerhetsanvisningar Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. W Risk för elektrisk stöt! Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag.
sv W Risk för brännskador och brand! Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas. Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter användningen.
sv Före den första användningen ■■ Ta bort eventuella dekaler eller film. ■■ Dra ut så mycket sladd som behövs ur sladdförvaringsutrymmet och sätt i kontakten. ■■ Rengör kaffebryggaren genom att fylla vattenbehållaren med 6 koppar vatten och sätta tillbaka den. Tryck på PÅ/AV-knappen O, så startar genomsköljningen. ■■ Upprepa rengöringsproceduren. Observera: Kaffebryggaren kan ha en doft av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.
sv Avkalkning Den här kaffebryggaren har en automatisk avkalkningsindikator. När calc lyser behöver bryggaren avkalkas. Regelbunden avkalkning ■■ gör att bryggaren håller längre ■■ gör att bryggaren fungerar som den ska ■■ förhindrar överflödig kondens ■■ gör att bryggningen går snabbare ■■ sparar energi Avkalka bryggaren med något av de avkalkningsmedel som finns i handeln. ■■ Stäng av apparaten och låt den svalna. ■■ Ställ in glaskannan i bryggaren med stängt lock.
fi Turvallisuusohjeet Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. W Sähköiskun vaara! Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
fi W Palovammojen ja tulipalon vaara! Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea. Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua. Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa. Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön päätyttyä.
fi Ennen ensimmäistä käyttöä ■■ Poista mahdolliset tarrat ja kelmut. ■■ Vedä johtoa tarvittavan määrän verran ulos säilytyslokerosta ja kytke johto pistorasiaan. ■■ Puhdista keitin täyttämällä vesisäiliö 6 kupillisella vettä ja aseta se paikoilleen. Käynnistä puhdistustoiminto painamalla PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄpainiketta O. ■■ Toista puhdistusprosessi. Huomaa: Saatat huomata laitteen tuok suvan ”uudelta”, se on normaalia.
fi Kalkinpoisto Laitteessa on automaattinen kalkinpoistonäyttö. Jos calc syttyy palamaan, laitteessa täytyy suorittaa kalkinpoisto. Säännöllinen kalkinpoisto ■■ auttaa laitetta toimimaan pidempään, ■■ varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan, ■■ estää liiallisen höyryn muodostumisen, ■■ nopeuttaa keittoprosessia, ■■ ja säästää energiaa. Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella. ■■ Katkaise laitteesta virta ja anna laitteen jäähtyä. ■■ Aseta lasikannu kansi suljettuna kahvinkeitimeen.
es Indicaciones de seguridad ¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
es W ¡Peligro de quemaduras e incendios! Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las superficies con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato. Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico.
es Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez ■■ Retire las pegatinas y las láminas existentes. ■■ Extraiga del compartimento la cantidad de cable necesaria y conéctelo a la red eléctrica. ■■ Para limpiar la máquina, llene el recipiente para agua con 6 tazas de agua. Pulse la tecla O On/Off; el proceso de limpieza se inicia. ■■ Repita otra vez el proceso de limpieza. Información: es posible que aparezca un olor a nuevo que no reviste peligro alguno.
es Descalcificación La máquina dispone de una indicación automática de descalcificación. Si se enciende calc, la máquina se debe descalcificar. Una descalcificación regular ■■ prolonga la vida útil del aparato; ■■ garantiza un funcionamiento correcto; ■■ impide una formación excesiva de vapor; ■■ reduce el tiempo de preparación; ■■ ahorra energía. La máquina debe descalcificarse con un producto de venta en establecimientos comerciales. ■■ Apague el aparato y deje que se enfríe.
es Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch.
pt Avisos de segurança Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. W Perigo de choque eléctrico! Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
pt Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a ficha da tomada ou desligue a tensão de rede. W Perigo de queimaduras e de incêndio! Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos. Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas pegas previstas para esse efeito.
pt Parabéns pela compra deste aparelho da casa Bosch. Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer.
pt Deixar o aparelho arrefecer durante cinco minutos antes de fazer mais café. Indicador de falta de água K Esta máquina de café detecta se a quantidade de água no depósito de água for baixa (menos que aprox. 4 chávenas). Se o nível de água for baixo, K ilumina-se e a máquina aumenta automaticamente o ciclo de infusão. Desta forma, assegura-se que o café mantenha o sabor ideal. Dicas para fazer café Convém guardar o café num local frio; também pode ser congelado.
pt Pesquisa de avarias A máquina de café demora significa tivamente mais tempo ou desliga automaticamente antes da conclusão do ciclo de infusão. –– A máquina precisa de ser descalcificada. ■■ Descalcificar a máquina em conformi dade com as instruções. Para iniciar o programa de descalcificação, premir sem soltar o botão calc durante pelo menos 2 segundos. Dica: Se a água da sua região for muito dura, convém descalcificar a máquina de café mais vezes que indicado pelo indicador calc.
el Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας.
el Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του δικτύου. W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς! Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής η θερμοκρασία των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ υψηλή.
el Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.
el Πληροφορία: Η συσκευή είναι προγραμματισμένη με μια αυτόματη απενεργοποίηση auto off (εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία απενεργοποιεί τη συσκευή περίπου 40 λεπτά μετά το τέλος της παρασκευής. Σημαντικό: Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής καφέ, περιμένετε ένα λεπτό μέχρι να πέσει όλος ο καφές στο φίλτρο και μετά στην κανάτα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για πέντε λεπτά πριν παρασκευάσετε και πάλι καφέ.
el ■■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο ON/OFF O. ■■ Πιέστε και κρατήστε πιεσμένο το πλήκτρο καθαρισμού αλάτων calc τουλάχιστον για 2 δευτερόλεπτα. Ξεκινάει η διαδικασία καθαρισμού από τα άλατα. ■■ Το πρόγραμμα διακόπτει τη διαδικασία αρκετές φορές για λίγα λεπτά ώστε να μπορέσει το προϊόν καθαρισμού αλάτων να διεισδύσει στα κατάλοιπα αλάτων. Ολόκληρη η διαδικασία καθαρισμού αλάτων διαρκεί περίπου 30 λεπτά. ■■ Μετά το πέρας του καθαρισμού από τα άλατα (απασβέστωση) σβήνει η ένδειξη calc.
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2.
tr Güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. W Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın.
tr W Yanma ve yangın tehlikesi! Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir. Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin.
tr Bu Bosch cihazını satın aldığınız için tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar olabilir. Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merkezinden öğrenebilirsiniz.
tr Bilgi: Cihazda, demleme işleminden yaklaşık 40 dakika sonra cihazı kapatan bir auto off (elektrik tasarrufu) işlevi bulunmaktadır. Önemli: Demleme işlemi bittiğinde, kahvenin tamamı filtreden geçip sürahiye akana kadar bir süre bekleyiniz. Yeni bir demleme işlemine başlamadan önce makineyi 5 dakika boyunca soğumaya bırakınız. Az su göstergesi K Bu kahve makinesi su haznesindeki su seviyesinin (yaklaşık 4 bardaktan az) düşük olup olmadığını algılar.
tr Sorun Giderme Makinenin kahveyi demlemesi normalden çok daha uzun sürüyor veya makine demleme işlemi tamamlanamadan kapanıyorsa. –– Makinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı vardır. ■■ Makineyi, talimatlar doğrultusunda kireçten arındırınız. Kireç giderme programını çalıştırmak için calc (kireç) düğmesini en az 2 saniye boyunca basılı tutunuz.
pl Zasady bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
pl Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe. W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru! Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.
pl Gratulujemy zakupu urządzenia firmy Bosch. To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu zadowolenie z jego użytkowania.
pl Informacja: Urządzenie posiada funkcję automatycznego wyłączania auto off (funkcja energooszczędna), która powoduje wyłączenie urządzenia po upływie ok. 40 minut. Ważne: Po zakończeniu procesu zaparzania należy zaczekać chwilę, dopóki kawa nie przepłynie przez filtr do dzbanka. Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka kawy należy odczekać 5 minut. Wskaźnik niskiego poziomu wody K Urządzenie rozpoznaje, kiedy poziom napełnienia pojemnika na wodę jest zbyt niski (mniej niż 4 filiżanki).
pl ■■ Nacisnąć i przytrzymać przycisk descale calc (odkamieniania) przez co najmniej 2 sekundy. Rozpocznie się odkamienianie. ■■ Program kilkukrotnie przerywa proces odkamieniania na pewien czas, aby umożliwić lepsze rozpuszczenie złogów kamienia przez środek odkamieniający. Cały proces trwa około 30 minut. ■■ Po zakończeniu usuwania kamienia gaśnie wskazanie calc. Urządzenie dwa razy uruchomić bez kawy nalewając czystej wody. Nie wlewać do pojemnika więcej niż 6 filiżanek wody.
hu Biztonsági előírások Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. W Áramütés veszélye! A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
hu W Megégés veszélye és tűzveszély! A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet. A készülék üzemeltetése közben a hozzáférhető felületek felforrósodhatnak. Üzem közben a készülék alkatrészeit és az üvegkannát csak az erre szolgáló fogantyúknál fogja meg. A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. Ügyeljen rá, hogy ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag megsérülhet. A kanna letételére szolgáló felületeket soha ne takarja le.
hu Az első használat előtti teendők ■■ Távolítson el minden címkét és fóliát. ■■ Húzzon ki megfelelő hosszúságú kábelt a kábeltartó rekeszből, és szúrja be a dugót a konnektorba. ■■ A tisztításhoz töltsön a tartályba 6 csésze vizet, és helyezze a készülékre. Nyomja meg a O BE-KI kapcsolót a tisztítás elindításához. ■■ Ismételje meg a tisztítási eljárást. Megjegyzés: A készüléknek jellegzetes „új gép”-szaga lehet; ez nem rendellenesség.
hu A rendszeres vízkőmentesítéssel ■■ meghosszabbítható a készülék élettartama; ■■ biztosítható a készülék megfelelő működése; ■■ megelőzhető a túlzott gőzképződés; ■■ felgyorsítható a kávéfőzés folyamata; ■■ energia takarítható meg. A készüléket szaküzletben kapható vízkőmentesítő szerrel vízkőmentesítse. ■■ A készüléket kapcsolja ki, és hagyja lehűlni. ■■ Helyezze a üvegkannát csukott fedéllel a készülékbe. ■■ Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a gyártó útmutatása alapján, és töltse a víztartályba.
bg Указания за безопасност Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба, постъпвайте според нея и я запазете! Предавайте уреда заедно с тази инструкция. Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова среда. W Опасност от токов удар! Използвайте уреда само в затворени помещения при стайна температура и до 2000 m над морското равнище. Уредът трябва да се свързва към електрическа мрежа с променлив ток единствено посредством инсталиран според инструкциите заземен контакт.
bg W Опасност от изгаряне и пожар! Неправилна употреба на уреда може да доведе до наранявания. По време на експлоатация на уреда температурата на достъпната повърхност може да е много висока. По време на работа хващайте частите на уреда и стъклената кана само за предвидените за целта дръжки. Не поставяйте уреда върху или близо до горещи повърхности, като например плочи на готварски печки. Избягвайте образуването на мазни пръски, пластмасата може да се повреди.
bg Поздравления за покупката на уреда Bosch. Сдобихте се с висококачествен продукт, който ще Ви достави огромно удоволствие. Части и обслужващи елементи 1 2 3 4 Съд за вода (свалящ се) Капак на съда за вода (свалящ се) Корпус на филтъра (въртящ се) Държач на филтъра (подходящ за съдомиялна машина) 5 Система за блокиране образуването на капки 6 Стъклена кана с капак (подходяща за съдомиялна машина) 7 Бутон O Вкл./Изкл.
bg Информация: Уредът е програмиран с автоматично изключване auto off (пестене на енергия), което изключва уреда прибл. 40 минути след края на запарването. Важно: Ако процесът на варене е приключил, изчакайте още малко, докато всичкото кафе е изтекло през филтъра в каната. Преди повторна употреба, оставете кафе-машината да се охлажда 5 минути. Недостатъчно количество вода K Тази кафе-машина разпознава недостатъчното количество вода в съда за вода (по-малко от ок. 4 чаши).
bg ■■ Програмата прекъсва многократно за няколко минути, за да остави да подейства средството за отстраняване на котления камък. Процесът на отстраняване на котления камък продължава приблизително 30 минути. ■■ Индикацията calc угасва след приключване на програмата за отстраняване на котлен камък. Пуснете уреда два пъти с чиста вода без кафе. Не напълвайте повече от 6 чаши вода. ■■ Изплакнете основно всички свободни части и стъклената кана.
ru Указания по безопасности Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот прибор предназначен только для домашнего использования. W Опасность поражения током! Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
ru Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение. W Опасность возгорания и пожара! Неправильное применение прибора может привести к травмам. Во время работы прибора температура открытых поверхностей может быть очень высокой. Во время эксплуатации браться за части прибора и стеклянный чайник для зазваривания только за предусмотренные для этого ручки.
ru Поздравляем с приобретением данного прибора компании Bosch. Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия.
ru Приготовление кофе ■■ Снимите резервуар для воды, налейте в него воду и установите резервуар в кофеварку. ■■ Откройте и выдвиньте корпус фильтра. ■■ Вставьте бумажный фильтр размером 1x4 в держатель фильтра и положите необходимое количество кофе. ■■ Задвиньте корпус фильтра в корпус кофеварки и зафиксируйте его. ■■ Установите стеклянный кофейник с закрытой крышкой под фильтровальное отделение. ■■ Нажмите сетевой выключатель O, чтобы запустить цикл приготовления.
ru Очистка от накипи Прибор оснащен автоматическим индикатором очистки от накипи. Если на дисплее появляется значок calc, прибор нуждается в очистке от накипи. Регулярная очистка от накипи ■■ продлит срок службы кофеварки; ■■ обеспечит ее надлежащую работоспособность; ■■ предотвратит чрезмерное образование пара; ■■ ускорит процесс приготовления кофе; ■■ позволит сэкономить электроэнергию. Очищайте кофеварку от накипи специальным средством, имеющимся в продаже. ■■ Выключить прибор и дать ему остыть.
ru Утилизация J Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.
4 – ar إزالة الترسيبات بﺻورة ﻣﻧتظﻣة ■ تﺟعل ﺟﮭازك يستﻣر ﻓﻲ العﻣل لﻔترة أطول؛ ■ ﻛﻣا تﺿﻣن تشﻐيﻠﮫ بشﻛل ﺟيد؛ ■ وتﺣول دون اﻧبعاث بخار ﻛﺛيف ■ إلﻰ ﺟاﻧب تسريﻊ ﻋﻣﻠية التﺣﺿير ً ﻓﺿﻼ ﻋن توﻓير الطاﻗة ■ ﻗم بﺈزالة الترسيبات ﻣن الﻣاﻛيﻧة ﻣستخدﻣًا ﻣادة تﺟارية ﻹزالة الترسيبات. ■ يتم إيﻘاف تشﻐيل الﻣاﻛيﻧة وترﻛﮭا لتبرد. ■ ﺿﻊ اﻹبريﻖ الزﺟاﺟﻲ ﻣﻊ إﻏﻼق الﻐطاء ﻋﻠﻰ ﻣاﻛيﻧة إﻋداد الﻘﮭوة. ■ ﻗم بتﺟﮭيز ﻣﺣﻠول إزالة الترسيبات ً وﻓﻘا ﻹرشادات الﺟﮭة الﻣُﺻﻧّعة واسﻛبﮫ داخل خزان الﻣياه.
ar – 3 ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ ■ ﻗم بﺈزالة أية ﻣﻠﺻﻘات أو أﻏطية. ■ اسﺣب ﺟز ًءًا ﻛاﻓيًا ﻣن ﻛابل التيار الﻛﮭرباﺋﻲ لخارج ﺣاوية تخزين الﻛابل ﺛم ﻗم بتوﺻيﻠﮫ. ■ لﻠتﻧظيف ،اﻣﻸ خزان الﻣياه بﻣﻘدار 6ﻓﻧﺎﺟﯾن ﻣن الﻣياه وأﻋده إلﻰ ﻣوﺿعﮫ .اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ) ON/OFFتشﻐيل/إيﻘاف التشﻐيل( O؛ وسيبدأ برﻧاﻣﺞ التﻧظيف. ■ ﻛرر ﻋﻣﻠية التﻧظيف. ﻣﻼﺣظﺔ :ﻗد تﻠﺣظ ﺻدور راﺋﺣة ﻋن الﻣاﻛيﻧة الﺟديدة؛ ھذا اﻷﻣر ﻋادي .
2 – ar Wخطر حدوث حروق وخطر حدوث حريق! االستخدام الخاطئ للجهاز يمكن أن يؤدي إلى حدوث إصابات .أثناء استخدام الجهاز يمكن أن تصل درجة حرارة األسطح المعرضة للمس إلى درجات عالية ج ًدا .عند مسك مكونات الجهاز والغالية الزجاجية أثناء تشغيلهم ،احرص على مسكهم من المقابض المخصصة لذلك فقط .ال تضع الجهاز على سطح ساخن أو بالقرب منه ،مثل صفيحة الموقد .تجنب رذاذ الدهن فقط يتضرر البالستيك. ال تقم أب ًدا بتغطية سطح االرتكاز الخاص بالغالية .
ar – 1 تعليمات األمان برجاء قراءة إرشادات االستخدام بأكملها بعناية والتعامل مع الجهاز باألسلوب الموضح فيها ،والحفاظ عليها للرجوع إليها عند الحاجة! في حالة قيامكم بإعطاء الجهاز لشخص آخر يرجى منكم تسليمه إرشادات االستخدام هذه سويا مع الجهاز .هذا الجهاز مخصص لالستخدام المنزلي فقط. Wخطر حدوث صدمة كهربائية! ال تستخدم الجهاز سوى في األماكن الداخلية وفي درجة حرارة الغرفة ،وعلى ارتفاع ّ أقل من 2000متر فوق مستوى سطح البحر .
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8979* *Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O.
NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 00 Fax: 22 66 05 50 mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com www.bosch-home.no NZ New Zealand BSH Home Appliances Ltd.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen AT 0810 550 511 DE 0911 70 440 040 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.