Instruction manual Manuel d’instructions Manual de’instrucciones BCN662 20V Max* Cordless 16GA Straight Nailer 20V Max* Cloue Droite 16GA sans fil 20V Max* Clavadora Recta inalámbrica 16GA WWW.BOSTITCH.COM If you have any questions or comments, contact us, Por tuote question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-556-6696 INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 NOTE: NEVER spray or apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. REMARQUE : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.
English • • • • • • ʵʵ Allow the tool to recoil fully after each actuation. ʵʵ Use tool in sequential mode. When “bump” actuating the finish nailer, always keep tool in control. Inaccurate placement of tool can result in misdirected discharge of a fastener. Do not drive nails onto the heads of other fasteners. Strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails may result. Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause injury.
English • • • • • • • • instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes. NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
English protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries to an authorized BOSTITCH service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
English battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting to clean. Charging a Battery (Fig. C) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. Fig. C 15 14 2. Insert the battery pack 14 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously.
English c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C); d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. 4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure.
English OPERATION Preparing the Tool WARNING: If the tool has been dropped or you suspect tool damage perform tool operation check as defined in the mode selection section of the manual. If it doesn’t perform according to the manual, stop using the tool and have it serviced at an authorized BOSTITCH service center. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories.
English WARNING: Always remove battery pack before loading or unloading nails. Serious personal injury may result. 1. Load nails through the slot in the rear of the magazine and past the retaining clip. 2. Pull pusher 16 back behind nail stick and release. 3. Ensure magazine pusher 7 is behind the last nail stick. Fig. H To operate the nailer in sequential actuation mode: 1. Slide the selector switch 8 to expose the single nail icon . 2.
English WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS: • Remove battery pack. • Engage trigger lock-off. • Avoid contact with trigger during adjustments. 1. To drive the nail shallower , rotate the depth adjustment wheel 3 away from the nose of the nailer. 2. To sink a nail deeper , rotate the depth adjustment wheel 3 toward the nose of the nailer. Fig. J 5.
English installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts.
English TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. For assistance with your product, visit our website at www.BOSTITCH.com for a list of service centers, or call the BOSTITCH Customer Care Center at 1-800-556-6696. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before all repairs SYMPTOM Motor does not run with trigger depressed CAUSE FIX Trigger lock in locked position Unlock trigger lock.
English SYMPTOM Tool operates, but no fastener is driven Jammed nail CAUSE No nails in magazine Wrong size or angle nails Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine Damaged or worn driver blade Damaged pusher spring Wrong size or angle nails Magazine screws not secured after previous jam clear/inspection Damaged or worn driver blade Material and fastener length Debris in nosepiece Worn magazine Damaged pusher spring 14 FIX Load nails in magazine.
Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Français b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
Français ʵʵ lors d’un changement de position impliquant l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou de constructions similaires, comme des linteaux de toit par exemple ; ʵʵ pour fermer des boîtes et des caisses ; ʵʵ pour fixer des systèmes de sécurité pour le transport, dans des véhicules ou des wagons par exemple. Pour connaître les dérogations possibles, consultez la réglementation nationale du lieu d’intervention. • Vérifiez toujours la réglementation locale du lieu d'intervention.
Français l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA.
Français AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné).
Français • • • • • • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige. Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation. S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension. N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
Français Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles 15 sur le bloc-piles. REMARQUE : pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithiumion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisation initiale. Utilisation du Chargeur Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge du bloc-piles.
Français un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles. 5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien. 6.
Français utilisation et le faire vérifier auprès d’un centre de réparation agréé BOSTITCH. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Installation et Retrait du Bloc-Piles (Fig. E) REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé.
individu présent. Des dommages corporels graves pourraient survenir. AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car il y a risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : retirer systématiquement le blocpiles avant de charger ou décharger les clous. Des dommages corporels graves pourraient survenir. 1. Remplissez les pointes par la fente à l’arrière du magasin et derrière le clip de retenue. 2.
Français 2. Appuyez le déclencheur par contact contre la surface à travailler. Tant que l'on appuiera sur la gâchette, l'outil continuera d'enfoncer un clou chaque fois que l'on appuiera sur le déclencheur par contact. Cela permet à l'utilisateur d'enfoncer plusieurs clous l'un après l'autre. AVERTISSEMENT : ne plus appuyer sur la gâchette en fin d’utilisation de l’outil. Laisser le verrouillage de gâchette en position verrouillée en fin d’utilisation de l’outil.
Français AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Fig.
Français Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
Français GUIDE DE DÉPANNAGE DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. Pour des problèmes plus sérieux ou persistants, veuillez contacter un centre de réparation BOSTITCH ou appeler le 1-800-556-6696. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT le blocpiles de l’outil avant toute réparation.
Français La lame de l’enfonceur reste continuellement bloquée en position inférieure Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour. Voir un centre de réparation agréé. Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans les rails.
Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Español ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Español b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Español No desmonte ni bloquee ninguna pieza de la herramienta clavadora de sujeciones, como por ejemplo el activador de contacto. • Antes de cada operación, compruebe que el mecanismo de seguridad y de disparo funcione correctamente y que todas las tuercas y tornillos estén apretados. • No utilice la herramienta como martillo.
Español aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
Español de asistencia médica, el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de los elementos abiertos de la batería puede causar irritación en el tracto respiratorio. Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque asistencia médica. ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: Peligro de incendio.
Español • • • • • • • • puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. NO intente cargar la unidad de batería con otros cargadores que no sean los descritos en este manual. El cargador y la unidad de batería fueron específicamente diseñados para trabajar en conjunto. Estos cargadores no fueron diseñados para ser utilizados para más que cargar las baterías recargables BOSTITCH. Cualquier otro uso puede producir riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
Español Fig. C 15 14 2. Inserte la batería 14 en el cargador, comprobando esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el proceso de carga. 3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente cuando se haya completado el proceso de carga. La batería estará entonces completamente cargada y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el cargador. Para sacar la batería del cargador, presione el botón de liberación de la batería 15 .
Español 3. 4. 5. 6. en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento térmico. Si la unidad de batería no se carga correctamente: a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando una lámpara u otro aparato; b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a un interruptor de luz que corte la corriente cuando se corte la luz; c. Mueva el cargador y la unidad de batería a un lugar donde la temperatura ambiental sea aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F); d.
Español Fig. E Fig. D 9 14 17 15 Sacar el gancho para cinturón 1. Extraer la batería de la herramienta. 2. Para cambiar la herramienta para usarla con la mano derecha o izquierda solo tiene que extraer el tornillo 17 del lado contrario de la herramienta y volverlo a colocar en el otro lado. 3. Volver a colocar la batería.
Español Uso del Botón de Bloqueo del Gatillo (Fig. G) Fig. H ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, no mantenga presionado el gatillo cuando no se está utilizando la herramienta. Mantenga el botón de bloqueo BLOQUEADO (Fig. H) cuando no se esté utilizando la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, bloquee el gatillo, desconecte la batería de la herramienta y saque los clavos del cargador antes de realizar ajustes.
Español Funcionamiento Secuencial Utilice el modo de funcionamiento secuencial para clavado intermitente donde la colocación requiere mucho cuidado, exactitud y control de profundidad. El modo de funcionamiento secuencial proporciona la máxima prestación de potencia para clavar los clavos más largos. Para operar la clavadora en modo de funcionamiento secuencial: 1. Deslice el interruptor selector 8 para mostrar el icono del clavo . 2.
Español Liberar un clavo atascado o reamar la máquina tras una parada (Figs. A, L) Si un clavo se atasca en la boca de la herramienta o si la clavadora se para, la luz derecha parpadeará continuamente. Mantenga la herramienta apuntada en sentido contrario a usted y siga estas instrucciones para liberarla o rearmarla: 1. Saque la batería de la herramienta y active el bloqueo de seguridad del gatillo 2 . 2. Suelte el empujador 16 para que no siga ejerciendo fuerza sobre la barra de clavos. 3.
Español autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con BOSTITCH Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-5566696 o visite nuestro sitio web: www.BOSTITCH.com. Reparaciones El cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados.
Español República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. ilegibles o faltan, llame al 1-800-556-6696 para que se le reemplacen gratuitamente. Registro en línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. Para problemas más graves o persistentes, contacte con un centro de servicio BOSTITCH o llame al 1-800-556-6696. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la herramienta antes de todas las reparaciones.
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La hoja de la guía sigue atascándose Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en la posición Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos en la posición inferior inferior atascados y vuelva a poner la hoja de la guía en su posición manualmente si es necesario. Guía/unidad de regreso dañada Cambie la guía/unidad de regreso.
BOSTITCH Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Jul17) Part No.