Instruction manual Manuel d’instructions Manual de’instrucciones BCN680 20V Max* Cordless 18GA Brad Nailer 20V Max* Cloueuse de finition sans fil, calibre 18 20V Max* Clavadora inalámbrica de calibre 18 WWW.BOSTITCH.COM If you have any questions or comments, contact us, Por tuote question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-556-6696 INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
English English (original instructions) 1 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 NOTE: NEVER spray or apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. REMARQUE : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
English Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.
English • • • • • • • • • • • • • • 4 Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge could result. Always use trigger lock-off when tool is not in immediate use. Using the trigger lock-off will prevent accidental discharge. Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. Loss of balance may cause personal injury. Use the tool only for its intended use.
English • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
English WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling. Transportation WARNING: Fire hazard.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size.
English The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light or by displaying a problem pack or charger blink pattern. NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorized service center.
English DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Firing Mode Voltage Height Width Length Weight (without battery) Magazine Angle Loading Capacity Tool Specifications Selectable: Sequential or Bump 20 12" ( 30.4 cm) 3.7" (9.3 cm) 10.7" (27.1 cm) 5.4 lbs (2.
English Preparing the Tool WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool. NOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions outlined (see Charging a Battery). 1. Read the Safety Instruction section of this manual. 2. Wear eye and ear protection. 3. Ensure magazine is empty of all fasteners. 4.
English Sequential Actuation Adjusting Depth (Fig. J) Use sequential actuation mode for intermittent nailing where very careful and accurate placement and depth control is desired. The sequential actuation mode provides the maximum delivery of power for driving the longest nails. The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment wheel 3 on the side of the tool.
English 1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lock-off 2 . 2. Press the magazine latch 16 and remove any loaded nails. 3. Lift the jam clearing latch 5 then pull up to open the nosepiece door. 4. Remove bent nail, using pliers if necessary. 5. If driver blade is in the down position, cycle the stall release lever 12 using enough force to fully slide it to the other end of the slot in the housings. 6. Close the nosepiece door and engage the latch pin under the two arms on the nosepiece.
English call our Customer Care Center at 1-800-556-6696. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others. You can also write to us for information at BOSTITCH, 701 E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.). Register Online Thank you for your purchase.
English TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. For assistance with your product, visit our website at www.BOSTITCH.com for a list of service centers, or call the BOSTITCH Customer Care Center at 1-800-556-6696. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before all repairs SYMPTOM Motor does not run with trigger depressed CAUSE FIX Trigger lock in locked position Unlock trigger lock.
English SYMPTOM Tool operates, but no fastener is driven Jammed nail CAUSE No nails in magazine Wrong size or angle nails Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine Damaged or worn driver blade Damaged pusher spring Wrong size or angle nails Magazine screws not secured after previous jam clear/inspection Damaged or worn driver blade Material and fastener length Debris in nosepiece Worn magazine Damaged pusher spring FIX Load nails in magazine.
Français Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Français b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
Français • • • • • • • • • • • • de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail.
Français Sélecteur de tir sur contact/séquentiel Tir séquentiel • Pendant l’utilisation de l’outil en mode séquentiel, ne pas activer la gâchette à moins qu’il ne soit fermement appliqué contre la pièce à travailler. Déclenchement par contact • Pendant l’utilisation de l’outil avec le déclenchement par contact, faire attention à tout doublement de tir involontaire causé par le recul de l’outil.
Français …/min............... par minute ....................... fabrication classe II (double isolation) BPM..................... battements par minute no........................ vitesse à vide IPM...................... impacts par minute n.......................... vitesse nominale RPM..................... revolutions per ....................... borne de terre minute ....................... symbole sfpm.................... pieds linéaires par d’avertissement minute (plpm) ......................
Français américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig.
Français rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Français défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant blocpiles ou chargeur défectueux. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Français REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE DESCRIPTION (FIG. A) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants.
Français AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, verrouiller la gâchette, déconnecter le bloc-piles de l’outil et retirer les clous du magasin avant tout réglage, Chaque cloueur BOSTITCH est équipé d’un verrouillage de gâchette 2 qui lorsqu’il est poussé sur la droite, comme illustré en Figure H, empêche l’outil de tirer un clou en verrouillant la gâchette et en dérivant la puissance moteur. Fig. G Fig.
Français Fig. H 7 16 Pour utiliser la cloueuse en mode de tir séquentiel : 1. Poussez le sélecteur 8 de tir pour afficher l’icône du clou unique . 2. Appuyez complètement le nez de l’outil sur la surface à travailler (le moteur démarrera). 3. Appuyez sur la gâchette (le clou s’enfoncera dans la surface). 4. Relâchez la gâchette. 5. Retirez le nez de l’outil de la surface. 6. Répétez les étapes 2–4 pour le prochain clou.
Français Réglage de profondeur (Fig. J) Désenrayage de clou (Fig. A, L) La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur 3 sur le côté de l’outil. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT : • Retirer le bloc-piles; • Enclencher le verrouillage de gâchette; • Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage. 1.
Français 2. Actionner l’outil 5 ou 6 fois en l’appuyant contre la surface d’une pièce en bois avant chaque utilisation. Fonctionnement par temps chaud Bien que l’outil devrait fonctionner normalement par temps chaud, on doit tout de même le protéger contre les rayons directs du soleil, car la chaleur excessive pourrait endommager les butées ou toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmente les opérations d’entretien.
Français REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. BOSTITCH ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.
Français GUIDE DE DÉPANNAGE DE NOMBREUX PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. Pour des problèmes plus sérieux ou persistants, veuillez contacter un centre de réparation BOSTITCH ou appeler le 1-800-556-6696. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, déconnecter SYSTÉMATIQUEMENT le bloc-piles de l’outil avant toute réparation.
Français La lame de l’enfonceur reste continuellement bloquée en position inférieure Activer le levier de désenrayage, désenrayer les clous, et retourner manuellement la lame de l’enfonceur à sa place, le cas échéant Dispositif enfonceur/retour endommagé Remplacer le dispositif enfonceur/retour. Voir un centre de réparation agréé. Débris dans le nez Nettoyer la zone du nez et vérifier qu’il n’y a aucun petit morceau de clous bloqués dans les rails.
Español Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
Español ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Español b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Español • • • • • • • • • • 36 herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica. La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.
Español • • repentino puede ocasionar un impacto al cuerpo, especialmente al clavar en materiales duros o densos. Agarre la herramienta firmemente para mantener el control mientras permite que la misma retroceda de la superficie de trabajo cuando se inserta el clavo. En el modo de tope si se permite que el activador por contacto vuelva a estar en contacto con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, se clavará un clavo no deseado en el lugar del disparo.
Español colocarse paradas sobre el paquete de baterías, pero pueden caerse fácilmente. • Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el cabello largo. ATENCIÓN: La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los símbolos y sus definiciones: V.......................... voltios or AC/DC..... corriente alterna o directa Hz.........
Español transporte de baterías puede causar incendios si sus terminales inadvertidamente entran en contacto con materiales conductores como llaves, monedas, herramientas manuales y otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Español mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
Español * La luz roja continuará parpadeando, pero una luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta operación. Una vez que la batería haya llegado a una temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el cargador continuará con el procedimiento de carga. El cargador no cargarán una batería defectuosa. El cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al no iluminarse o al indicar que existe un problema con la unidad o el cargador.
Español 2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados de almacenamiento, se recomienda almacenar la unidad de batería completamente cargada en un lugar fresco y seco fuera del cargador. NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse completamente descargadas. La unidad de batería deberá recargarse antes de ser usada. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO COMPONENTES (FIG.
Español Para retirar la unidad de alimentación de la herramienta, presione los botones de liberación 15 y tire firmemente de la unidad de batería para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual. Fig. E 14 15 Posición adecuada de las manos (Fig. F) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
Español Fig. H 7 16 Descarga de la herramienta (Fig. H) Para operar la clavadora en modo de funcionamiento secuencial: 1. Deslice el interruptor selector 8 para mostrar el icono del clavo . 2. Oprima por completo la tobera contra la superficie de la pieza de trabajo (el motor se pondrá en marcha). 3. Apriete el gatillo (el clavo penetrará en la superficie de la pieza de trabajo). 4. Suelte el gatillo. 5. Levante la tobera de la superficie de la pieza de trabajo. 6.
Español ADVERTENCIA: Cuando el motor de la herramienta esté en funcionamiento, apretar el gatillo o presionar el activador por contacto, hará que se clave un clavo. Ajuste de profundidad (Fig. J) La profundidad de clavado se puede modificar mediante la rueda de ajuste de profundidad 3 situada en la parte lateral de la herramienta. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE: • Quite la batería.
Español Funcionamiento en clima frío Cuando las herramientas se usan a temperaturas bajo cero: 1. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla. 2. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho antes de usar. Funcionamiento en clima cálido La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes u otras piezas de goma, lo cual causa un incremento en el mantenimiento.
Español VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1-800-556-6696 Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: Mod./Cat.: Marca: Núm.
Español la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-556-6696 para que se le reemplacen gratuitamente. ESPECIFICACIONES BCN680 20 V Máx* Solamente para propósito de México: Importado por: BOSTITCH Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE UTILIZANDO LA SIGUIENTE TABLA. Para problemas más graves o persistentes, contacte con un centro de servicio BOSTITCH o llame al 1-800-556-6696 ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, desconecte SIEMPRE la batería de la herramienta antes de todas las reparaciones..
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN La hoja de la guía sigue atascándose Un clavo atascado y la hoja de la guía atascada en la posición Use la palanca de liberación de parada, despeje los clavos en la posición inferior inferior atascados y vuelva a poner la hoja de la guía en su posición manualmente si es necesario. Guía/unidad de regreso dañada Cambie la guía/unidad de regreso.
BOSTITCH Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 (Jul17) Part No.