BT125, BT200, SL150, SX150, LHF97125, SX150-BHF, S97125, USO56 & SL125OC PNEUMATIC BRAD NAILERS & STAPLERS ENGRAPADORAS NEUMATICAS CLOUEURS ET AGRAFEURS PNEUMATIQUES OPERATION and MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE OPERACION Y DE MANTENIMIENTO MANUEL D'INSTRUCTIONS ET D'ENTRETIEN [AAOVeRTE.C,A:] ATTe.T,O.,] BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
INTRODUCTION The Bostitch BT125, BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, $97125, USO56 and SL125OC are precision-built tools, designed for high speed, high volume stapling. These tools will deliver efficient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, for best performance the manufacturer's instructions must be followed. Please study this manual before operating the tool and understand the safety warnings and cautions.
SAFETY AWARNING:J INSTRUCTIONS EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn.
TOOL SPECIFICATIONS All screws and nuts are metric. MODEL LENGTH BT125 10-1/8" (257.1mm) 8-1/4" (2096 HEIGHT mm) WIDTH 2-5/16" (59.7 mrn) WEIGHT 1.9 Ib (1.0 kg) BT200 10-1/8" (257.1 mm) 9-5/8" (244.0 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.1 Ib (1.0 kg) SX150 10-1/8" (257.1mm) 9-5/8" (244.0 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.3 Ib (1.0 kg) SL150 10-1/8" (257.1mm) 9-5/8" (244.0 mm) 2-5/16" (59.7 mrn) 2.4 Ib (1.1 kg) SX150-BHF 10-1/8" (257.1mm) 9-5/8" (244.0 mm) 3-1/4" (82.6 mrn) 3.2 Ib (1.
OPERATION There are three available 1. CONTACT systems on BOSTITCH TRIP OPERATION pneumatic 2. SEQUENTIAL tools. They are: TRIP OPERATION 3. TRIGGER OPERATION CONTACT TRIP: The common operating procedure on "Contact Trip" tools is for the operator to contact the work to actuate the trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted. This will allow rapid fastener placement on many jobs.
AIR SUPPLY [_WARNING:] AND CONNECTIONS Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. FITTINGS: Install a male plug on the tool which is free flowing disconnected from the supply source. and which will release air pressure from the tool when HOSES: Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 KG/CM 2) working pressure rating or 150 percent of the maximum pressure that could be produced in the air system.
LOADING THE BT125, BT200, SL150, SX150, USO56 r SL125OC AWARNING:] LHF97125, & $97125 EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury.
DIAL-A-DEPTH TM FASTENER CONTROL ADJUSTMENT The DIAL-A-DEPTH TM Fastener control adjustment feature provides close control of the fastener drive depth: from flush with the work surface to shallow or deep countersink. First set the air pressure for consistent drive in the specific work as described on page 4, then use the DIAL-A-DEPTH TM fastener control adjustment to give the desired depth of drive. DEPTH ADJUSTMENT Note: Any tools that do not come in a kit will have a non-adjustable depth of drive.
TOOL I_WARNING: ] OPERATION EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. and in the workuser areamust whenensure connecting to air supply, loading, isoperating servicing The others employer and/or that proper eye protection worn.
TOOL OPERATION CAUTION: Remove CHECK: all fasteners from tool before performing tool operation check. 1. TRIGGER OPERATED TOOL: A. With finger off the trigger, hold the tool with a firm grip on the handle. B. Place the nose of the tool against the work surface. C. Pull the trigger to drive. Release the trigger and cycle is complete. CAUTION: THE TOOL WILL CYCLE EACH TIME THE TRIGGER IS PULLED! 2. CONTACT TRIP OPERATION: A.
TROUBLE PROBLEM CAUSE CORRECTION Trigger valve housing leaks air....... O-dng cutor cracked ..................... Replace O-ring Trigger valve stem leaks air.......... O-ring/sealscut or cracked................. Replace triggervalve assembly Frame/nose Jeaksair ............... O-dng or Gasket iscut or cracked ........... Replace O-ringor gasket Bumpercracked/worn........... ........ Replace bumper Damagedgasketor seal ........ ........ Replace gasketor seal Cracked/wornhead valve .......
INTRODU¢¢I()N Los modelos Bostitch BT125, BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, $97125, USO56 y SL125OC, son herramientas construidas a precision, diseOadas para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. AI igual que con toda herramienta autom_.tica de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el optimo rendimiento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD I,_ ADVERTENCJA_ Cuando el equipo esta conectado al suministro de aim, tanto el operador como todas las personas que se encuentrsn en el area de trabajo, SIEMPRE deben user PROTECCION OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra part[culas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protecci6n ocular se requiem para proteger contra residuos y remeches volantes, que pedrfan causar graves lesiones en los ojos.
ESPECIFICACIONES Todos los tornillos y tuercas DE LA HERRAMIENTA son m_tricos MODELO LONGITUD ALTURA ANCHURA PESO BT125 257,1mrn (10-1/8") 2096 rnm (8-1/4") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (1,9 Ib) BT200 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (2,1 Ib) SX150 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 59,7 mrn (2-5/16") 1,0 kg (2,3 Ib) SL150 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 59,7 mrn (2-5/16") 1,1 kg (2,4 Ib) SX150-BHF 257,1mrn (10-1/8") 2440 mm (9-5/8") 8
OPERACI()N Se dispone de tres sistemas 1. OPERACION 3. OPERACION operatives para las herramientas DE DISPARO POR CONTACTO POR GATILLO neumaticas 2. OPERACION de BOSTITCH. Estos son: DE DISPARO SECUENCIAL DISPARO POR CONTACTO: El procedimiento de operaciOn comt]n para las herramientas de "Disparo por Contacto" es que el operador hace contacto con el objeto a ser clavado para activar el mecanismo de disparo, manteniendo halado el gatiNo.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES I_ADVERTENCIA: 1 No use oxfgeno, gases combustibles o gases embotellados como una fuente de suministro para esta herramienta, ya que la herramienta puede estallar, posiblemente causando lesiones, CONEXIONES: Instale un enchufe herramienta cuando macho en la herramienta que fluya libre y que descargue sea desconectada de la fuente de suministro.
CARGA DE LOS MODELOS BT125, LHF97125 BT200, SL150, r USO56 r SL125OC SX150, y $97125 Cuando el equipo esta conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el area de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCION OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra particulas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES.
AJUSTE DE CONTROL DE ENGRAPADO DIAL-A-DEPTH La caracterfstica de control de engrapado DIAL-A-DEPTH TM aporta un control mdts exacto de la profundidad de impulso de las grapas: desde al ras con la superficie de trabajo hasta avellanado leve o profundo. Primero establezca la presi6n de aire para la aplicaci6n uniforme segt]n el trabajo especffico como se describe en la p_.gina 14, luego use el ajuste de control de engrapado DIAL-A-DEPTH TM para dar la profundidad deseada a la aplicaci6n.
OPERACI()N DE LA HERRAMIENTA Cuando el equipo esta conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el area de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCION OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partfculas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protecci6n ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrian causar graves lesiones en los ojos.
VERIFICACI()N DE LA OPERACI()N iPRECAUCION: Quite todos los sujetadores operacibn de la herramienta! 1. HERRAMIENTA de la herramienta DE LA HERRAMIENTA: antes de efectuar la verificacibn de la OPERADA POR GATILLO: A. Con el dedo alejado del gatillo, sostenga la herramienta toma.ndola firmemente por la manija. B. Coloque la nariz de la herramienta contra la superficie del trabajo. C. Hale del g.atillo para impulsar. Suelte el gatillo para completar el ciclo.
DIAGN()STICO PROBLEMA CAUSA CORRECCION Anillo en 0 cortado o rajado ........................ Reemplszar el anillo en 0. tiene fllga de aire............................ Anillos en 0/sellos cortados o rsjados ............... Reemplszar anillo en 0/sellos. Fuga de sire en el armazdi1/nadz .............. Anillo en O/empaquetadura co[tada o rajada ........ Reemplazar el anillo en 0 o empaquetadura Arnortigusdor rajado/desgastado .................... Reemplszar el amortigusdor.
INTRODUCTION Les pistolets pneumatiques Bostitch BT125, BT200, SL150, SX150, SX150-BHF, LHF97125, S97125, USO56 et SL125OC sont des outils de precision congus pour fonctionner _t haute vitesse et foumir un haut rendement. IIs offrent un service efficace et fiable Iorsqu'ils sont utilises correctement et avec soin. Comme pour tout outil puissant et sophistique, il faut suivre les instructions du fabricant pour obtenir de meilleures performances.
CONSIGNES L,_ ATTENTION:J DE SIbCURIT Ib UNE PROTECTION DES YEUX conforme aux normes A NS! et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de rAVANT et des COTES, doit toujours _tre port_e par I'op_rateur et les personnes pr_sentes dans la zone de travail, Iors du raccordement au r_seau d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de routil.
SPi_CIFICATIONS Toutes les dimensions DE L'OUTIL de vis et d'_crous sont exprim_es en m_trique MODELE LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR HAUTEUR BT125 257,1mm (10-1/8po) 2096 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (1.9 Ib) BT200 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/813o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.1 Ib) SX150 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/813o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,0 kg (2.3 Ib) SL150 257,1mm (10-1/8po) 244,0 mm (9-5/813o) 59,7 mm (2-5/16po) 1,1 kg (2.
OPERATION Ilexistetrois modesd'utilisationpourlesoutilspneumatiquesBOSTITCH: 1.DECLENCHEMENT 3. DECLENCHEMENT A LA VOLEE PAR DETENTE DI_CLENCHEMENT 2. DECLENCHEMENT AU COUP-PAR-COUP A LA VOLC'E : Le mode operatoire ordinaire pour le systeme ,, 9. la volee ,, consiste pour I'operateur a.
ALIMENTATION I_A.t.tENTIION:I EN AIR COMPRIME ET RACCORDEMENT L'oxyg_ne, les gaz combustibles ou les bouteilles de gaz ne doivent en aucun cas _tre employ_s comme source d'_nergie, car ils peuvent exploser et provoquer des blessures. RACCORDEMENTS : Installer le raccord m_.le sur I'appareil. Lors du desaccouplement de la source d'energie, permettre rapidement la mise _t I'atmosphere de toute pression residuelle.
CHARGEMENT DE BT125, BT200, SL150, SX150, USO56 r SL125OC [,_,ATTI_NT|ON:I LHF97125, ET $97125 UNE PROTECTION DES YEUX conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de rAVANT et des COTES, doit toujours _tre portee par I'operateur et les personnes presentes dans la zone de travail, Iors du raccordement au r_seau d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de I'outil.
COMMANDE DE REGLAGE DE FIXATION DES DIAL-A-DEPTH DISPOSITIFS TM La commande de reglage DiAL-A-DEPTH TM permet de contr61er precisement la profondeur de penetration des dispositifs de fixation : encastrement faible, peu profond ou profond. Reglez tout d'abord la pression d'air pour assurer une penetration reguliere dans un euvrage donn& comme decrit b. la page 24, puis utilisez la commande de reglage des dispositifs de fixation DIAL-A-DEPTH TM afin de regler la profondeur de penetration souhaitee.
FONCTIONNEMENT DE UAPPAREIL I_ATTENTIION:I UNE PROTECTION DES YEUX conforme aux normes A NS! et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de rAVANT et des COTES, doit toujours _tre port_e par r_seau d'air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de routil. Une telle protection est indispensable pour vous prot_ger contre les projections d'attaches et de particules qui entrainer des blessures I'op_rateur et peuvent les personnes pr_sentes dans lagraves.
VERIFICATION DU SYSTI:ME ATTENTION : retirer toutes les attaches fonctionnement de celui-ci. 1. D#CLENCHEMENT DE DECLENCHEMENT de fixation de I'outil avant de proc_der PAR LA D#TENTE 2. SYST#ME a une v_rification du : A. Detente libre, maintenir fermement I'appareil par la poignee. B. Placer le nez de I'appareil sur la surface de travail. C.Appuyer sur la detente pour enfoncer un element d'assemblage. (detente) apres chaque operation.
PROBLi:MES DE FONCTIONNEMENT PROBL#ME CAUSE Fuite d'air au corps de valve de d_tente ........... Joints toriques coup_s CORRECTION Fuite d'air a la tige de valve de detente ............ Joints toriques ou garnitures Fuite d'air entre le corps et le ilez ................ Vis du nez desserr_es ........................ ou uses ................ Joints toriques ou garniture Amortisseur Fuite d'air entre le chapeau et le corps ............