MCN150 / MCN250 / MCN250S METAL CONNECTOR NAILER CLAVADORA DE CONECTORES DE METAL CLOUEUSE À CONNECTEURS MÉTALLIQUES OPERATION and MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR BOSTITCH REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
INTRODUCTION BOSTITCH tools are precision-built tools, designed for precise, high volume nailing. These tools will deliver efficient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, for best performance the manufacturer’s instructions must be followed. Please study this manual before operating the tool and understand the safety warnings and cautions. The instructions on installation, operation and maintenance should be read carefully, and the manual kept for reference.
SAFETY INSTRUCTIONS EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn.
MAINTAINING THE TOOL When working on air tools note the warnings in this manual and use extra care when evaluating problem tools. MCN150 / MCN250 / MCN250S TOOL SPECIFICATIONS All screws and nuts are metric. MODEL TOOL ACTUATION LENGTH HEIGHT WIDTH WEIGHT MCN150 Sequential Trip 11-3/4” (296 mm) 10-1/2” (267 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 4.3 lb. (1.95 kg.) MCN250 Sequential Trip 16-1/8” (410 mm) 14” (356 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 6.0 lb. (2.72 kg.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. FITTINGS: Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnected from the supply source. HOSES: Air hoses should have a minimum of 150 p.s.i. (10.6 kg/cm2) working pressure rating or 150 percent of the maximum pressure that could be produced in the air system.
LOADING THE MCN TOOL EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn.
UNLOADING THE MCN TOOL Removing Nails: 1. Depress the pusher tab to disengage pusher from the nails. Slowly slide pusher forward past the nails to the nosepiece. 2A. For the MCN150 Remove nails by releasing the pusher spring and sliding nails backwards. 2B. For the MCN250, MCN250S Remove nails by releasing the push spring and the two check pawls located on the side of the nose, then slide the nails backwards. 3. Depress the magazine tab and slide nails past magazine tab and out the magazine.
TOOL OPERATION EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn.
OPERATING YOUR MCN NAILER TO AVOID SERIOUS INJURY FROM FASTENERS AND FLYING DEBRIS WHEN INSTALLING METAL CONNECTORS USING THE MCN NAILER: • Use only genuine BOSTITCH metal connector nails. • Metal connector nails are not designed to penetrate metal. When installing metal connectors, always place the exposed point of the metal connector nail into the metal connector’s pre-formed hole, and orient so the nail is perpendicular to the hole before attempting to drive a fastener.
MAINTAINING THE PNEUMATIC TOOL When working on air tools, note the warnings in this manual and use extra care evaluating problem tools. CAUTION: Pusher spring (constant force spring). Caution must be used when working with the spring assembly. The spring is wrapped around, but not attached to, a roller. If the spring is extended beyond its length, the end will come off the roller and the spring will roll up with a snap, with a chance of pinching your hand.
TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE CORRECTION Trigger valve housing leaks air Trigger valve CT housing leaks air O-ring cut or cracked O-ring cut or cracked CT housing O-ring cut or cracked Shuttle O-ring cut or cracked CT housing plate loosened or damaged Loose nose screws O-ring cut or cracked Bumper cracked or worn Damaged gasket Cracked or worn head valve piston Cracked or damaged sleeve Loose deflector screws Air supply restriction Tool dry, lack of lubrication Worn head valve O-rings Broken head valve
INTRODUCCIÓN Las herramientas BOSTITCH son herramientas construidas a precisión, diseñadas para clavar con exactitud un alto volumen de clavos. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta automática de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y tome nota de las advertencias y precauciones de seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Tome nota de las advertencias en este manual al trabajar con herramientas neumáticas y tenga mayor cuidado al evaluar herramientas problemáticas. ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todos los tornillos y tuercas son métricos. MODELO HERRAMIENTA ACCIONAMIENTO LARGO ALTURA ANCHO PESO MCN150 Disparo secuencial 11-3/4” (296 mm) 10-1/2” (267 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 4.3 lb. (1.95 kg.) MCN250 Disparo secuencial 16-1/8” (410 mm) 14” (356 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 6.0 lb. (2.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. CONECTORES: Instale un enchufe macho en la herramienta que está fluyendo libremente y que liberará presión de aire de la herramienta al desconectarse de la fuente de alimentación. MANGUERAS: Las mangueras de aire deben tener un mínimo de 10.6 kg/cm2 (150 p.s.i.
CARGA DE LAS HERRAMIENTAS Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
DESCARGA DE LA HERRAMIENTA Retirada de clavos: 1. Presione la lengüeta de empuje para desenganchar el empujador de los clavos. Deslice lentamente el empujador hacia delante pasado los clavos hasta la punta. 2A. Para la MCN150 Retire los clavos soltando el resorte de empuje y deslizando los clavos hacia atrás. 2B. Para la MCN250 y MCN250S: Saque los clavos soltando el resorte de empuje y los dos trinquetes ubicados en el costado de la punta, luego deslice los clavos hacia atrás. 3.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA Al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta, el operador y los demás presentes en el área de trabajo deben usar SIEMPRE PROTECCIÓN DE LOS OJOS en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (CONTINUACIÓN) PARA EVITAR LESIONES SERIAS POR FIJACIONES Y RESIDUOS QUE VUELEN AL INSTALAR CONECTORES DE METAL USANDO CON EL ADITAMENTO CONECTOR DE METAL: • Use solamente los clavos conectores de metal genuinos de BOSTITCH. • Los clavos conectores de metal no están diseñados para penetrar el metal.
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA NEUMÁTICA Al trabajar con herramientas neumáticas, observe las advertencias de este manual y tenga sumo cuidado al evaluar herramientas con problemas. PRECAUCIÓN: Resorte de empuje (resorte de fuerza constante). Debe tenerse cuidado al trabajar con el ensamblaje del resorte. El resorte va envuelto alrededor de un rodillo, no conectado al mismo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire Válvula de disparo El alojamiento de CT tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada La junta tórica está cortada o agrietada La junta tórica del alojamiento de CT está cortada o agrietada La junta tórica del carro está cortada o agrietada La placa del alojamiento de CT está suelta o dañada Los tornillos de la punta están sueltos La junta tórica está cortada o agrietada El tope está
INTRODUCTION Les outils BOSTITCH sont des outils de précision conçus pour un clouage exact et à haut rendement. Ils offrent un service efficace et fiable lorsque utilisés correctement et avec soin. Comme pour tout outil sophistiqué, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant pour obtenir de meilleures performances. Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris les avertissements et consignes de sécurité inclus.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES OUTILS Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique. MODÈLE OUTIL DÉCLENCHEMENT LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR MCN150 Déclencheur séquentiel 11-3/4” (296 mm) 10-1/2” (267 mm) 3-1/2” (85.7 mm) 4.3 lb. (1.95 kg.
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS N’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz comme source d’alimentation pour cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures. GARNITURES : Installez une fiche mâle sur l’outil capable de délivrer un débit d’air continu et de libérer la pression d’air de l’outil lorsqu’il est déconnecté de la source d’alimentation.
CHARGEMENT DES OUTILS Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
DÉCHARGEMENT DE L’OUTIL Retrait des clous : 1. Enfoncer le taquet du poussoir pour dégager celui-ci des clous. Faire lentement glisser le poussoir vers l’avant, passé les clous, jusqu’au nez de pose. 2A. Pour le MCN150 : Retirer les clous en dégageant le ressort du poussoir et en faisant glisser les clous vers l’arrière. 2B. Pour le MCN250/ MCN250S : Retirer les clous en dégageant le ressort du poussoir et les deux cliquets situés sur le côté du nez, puis en faisant glisser les clous vers l’arrière. 3.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
UTILISATION DE LA CLOUEUSE À CHARPENTE MCN CONNECTEUR MÉTALLIQUE : POUR ÉVITER LES BLESSURES CAUSÉES PAR DES ATTACHES ET DES DÉBRIS PROJETÉS AU MOMENT DE POSER DES CONNECTEURS MÉTALLIQUES À L’AIDE AVEC EMBOUT POUR MCN CONNECTEUR MÉTALLIQUE : • N’utiliser que des clous pour connecteur métallique d’origine BOSTITCH. • Les clous pour connecteur métallique ne sont pas conçus pour pénétrer le métal.
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements contenus dans le manuel et prêter une attention redoublée en cas de problème. MISE EN GARDE : Ressort-pousseur (ressort à force constante). Soyez vigilant lorsque vous utilisez le ressort. Il entoure un cylindre sans y être attaché. Si vous étirez le ressort au-delà de sa longueur, son extrémité se séparera du cylindre et le ressort pourrait vous blesser à la main en se rétractant.
DÉPANNAGE PROBLÈME Le logement de soupape de la gâchette laisse fuir de l’air Soupape de gâchette Fuite d’air au bâti de contact Fuite d’air du châssis/nez de pose Fuite d’air du châssis/déflecteur Cycle non amorcé Manque de puissance, l’outil tourne au ralenti Saut d’attaches; alimentation intermittente CAUSE SOLUTION Le joint torique est coupé ou craquelé Le joint torique est coupé ou craquelé Le joint torique du bâti est coupé ou craquelé Le joint torique de la navette est coupé ou craquelé La pl
NOTES AND RECORDS NOTAS Y REGISTROS REMARQUES ET RAPPORTS