SF150C LIGHT GAUGE STEEL COIL NAILER CLAVADORA DE BOBINA DE ACERO DE CALIBRE LIGERO CLOUEUSE À ROULEAU POUR ACIER DE FAIBLE ÉPAISSEUR OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MANTENIMIENTO MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD STUDY THIS MANUAL TO UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
INTRODUCTION The Stanley-Bostitch SF150C is a precision-built tool, designed for high speed, high volume fastening. This tool will deliver efficient, dependable service when used correctly and with care. As with any fine power tool, for best performance the manufacturer’s instructions must be followed. Please study this manual before operating the tool and understand the safety warnings and cautions.
SAFETY INSTRUCTIONS EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn.
TOOL COMPONENTS Utilty Hook Trigger Dial-A-Depth® Nail Canister Door Contact Trip Centering Jaws Driving Guide -4-
TOOL SPECIFICATIONS All dimensions in inches unless otherwise specified. SF150C Description Light Gauge Steel Coil Nailer Operation Pressure Range 70 - 120 psig (4.9 - 8.4 kg / cm2) Maximum Operation Pressure 120 psig (8.4 kg / cm2) Fastener Type 15° Wire Collated Coil Fastener Diameter .100" (2.54 mm) Fastener Range 1" - 1-1/2" (25 - 38 mm) Magazine Capacity 200 Length 12.15" (309 mm) Width 5" (127 mm) Height 10.64" (271 mm) Weight 5.88 lb (2.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. Do not connect this tool to air pressure which can potentially exceed 200 psig (14 kg/cm2) as tool may fracture or burst, possibly causing injury. FITTINGS: Install a male plug on the tool which is free flowing and which will release air pressure from the tool when disconnected from the supply source.
LOADING THE SF150C EYE PROTECTION which conforms to ANSI specifications and provides protection against flying particles both from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn by the operator and others in the work area when connecting to air supply, loading, operating or servicing this tool. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn.
LOCK-OUT MECHANISM This tool is equipped with a Lock-Out mechanism which engages automatically to prevent the tool from actuating without driving a fastener. The tool will not actuate when the Lock-Out is engaged, as shown. Lock-Out Arm TRIP OPERATION MODE Always disconnect air supply before making adjustments as accidental actuation may occur, possibly causing injury. Always verify and be aware of tool operating mode by inspecting the trigger before connecting to an air supply and / or using the tool.
DRIVING GUIDE The driving guide should be placed against the work surface prior to tool actuation. This insures the fastener is driven perpendicular to the work surface. Driving Guide The driving guide can be removed if desired: 1. Remove the pin that holds the driving guide by using a 3/32” (2.4 mm) diameter punch. Fig.A 2. Slide the driving guide toward the nose. Fig.B 3. Gently tap the driving guide with a hammer until it is removed from the track. Fig.C 4.
CLEANING THE SF150C It is recommended to clean the nose of the tool periodically to remove gypsum dust, dirt, and other contaminants which may prevent the centering jaws (see Fig.A) from moving freely. This should be accomplished using clean, dry air from a compressor. (Fig.B) Always disconnect air supply: 1.) Before making adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.
OPERATION There are two available systems on STANLEY-BOSTITCH pneumatic tools. They are: 1. Contact Trip Operation 2. Sequential Trip Operation 1. CONTACT TRIP OPERATION: NEVER use the utility hook with the tool in contact mode, ALWAYS switch the tools operation mode back to sequential before using the utility hook option. In CONTACT TRIP MODE the tool contains a contact trip that operates in conjunction with the trigger to drive a fastener.
TOOL OPERATION CHECK Remove all fasteners from tool before performing tool operation check. 1. CONTACT TRIP OPERATION: A. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. THE TOOL MUST NOT CYCLE. B. Hold the tool off the work surface, and pull the trigger. THE TOOL MUST NOT CYCLE. C. With the tool off the work surface, pull the trigger. Press the contact trip against the work surface. THE TOOL MUST CYCLE. D.
MAINTENANCE CHECKLIST Maintenance Benefit Procedure Service Interval Inspect trigger performance Ensure trigger system is in proper working order Refer to Tool Operation Check section in this manual Daily Drain condensation from air compressor tanks and air filters (if present) Prevents accumlation of moisture that can impede tool performace Open drain cock on tanks and air filters and drain all condensate Daily Clean magazine assembly Prevents accumlation of debris that could cause a jam Blow
TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE Trigger valve housing leaks air O-ring cut or cracked...........................Replace O-ring Trigger valve stem leaks air O-ring/seals cut or cracked.................Replace trigger valve assembly Frame/nose leaks air Frame/cap leaks air Failure to cycle Lack of power; slow to cycle Skipping fasteners; intermittent feed Fasteners jam in tool CORRECTION Loose nose screws..............................Tighten and recheck O-ring or gasket is cut or cracked.......
INTRODUCCIÓN La Stanley-Bostitch SF150C es una herramienta clavadora construida a precisión, diseñada para funcionar a alta velocidad y con alto volumen. Estas herramientas entregan un servicio eficiente y fiable cuando se usan correctamente y con cuidado. Al igual que con toda herramienta de calidad, deben seguirse las instrucciones del fabricante para obtener el óptimo rendimiento. Estudie este manual antes de operar la herramienta y entender las advertencias y precauciones de seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando el equipo está conectado al suministro de aire, tanto el operador como todas las personas que se encuentren en el área de trabajo, SIEMPRE deben usar PROTECCIÓN OCULAR que cumpla las especificaciones ANSI para resguardo contra partículas volantes arrojadas desde el FRENTE o los LATERALES. Dicha protección ocular se requiere para proteger contra residuos y remaches volantes, que podrían causar graves lesiones en los ojos.
COMPONENTES DE LA HERRAMIENTA Gancho de uso general Gatillo Dial-A-Depth® Recipiente para clavos Puerta Interruptor de contacto Mordazas autocentrantes - 17 - Guía de perforación
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Todas las dimensiones están en pulgadas a menos que se especifique lo contrario. SF150C Descripción Clavadora de bobina de acero de calibre ligero Rango de presión operativa 4.9 - 8.4 kg/cm2 (70 - 120 psig) Máxima presión operativa 8.4 kg/cm2 (120 psig) Tipo de filjación Bobina de clavos a 15° unidos por alambre Calibre de la filjación 2.54 mm (0.100 plug.) Gama de la fijación 25 - 38 mm (1 plug. - 1 1/2 plug.) Capacidad del depósito 200 Largo 309 mm (12.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES No use oxígeno, gases combustibles ni gases envasados en cilindros para operar esta herramienta porque puede explotar, causando posibles lesiones. No conecte esta herramienta a la presión de aire que potencialmente pueda superar 14 kg/cm2 (200 psig) porque la herramienta puede fracturarse o explotar, causando posibles lesiones.
CARGA DE LA THE SF150C EL OPERADOR Y OTROS EN EL ÁREA SIEMPRE DEBEN LLEVAR PROTECCIÓN OCULAR en conformidad con las especificaciones ANSI y que proteja contra partículas que vuelen por DELANTE y por el LADO, cuando se haga la conexión al suministro de aire, así como al cargar, operar o dar servicio a esta herramienta. Se exige protegerse la vista para resguardarse contra fijaciones o residuos que vuelen, lo cual puede causar lesiones graves a los ojos.
MECANISMO DE BLOQUEO Esta herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo que se activa automáticamente para evitar que la herramienta se accione y dispare clavos. La herramienta no funcionará cuando la función de bloqueo esté activada, tal como se ilustra. Brazo de bloqueo MODO DE OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR Siempre desconecte el suministro de aire antes de hacer ajustes, ya que una actuación accidental podría ocurrir con posibles daños.
GUÍA DE PERFORACIÓN Esta herramienta está equipada con un mecanismo de bloqueo eléctrico. La herramienta funcionará cuando la función de bloqueo eléctrico esté activada, tal como se ilustra. Guía de perforación La guía de perforación puede quitarse si se desea: 1. Quite el pasador que sujeta la guía de perforación con un punzón de 2.4 mm (3/32 pulg.) de diámetro. Fig. A 2. Deslice la guía de perforación en dirección a la nariz. Fig. B 3.
LIMPIEZA DE LA SF150C Se recomienda limpiar la boca de la herramienta periódicamente para quitar polvo de yeso, suciedad y otros contaminantes que podrían evitar que la mordaza autocentrante (ver Fig.A) se mueva libremente. Esto debe hacerse con aire limpio y seco de un compresor. (ver Fig.B) Siempre desconecte el suministro de aire: 1.) Antes de efectuar ajustes; 2.) Al hacerle servicio a la herramienta; 3.) Al despejar un atascamiento; 4.) Cuando la herramienta no esté en uso; 5.
OPERACIÓN Hay dos sistemas disponibles en las herramientas neumáticas STANLEY-BOSTITCH. Estos son: 1. Operación Del Disparo De Contacto 2. Operación Del Disparo Secuencial 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: NUNCA utilice el gancho de uso general con la herramienta en modo de contacto, SIEMPRE vuelva a cambiar el modo de operación de la herramienta. La herramienta CON DISPARO DE CONTACTO cuenta con un disparo de contacto que funciona en conjunto con el gatillo para impulsar una fijación.
REVISIÓN FUNCIONAL DE LA HERRAMIENTA Retire todos los clavos o grapas de la herramienta antes de revisar cómo funciona. 1. FUNCIONAMIENTO DEL DISPARO DE CONTACTO: A. Con el dedo lejos del gatillo, presione el disparo de contacto contra la superficie de trabajo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. B. Sostenga la herramienta sin tocar la superficie de trabajo y tire del gatillo. NO DEBE HACER UN CICLO LA HERRAMIENTA. C. Con la herramienta sin tocar la superficie de trabajo, tire del gatillo.
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO Mantenimiento Beneficio Procedimiento Intervalo de servicio Inspeccione el funcionamiento del gatillo o disparador Confirme que el sistema de disparo funcione bien Consulte la sección Revisión funcional de la herramienta en este manual Diariamente Drene la condensación de los tanques y filtros de aire del compresor de aire (si la hay) Previene la acumulación de humedad que puede impedir el buen rendimiento de la herramienta Abra la llave de drenaje en los tan
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA El alojamiento de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica está cortada o agrietada............................................Cambie la junta tórica El vástago de la válvula de disparo tiene fuga de aire La junta tórica o los sellos están cortados o agrietados..................
INTRODUCTION Le fusil à clous Stanley-Bostitch SF150C est un outil de précision conçu pour fonctionner à haute vitesse et fournir un haut rendement. Cet outil est efficace et fiable lorsqu’il est utilisé correctement et avec soin. Comme pour tout outil de précision, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant pour obtenir les meilleures performances.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil.
COMPOSANTS DE L'OUTIL Crochet utilitaire Gâchette Dial-A-Depth® Cartouche de clous Couvercle Déclenchement sur contact Mâchoires de centrage - 30 - Guide de perforation
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL Les mesures sont métriques suivies de mesures impériales entre parenthèses.
ALIMENTATION D'AIR ET CONNEXIONS Do not use oxygen, combustible gases, or bottled gases as a power source for this tool as tool may explode, possibly causing injury. Ne connectez pas cet outil à une pression d’air qui pourrait dépasser 14 kg/cm2 (200 lb/po²), car l’outil pourrait se fracturer ou éclater et occasionner des blessures. RACCORDS: Installez une prise mâle sur l’outil laquelle est mobile et libérera la pression d’air de l’outil lorsque déconnecté de la source d’alimentation.
CHARGEMENT DE LA THE SF150C DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à l’alimentation d'air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil.
MÉCANISME DE VERROUILLAGE Cet outil est équipé d'un mécanisme de verrouillage qui s'enclenche automatiquement afin de prévenir l'activation de l'outil sans enfoncer d'attache. Cet outil ne fonctionnera pas si le mécanisme de verrouillage est activé, comme montré Bras de verrouillage MODE DE DÉCLENCHEMENT Déconnectez toujours l’alimentation d’air avant d’effectuer des ajustements puisque l’outil pourrait être actionné accidentellement et occasionner des blessures.
GUIDE DE PERFORATION Le guide de perforation doit être apposé contre la surface de travail pour que l'outil s'actionne. Cette action assure un enfoncement perpendiculaire de l'attache sur la surface de travail. Guide de perforation Le guide de perforation peut être retiré, si désiré : 1. Retirer la goupille fixant le guide de perforation en utilisant un chasse-clous de 2,4 mm (3/32 po) de diamètre. Fig. A 2. Glisser le guide vers le nez. Fig.B 3.
NETTOYAGE DU MODÈLE SF150C Le nettoyage périodique du nez est recommandé pour retirer la poussière du gypse, les saletés et autres contaminants qui peuvent empêcher le mouvement libre des mâchoires de centrage (Fig. A). Ce nettoyage peut être fait en utilisant de l'air propre et sec d'un compresseur. (Fig.
FONCTIONNEMENT Il existe deux systèmes disponibles sur les outils pneumatiques STANLEY-BOSTITCH. À savoir: 1. Butée De Déclenchement 2. Séquence De Déclenchement 1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT : NE JAMAIS utiliser le crochet utilitaire alors que l'outil est en mode de déclenchement sur contact. TOUJOURS changer le mode de fonctionnement de l'outil.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL Retirez toutes les attaches de l’outil avant d’effectuer une vérification du fonctionnement de l’outil. 1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT: A. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail. L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ. B. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette. L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ. C.
LISTE DE VÉRIFICATION POUR L’ENTRETIEN Entretien Bienfait Procédure Intervalle de service Inspectez la performance de la gâchette Assurez-vous que le système de gâchette est en bon état de marche Reportez-vous à la section Vérification du fonctionnement de l'outil du présent manuel Chaque jour Drainez le condensat des réservoirs de compresseur d'air et des filtres à air (si installés) Prévient l'accumulation de l'humidité qui peut affaiblir la performance de l'outil Ouvrez les robinets de purge de
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE De l’air s’échappe du boîtier de soupape de la gâchette. Le joint torique est coupé ou craquelé..............................................Remplacez le joint torique. La tige de soupape de la gâchette laisse fuir de l’air. Le joint torique est coupé ou craquelé..............................................Remplacez la soupape de la gâchette.