Liquid Handling · Easy Handling! QuikSip™ BT-Aspirator F I R S T C L A S S · B R A N D Gebrauchsanleitung Bitte vor Gebrauch sorgfältig lesen und alle Bedienungs- und Sicherheitshinweise befolgen! Operating Manual Please read carefully before use, and follow all operating and safety instructions! Mode d'emploi Veuillez lire attentivement avant utilisation, et suivre toutes les instructions d’emploi et de sécurité.
Inhalt Contents Table des matières Page Seite Contenido Page Página Sicherheitsbestimmungen 4 Safety Instructions 4 Règles de sécurité 4 Normas de seguridad 4 Verwendungszweck 6 Purpose 6 Utilisation 6 Aplicación 6 Einsatzgrenzen 6 Limitations of use 6 Limites d’emploi 6 Limitaciones de empleo 6 Einsatzbeschränkungen 6 Operating limitations 6 Restrictions d’emploi 6 Limitaciones de uso 6 Einsatzausschlüsse 7 Operating Exclusions 7 Interdictions d'emploi 7 Excepcio
-4Vor Benutzung sorgfältig lesen! Read carefully before use! Lire attentivement avant l’emploi! Sicherheitsbestimmungen ¡Leer cuidadosamente antes de la utilización! Safety Instructions Règles de sécurité Normas de seguridad Dieses Gerät ist kein Universalabsauggerät. Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten.
Bei Zweifel unbedingt an den Hersteller oder Händler wenden. 5. Stets so arbeiten, dass weder Anwender noch andere Personen gefährdet werden. Spritzer vermeiden. Nur geeignete Gefäße verwenden. 6. Aufgesetztes Gerät nie an Betätigungseinheit oder Ventilblock tragen. Bruch oder Ablösen des Kunststoffzylinders kann zu Verletzungen durch Chemikalien führen. 7. Nie Gewalt anwenden. 8. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Keine technischen Veränderungen vornehmen.
-6- Verwendungszweck Purpose Utilissation Aplicación Das Gerät dient dem Absaugen von wässriger Medien sowie anorganischer und organischer Stoffe wie z. B. biologische Puffer, Medien für die Zellkultur usw. This instrument is designed for aspirating aqueous solutions and inorganic and organic substances such as biological buffers, liquids for cell culture, etc. L'appareil sert à aspirer des milieux aqueux et substances inorganiques et organiques comme par ex.
Einsatzausschlüsse Operating Exclusions Interdictions d'emploi Excepciones de uso Der Anwender muss die Eignung des Geräts für den Verwendungszweck im Einzelnen stets selbst überprüfen. Das Gerät niemals einsetzen für Flüssigkeiten, die PP, PE, EPDM angreifen. In Kombination mit dem cellculture™ Absauggerät dürfen keine Medien dosiert werden, die zusätzlich Silikon und PVC angreifen. The user has to ensure in each case the compatibility of the instrument with the intended application.
-8- Einzelteile - Montage - Demontage /Components · Assembling · Dismantling Pièces détachées · Montage · Démontage / Componentes · Montaje · Desmontaje C A B 5. 4. 3. C 1. D H E 2. F I J G 6.
E F J L F K G Einzelteile Components Pièces détachées Componentes A Kolben-Verriegelung A Piston lock A verrou du piston A cierre del émbolo B Betätigungseinheit, PC B Pump assembly, PC B unité de commande, PC B unidad de accionamiento, PC C* Kolben, PE C* Piston, PE C* piston, PE C* émbolo, PE D* Dosierzylinder, PP D* Dispensing cylinder, PP D* cylindre de dosage, PP D* cilíndro de dosificación, PP E* Dosiereinheit, PP/PE E* Dispensing cartridge, PP/PE E* unité de dosage, P
- 10 - Gerät zum Einsatz vorbereiten Preparing instrument for use Préparation de Preparación del l'appareil pour l'emploi aparato para su suo Warnung! Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen, sowie Einsatzausschlüsse beachten (⇒ Seite 4-7). Warning! Wear protective clothing, goggles and gloves. Follow all Safety Instructions and observe the Operating Exclusions (⇒ pages 4-7).
Vakuum erzeugen Achtung! Flaschenhalterung verwenden, um ein Kippen der Flasche zu vermeiden. Sicherheitshinweise (⇒ Seite 4-5) beachten. Generating vacuum Obtention du vide Attention! Use a bottle stand when using smaller or other potentially unstable bottles to help protect against tipping. Observe all Safety Instructions (⇒ p. 4-5). Attention! Utiliser un support pour le flacon, afin que celui-ci ne se renverse pas. Tenir compte de toutes les règles de sécurité (⇒ pages 4-5). 1.
- 12 - Absaugen Achtung! Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzausschlüsse beachten (⇒ Seite 4-7). Nach der Einstellung des Vakuums durch das Herunterdrücken der Betätigungseinheit des QuikSip™ BT-Aspirators, Absaugknopf des cellculture™ drücken, bis die Flüssigkeit abgesaugt ist. Durch das Loslassen des Absaugknopfes wird der Saugvorgang beendet. Aspiration Attention! Follow all Safety Instructions and observe the Operating Exclusions (⇒ pages 4-7).
Wechsel der Dosiereinheit Replacing the dispensing cartridge Changement de l'unité de dosage Achtung! Die Dosiereinheit ist ein Verschleißteil. Bei Schwergängigkeit oder Undichtigkeit zwischen Zylinder und Kolben der Dosiereinheit ist diese zu wechseln. Zur Vermeidung von Verletzungen durch Chemikalien ist vor dem Wechseln der Dosiereinheit eine Standardreinigung (⇒ Seite 15) durchzuführen. Attention! The dispensing cartridge is a wearing part.
- 14 - Reinigung Cleaning Nettoyage Limpieza Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt werden: The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil le nettoyer: Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse éste en los casos siguientes: – sofort, wenn der Kolben schwergängig wird – immediately if the piston becomes difficult to move
Standardreinigung durchführen Achtung! Montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abb. gezeigt. A Reinigungslösung, z. B. Mucasol® B geeignetes Lösungsmittel, z. B. aqua dest. Normal cleaning procedure Nettoyage standard Warning! Carry the mounted instrument only as shown in the figure. Avertissement! Ne transporter l'appareil monté sur le flacon que de la façon indiquée sur l'illustration. A mild laboratory detergent, e.g., Mucasol® A B suitable solvent, e.g.
- 16 - Ventile reinigen Cleaning the valves Nettoyage des soupapes Limpieza de las válvulas Standardreinigung durchführen (⇒ Seite 15). Normal cleaning procedure (⇒ page 15). Nettoyage standard (⇒ page 15). Limpieza estandard (⇒ p. 15).
Störung – was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? – Dosiereinheit nicht arretiert – Dosiereinheit arretieren (⇒ Seite 8). – Dosiereinheit undicht – Neue Dosiereinheit montieren (⇒ Seite 13). – Ansaugventil undicht oder verklebt – Ansaugventil reinigen (⇒ Seite 16) oder Ventil und Dichtung ersetzen. – Verbindung zwischen Ansaugkanüle und Schlauch des cell-culture™ undicht – Adapter fest auf die Ansaugkanüle stecken und Schlauchfest auf den Adapter ziehen.
- 18 - Troubleshooting Problem Will not aspirate Possible cause – Dispensing cartridge not locked Corrective action – Lock dispensing cartridge (⇒ page 8). – Dispensing cartridge leaks – Mount new dispensing cartridge (⇒ page 13). – Filling valve leaks or is sticking – Clean filling valve (⇒ page 16) or replace valve and seal. – Connection between filling tube and tube of the cell-culture™ leaks – Stick adapter firmly onto the filling tube and pull tube firmly onto the adapter.
Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? – Unité de dosage pas verrouillée – Verrouiller l'unite de dosage (⇒ page 8). – Unité de dosage non étanche – Monter une nouvelle unité de dosage (⇒ page 13). – Soupape d'aspiration non étanche ou collée – Nettoyer la soupape d'aspiration (⇒ page 16) ou remplacer soupape et joint.
- 20 - ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable Solución – Unidad de dosificación no acoplada – Acoplar unidad de dosificación (⇒ pág. 8). – Unidad de dosificación dañada – Usar unidad de dosificación nueva (⇒ pág. 13). – Válvula de aspiración dañada o adherida – Limpiar la válvula (⇒ pág. 16) o cambiar la válvula y la junta.
Technische Daten / Technical Data / Données techniques / Datos técnicos Bestelldaten / Ordering Data / Données de commande / Referencias Das theoretisch mit einem Hub absaugbare Volumen beträgt 25 ml. Die Schlauchlänge, die Viskosität des aufgesaugten Mediums und andere Verluste können zur Reduktion des aufgesaugten Volumens führen. The liquid volume, theoretically to be aspirated with one stroke, is 25 ml.
- 22 8-Kanal-Pipettiereinheit, Verp.-Einh. 1 8 Channel manifold, pack of 1. Unité de pipetage à 8 canaux, emballage standard 1 unité. Unidad de pipeteado de 8 canales, 1 unidad por embalaje. Betätigungseinheit (PC), Verp.-Einh. 1 Pump assembly (PC). Pack of 1. Unité de commande (PC). Emballage standard 1 unité. Unidad de accionamiento (PC). 1 unidad por embalaje. Best.-Nr. / Cat. No. / Réf. / Ref.
Zur Reparatur einsenden Return for Repair Retour pour réparation Envíos para reparación Achtung! Attention: Attention! ¡Atención! Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist gesetzlich verboten. Transporting of hazardous materials without a permit is a violation of federal law. Transporter des matériaux dangereux sans autorisation est interdit par la loi. Transportar materiales peligrosos sin autorización está prohibido por la leí.
- 24 - Zur Reparatur einsenden Return for Repair Retour pour réparation Envíos para reparación In den USA und Kanada: In the U.S. and Canada: Aux États-Unis et au Canada: En los EE.UU. y Canadá: – Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken. – Contact BrandTech Scientific, Inc. and obtain authorization for the return before sending your instrument for service.
Kontaktadressen/Contact addresses/Adresses de contact/Direcciones de contacto BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Straße 25 97877 Wertheim Tel.: +49 9342 808-0 Fax: +49 9342 808-98000 E-Mail: info@brand.de www.brand.de BrandTech® Scientific, Inc. 11 Bokum Road Essex, CT 06426-1506 Tel.: +1-860-767 2562 Fax: +1-860-767 2563 www.brandtech.com BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. 303, 3rd Floor‚ ‘C‘ Wing, Delphi Hiranandani Business Park, Powai Mumbai - 400 076 (India) Tel.
- 26 - Mängelhaftung Warranty Garantie Garantía Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung.
9974 67 · Printed in Germany · 13/0813/1