www.kaz-europe.com This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
A B C I D E H G F J K L M S R Q 3 P O N
GB English Intended use of Braun TrueScan Braun TrueScan is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy of Braun TrueScan was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research. SYS mm HG 140 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals.
What you should know about this blood pressure monitor 20 cm For accurate measurements, all wrist blood pressure monitors must be positioned at heart level. Example: If the monitor is positioned 20 cm below heart level as shown on the left (e.g. by putting the arm on a table), the reading you will obtain is approximately 15 mmHg too high.
Product description A Easy Positioning system B User button C On/off button D Memory/Average Function button E Battery compartment F Time and date setting button G Adjust Button H Cuff I Velcro Strap J User icon K L M N O P Q R S Systolic pressure Diastolic pressure WHO/ESH indicator Pulse rate Heart rate indicator Low battery indicator Irregular heartbeat Time Month and day Inserting batteries • Use alkaline batteries, 2 type LR 03 (AAA) (e.g. Energizer) as supplied with this product.
• Hold the appliance at heart level during the measurement. • Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement. Taking a measurement For a reliable blood pressure measurement, please follow the instructions below. Apply the cuff on your right wrist , when taking a measurement. The device can also be used on your left wrist. 1. Place the monitor housing on the slim side of your bare forearm with the monitor facing up. Keep the required 2 cm distance to your palm line. 2.0 cm 2.
5. If your wrist position is accurate the the green arm icon on the device will appear with a black outline and the device will sound “BEEP BEEP BEEP BEEP”. Directly following the the four beeps the device will automatically inflate and begin taking the user’s reading. When the measurement is complete the reading is displayed on the LCD.
Turning off Press the on/off button to turn the product off, otherwise the product will turn off automatically after 2 minutes. Memory Mode Your blood pressure monitor can store the readings of 80 (2x40) measurements. Storing is done automatically after each completed measurement. The memory is non-volatile. This means that you will not lose stored data when changing batteries. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
responding user’s blood pressure data will not be deleted. The delete operation must be confirmed by user. Select mode How to select user1/user2 • Make sure the product is in power off mode. • Press the “user” button, and the current user mode will flash on the LCD display. • Press the “user” button again, it will change to another user mode. • When you have set the correct user mode, press the “power” button to save the user mode and exit this setting.
press “power” button to shut off the product and the “position system” state will be saved. The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data This device has a Blood Pressure Level Indicator (M) established according to WHO and the European Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. For every measurement displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with the corresponding color code, from green to red.
Storage and cleaning Keep the unit in the storage case when not in use. Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity. Remove the batteries if the unit will not be used for 3 months or longer. Always replace all of the batteries with new ones at the same time. If needed, please use ultraviolet radiation for if disinfection.
What to do if… Problem Reason Solution Battery Icon is flashing • Batteries are flat. • Memory readings can be called up, but measurements are not possible. Insert new batteries. Err 1 Cuff is not wrapped on the wrist well (too loose). Rewrap the cuff tighter on the wrist. Err 2 • Arm moved during inflation measurement. • Systolic pressure is above 280mmHg Please do not move arm or speak when you take a measurement. No display No information on the display screen.
Type BF equipment Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT. MANUFACTURER Temperature Limitation 10°- 40°C. IP4X: International Protection rating Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country. SYMBOL FOR THE MARKING OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES ACCORDING TO DIRECTIVE 2002/96/EC.
DE Deutsch Gebrauchsanweisung für den Braun TrueScan Der Braun TrueScan ist ein Blutdruck-Monitor, der für mühelose und genaue Blutdruckmessung am Handgelenk vorgesehen ist. Die Messgenauigkeit des Braun TrueScan wurde bei Herstellung genau überprüft und auch durch klinische Studien bestätigt.
Was Sie über diesen Blutdruck-Monitor wissen sollten 20 cm Um genau messen zu können, muss sich der Blutdruck-Monitor in Herzhöhe befinden. Beispiel: Wenn der Monitor, wie links gezeigt, 20 cm unterhalb des Herzens gehalten wird (z. B. wenn der Arm beim Messen auf den Tisch gelegt wird), ist der Messwert ungefähr 15 mmHg zu hoch. Der Braun TrueScan wird daher mit einem praktischen Positioniersystem (A) geliefert: Dadurch ist genau zu sehen, wie Arm und Blutdruck-Monitor gehalten werden müssen.
können Funktionsstörungen im Gerät auftreten. • Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Sonneneinstrahlung, damit die Messergebnisse nicht verfälscht werden. • Die Verwendung einer anderen Manschette anstelle der mitgelieferten Manschette kann zu Messfehlern führen. Um Sicherheitshinweise und Informationen zu wichtigen Vorsichtsmaßnamen zu erhalten, wenden Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum.
Wichtige Regeln für richtige Blutdruckmessungen Korrekte Handhabung ist sehr wichtig für genaue Messergebnisse! • Blutdruck jeden Tag zur gleichen Zeit messen, am besten gleich morgens und immer unter denselben Voraussetzungen. • Mindestens 30 Minuten mit dem Messen warten, wenn geraucht oder Kaffee bzw. Tee getrunken wurde. • Vor Befestigen des Monitors am betreffenden Arm immer Armbanduhr und Schmuck abnehmen.
4. Die Hand mit dem Monitor wie gezeigt an den anderen Oberarm legen und dort langsam nach oben bewegen. Dabei auf das Positioniersystem (A) achten und die Hand je nach Pfeilanzeige weiter nach oben oder unten bewegen. 5. Sobald das Handgelenk richtig positioniert ist, erscheint auf dem Monitor-Bildschirm das grüne Armsymbol mit schwarzer Bestätigungslinie und der Monitor piept viermal. Anschließend bläst sich automatisch die Manschette auf und beginnt dann die Blutdruckmessung.
und nicht irgendein falsches Ergebnis angezeigt (Einzelheiten hierüber sind im Abschnitt «Anhaltspunkte, wenn…» zu finden. Ausschalten Drücken Sie auf den Ein/Aus-Taste, um den Monitor auszuschalten. Andernfalls schaltet er sich nach 2 Minuten aber auch automatisch aus. Speichermodus Ihr Blutdruck-Monitor kann bis zu 80 (2 x 40) Messungen speichern. Das Speichern geschieht ganz automatisch nach jeder Messung. Der Speicher ist nicht flüchtig.
Löschen der gespeicherten Daten • Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus befindet. • Mindestens 19 Sekunden lang auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken. • Es wird dann “del no” (nicht löschen) angezeigt. • Erneut auf „Speicher/Durchschnitt“ drücken. Es wird daraufhin “del yes” (löschen, ja) angezeigt. • Sofern Sie sicher sind, dass alle Daten des betreffenden Benutzers gelöscht werden können, auf „Ein/Aus“ drücken.
Einstellung von Datum und Uhrzeit • Monitor erst einmal ausschalten. Dann auf den Knopf für „Einstellen“ drücken, woraufhin die Monatszahl blinkt. • Danach auf den Knopf für „Berichtigen“ drücken, um den richtigen Monat anzuzeigen. (Die Monatszahl kann nur aufsteigend verändert werden.) • Sobald der Monat richtig eingestellt ist, erneut auf den Knopf für „Einstellen“ drücken. • Daraufhin blinkt dann die Datumszahl auf. • Denselben Vorgang für „Datum“, „Stunde“ und „Minute“ wiederholen.
zu verstehen. Falls Ihnen dieser Indikator ernstliche Sorgen bereitet, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren. Arrhythmie-Detektor Durch dieses Symbol wird darauf hingewiesen, dass während der Messung ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde. Dieses Symbol kann außer Arrhythmie auch durch Reden, Bewegung oder Zittern während der Messung hervorgerufen werden. Das ist gewöhnlich kein Anlass zu ernstlichen Bedenken. Falls dieses Symbol jedoch häufiger erscheinen, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren.
wird, an denen er direktem Sonnenlicht oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Wenn der Monitor wahrscheinlich für drei Monate oder länger nicht benötigt wird, sollten die Batterien herausgenommen werden. Beim Auswechseln von Batterien ist es wichtig, stets alle Batterien gleichzeitig zu ersetzen. Nötigenfalls kann Ultraviolettstrahlung zur Desinfizierung verwendet werden.
Anhaltspunkte, wenn... Problem Ursache Lösung Batteriesymbol blinkt • Batterien sind fast leer. • Daten können aus dem Speicher abgerufen werden, aber es sich keine Messungen mehr möglich. Neue Batterien einsetzen. Err 1 Manschette sitzt nicht fest genug am Handgelenk. Manschette erneut um das Handgelenk wickeln. Err 2 • Arm hat sich während der Messung bewegt. • Systolisch über 280mmHg Bei der Blutdruckmessung nicht Reden und auch nicht den Arm bewegen.
Geräte des Typs BF Tragbare und mobile Hochfrequenz-Übertragungsgeräte können ELEKTRISCH BETRIEBENE MEDIZINISCHE GRRÄTE beeinträchtigen. HERSTELLER IP4X: Stupně krytí IP Temperaturbegrenzung 10°- 40°C. Dieses Produkt am Ende seiner Brauchbarkeit nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgen. Die Entsorgung sollte über Ihren Fachhändler oder eine der dafür vorgesehenen Sammelstellen in Ihrem Lande erfolgen.
DK Dansk Tilsigtet anvendelse af Braun TrueScan Braun TrueScan er en blodtryksmåler, der blev udviklet med det formål at kunne fortage nemme og præcise målinger af blodtrykket på håndleddet. Målepræcisionen ved Braun TrueScan blev testet på fremstillingstidspunktet og blev bekræftet ved klinisk forsking. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Blodtryksmålinger fra en sund 31-årig mand, som blev målt med 5-minutters intervaller.
Hvad burde du vide om dette Blodtryksmåler 20 cm For at opnå en præcis måling skal blodtryksmåleren placeres ved hjertet. Eksempel: Hvis måleren placeres 20 cm under hjerteniveau som vist til venstre (f.eks. ved at ligge armen på et bord), vil målingen være cirka 15 mmHg for højt. Derfor har Braun TrueScan et nemt positioneringssystem (A); den guider dig til at holde armen med måleren i den korrekte position ved hjertet og bekræfter, når det rigtige position er opnået, inden målingen foretages.
Produktbeskrivelse A Nemt positioneringstystem B Brugerknap C On/off-knap D Knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen. E Batterirum F Indstillingsknap for tid og dato G Tilpasningsknap H Manchet: I Velcrorem J Brugersymbol K L M N Systolisk tryk: Systolisk tryk: Indikator fra WHO/ESH Puls: O Indikator for hjerterytme P Indikator for lavt batteri Q Irregulær hjerterytme R Tid S Måned og dag Indsættelse af batterier • Anvend Alkaline batterier, 2 stk. af typen LR03 (AAA) (f.eks.
anvender apparatet. Du bør ikke bevæge dig eller tale. • Hold apparatet ved hjertet, når du foretager en måling. • Afvent cirka 3 minutter, før du gentager en måling. Fortag en måling For at opnå en præcis blodtryksmåling, bør du følge nedenstående instruktioner. Placér manchetten på dit højre håndled, når du foretager en måling. Apparatet kan også anvendes på dit venstre håndled. 1. Placér måleren på håndleddets tynde side uden beklædning med displayet opad. Den skal sidde 2 cm under håndleddet. 2.
5. Når du holder hånden i den rette position, vises symbolet med den grønne arm på apparatet med et sort omrids, og du vil høre en biplyd. Straks efter det fjerde bip, vil manchetten automatisk blive pumpet op, og apparatet foretager en måling af brugerens blodtryk. Når målingen er fuldført, vises resultatet i LCD-displayet.
Sluk apparatet Tryk på on/off-knappen for at slukke apparatet, ellers slukkes det automatisk efter 2 minutter. Hukommelsesfunktion Din blodtryksmåler kan gemme resultaterne fra 80 (2x40) målninger. Resultaterne fra hver udført måling gemmes automatisk. Hukommelsen er ikke-flygtig. Dette betyder, at du ikke mister den data, som er gemt i hukommelsen, når du skifter batterierne. Når hukommelsen er fuld, bliver de ældste resultater overskrevet.
Hvordan slettes hukommelsesdata • Vær sikker på, at apparatet er slukket. • Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen i 10 sekunder. • I LCD-displayet ses “slet nej” (del no) som vist. • Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen igen. I LCD-displayet ses “slet ja” (del yes). • Hvis du er sikker på, at alle brugerens målinger kan slettes, tryk på powerknappen. Herved slettes alle resultaterne, og apparatet slukkes.
Hvordan indstilles dato og klokkeslet • Sluk først apparatet. Tryk på "indstillingsknappen" (set button) for at få "måned" (month) til at blinke. • Tryk på "tilpasningsknappen" (adjust button) for at indstille den korrekte måned. (Det kan kun øges.) • Når måneden er korrekt, skal du trykke på "indstillingsknappen" (set button) igen. • Derefter blinker "dato" (date). • Følg de samme instruktioner for at tilpasse "dato" (date), "time" (hour) og "minutter" (minute).
Indikator fra WHO/ESH til evaluering blodtryksmålinger. RED > GREEN > Dette apparat har en indikator for blodtryksniveau (M), som er i overensstemmelse med retningslinierne udarbejdet af WHO og det europæiske selskab for hypertension (EHS) i 2007. Efter hver måling vist i displayet, indikerer markøren blodtryksniveauet med en tilsvarende farvekode fra grøn til rød. Du kan anvende denne klassifikation dagligt til at forstå dit blodtryksniveau.
Opbevaring og rengøring Når enheden ikke er i brug, skal den opbevares i opbevaringsæsken. Produktet skal rengøres med en blød og lidt fugtig klud. Manchetten må ikke gøres våd, og den må ikke rengøres med vand. Manchetten må ikke vaskes eller rengøres med opløsningsmidler. Produktet må ikke opbevares på et sted, hvor det udsættes for direkte sollys eller høj fugtighed. Batterierne bør fjernes, hvis enheden ikke skal bruges i 3 måneder eller længere. Når du skifter batterierne, skal alle skiftes på en gang.
Hvad kan man gøre hvis... Problem Begrundelse Løsning Batterisymbolet blinker • Batterier er tomme. • Målinger fra hukommelse kan vises, men det er ikke muligt at foretage en måling. Indsæt nye batterier. Fejl 1 Manchetten sidder ikke stramt nok på håndleddet (for løst). Stram manchetten, så den sidder bedre fast. Fejl 2 • Armen bevægede sig ved måling under oppumpning. • Systoliske blodtryk er over 280mmHg Du må ikke bevæge armen og ikke tale, mens du foretager en måling.
Udstyr type BF Bærebar og mobilkommunikationsudstyr kan påvirke ELEKTRONISK UDSTYR TIL MEDICINSK ANVENDELSE. FABRIKANT 10°- 40°C. Temperaturbegrænsning IP4X: IP-kode Produktet må ikke smides ud med husholdningsaffaldet, når det kasseres efter dets brugstid. Bortskaffelse af produktet kan ske ved din lokale forhandler eller på et officielt opsamlingssted i nærheden. SYMBOLER TIL MARKERING AF ELEKTRISKE OG ELEKTONISKE ENHEDER I HENHOLD TIL DIREKTIV 2002/96/EC. Ret til ændringer forbeholdes uden varsel.
ES Español Uso específico de Braun TrueScan Braun TrueScan es un monitor de presión arterial de muñeca desarrollado para realizar mediciones fáciles y exactas. La precisión de la medición de Braun TrueScan fue probada al momento de la fabricación y mediante una investigación clínica. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Lecturas de presión arterial de un hombre sano de 31 años, obtenidas a intervalos de 5 minutos.
Todo lo que debe saber sobre este monitor de presión arterial 20 cm Para obtener mediciones precisas, todos los monitores de presión arterial de muñeca deben colocarse a la altura del corazón. Ejemplo: Si el monitor se coloca 20 cm por debajo de la altura del corazón como se muestra a la izquierda (por ejemplo, colocando el brazo sobre una mesa), la lectura que se obtendrá será aproximadamente 15 mmHg más alta.
Descripción del producto A Sistema de posicionamiento K Presión sistólica fácil B Botón Usuario (User) L Presión diastólica M Indicador de la Organización C Botón de encendido/ apagado (On/off ) Mundial de la Salud/ Sociedad Europea de Hipertensión D Botón Función de memoria/ N Pulsaciones promedio (Memory/Average Function) O Indicador de frecuencia E Compartimiento de las baterías cardíaca P Indicador de batería baja F Botón para fijar la fecha y hora G Botón Ajustar (Adjust) Q Ritmo cardíaco irregular H
• No mida dentro de los 30 minutos posteriores a fumar, tomar café o té. • Quítese el reloj de pulsera y cualquier otra alhaja antes de colocar el dispositivo en el brazo donde se realizará la medición. • Mientras esté tomando una medición, siéntese, relájese, no se mueva, especialmente no mueva la mano y los dedos del brazo donde se realizará la medición, y no hable. • Mantenga el dispositivo a la altura del corazón durante la medición. • Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir una medición.
5. Si la posición de su muñeca es precisa, el icono de brazo verde en el dispositivo aparecerá con un contorno negro y el dispositivo emitirá varios pitidos (con un sonido similar a “bip”). Después de los cuatro pitidos, el dispositivo directamente se inflará y comenzará a tomar la lectura del usuario. Cuando la medición esté completa, la lectura aparecerá en la pantalla LCD.
Apagado Presione el botón de encendido/apagado para apagar el producto; de lo contrario, el producto se apagará automáticamente después de 2 minutos. Modo de memoria Su monitor de presión arterial puede almacenar las lecturas de 80 (2 x 40) mediciones. El almacenamiento se realiza automáticamente después de cada medición completa. La memoria no es volátil. Esto significa que no perderá los datos guardados al cambiar las baterías.
Cómo eliminar los datos de la memoria • Asegúrese de que el producto esté en modo apagado. • Presione el botón Función de memoria/promedio durante 10 segundos como mínimo. • La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar n.°” (del no) como se muestra. • Presione nuevamente el botón Función de memoria/promedio. La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar sí” (del yes). • Si está seguro de que pueden eliminarse todos los datos del usuario correspondiente, presione el botón de encendido.
Cómo fijar la fecha y hora • Primero apague el producto. Presione el botón “configurar” (set) y parpadeará la palabra “mes” (month). • Presione el botón “ajustar” (adjust) para cambiar el mes actual. (Sólo es posible avanzar hacia adelante.) • Cuando el mes sea el correcto, vuelva a presionar el botón “configurar”. • A continuación, parpadeará la palabra “fecha” (date). • Siga el mismo proceso de operación para ajustar los valores de “fecha”, “hora” (hour) y “minuto” (minute).
Indicador de la Organización Mundial de la Salud/Sociedad Europea de Hipertensión para evaluar los datos de presión arterial Este dispositivo tiene un Indicador de nivel de presión arterial (M) establecido según las pautas de la Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea de Hipertensión en el 2007. Para cada medición que aparezca en pantalla, el cursor indicará el nivel de presión arterial con el código de color correspondiente, de verde a rojo.
Almacenamiento y limpieza Guarde la unidad en el estuche cuando no la utilice. Limpie el producto con un paño suave y apenas húmedo. No humedezca el manguito ni intente limpiarlo con agua. No lave ni limpie el manguito en seco. No guarde el producto en un lugar expuesto a la luz del sol directa o a alta humedad. Quite las baterías si la unidad no se utilizará por 3 meses o más. Siempre reemplace todas las baterías por otras nuevas al mismo tiempo.
Qué hacer si… Problema Motivo Solución El icono de batería parpadea • Las baterías están descargadas. • Se pueden recuperar las lecturas de la memoria pero no se pueden realizar mediciones. Inserte baterías nuevas. Err 1 El manguito no está correctamente sujeto a la muñeca (demasiado flojo). Vuelva a ajustar el manguito a la muñeca. Err 2 • El brazo se movió durante la medición con inflado. • La presión sistólica está por encima de 280mmHg No mueva el brazo ni hable cuando tome una medición.
Equipo de tipo BF El equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil puede afectar el EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO. FABRICANTE 10°- 40°C. Limitación de temperatura IP4X: Índice de Protección Internacional deseche el producto en los residuos domésticos al final de su vida útil. PuNo ede desecharlo entregándolo a su distribuidor local o en puntos de recolección adecuados en su país. SÍMBOLO PARA LA IDENTIFICACIÓN DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS SEGÚN LA DIRECTIVA 2002/96/EC.
FI Suomi Braun TrueScanin käyttötarkoitus Braun TrueScan on verenpainemittari, joka on kehitetty verenpaineen helppoon ja tarkkaan mittaukseen ranteesta. Braun TrueScanin mittaustarkkuus on testattu valmistuksen yhteydessä ja osoitettu kliinisissä tutkimuksissa. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Terveen 31-vuotiaan miehen verenpaineen mittaustulokset 5 minuutin välein. Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine on vain hetkellinen arvo.
Tietoja tästä verenpainemittarista 20 cm Ranneverenpainemittarit on tarkkojen mittaustulosten saamiseksi asetettava sydämen korkeudelle. Esimerkki: Jos mittari asetetaan 20 cm sydämen tason alapuolelle (ks. kuva vasemmalla) esimerkiksi asettamalla käsivarsi pöydälle, saatava lukema on noin 15 mmHg liian korkea.
Tuotteen kuvaus A Helppokäyttöinen asetusjärjestelmä B Käyttäjäpainike C Virtapainike D Muisti/Keskiarvotoimintopainike K Systolinen paine E Paristotila F Kellonajan ja päivämäärän asetuspainike G Säätöpainike H Mansetti I Tarranauha J Käyttäjäkuvake O Sykkeen ilmaisin P Paristojen alhaisen varauksen ilmaisin Q Epäsäännöllinen syke R Kellonaika S Kuukausi ja päivä L Diastolinen paine M WHO/ESH-ilmaisin N Syke Paristojen asentaminen • Käytä kahta tuotteen mukana toimitetun kaltaista tyypin LR 03 (A
liikuta mittauskäden kättä ja sormia, älä liiku tai puhu. • Pitele laitetta mittauksen aikana sydämen korkeudella. • Odota noin 3 minuuttia ennen mittauksen toistamista. Mittauksen tekeminen Noudata seuraavia ohjeita, jotta saat luotettavan verenpaineen mittaustuloksen. Kun mittaat, aseta mansetti oikeaan ranteeseesi. Laitetta voi käyttää myös vasemmassa ranteessa. 1. Aseta mittarin kotelo paljaan kyynärvartesi kämmenen päähän siten, että mittari on ylöspäin. Etäisyyden kämmenestä on oltava 2 cm. 2.
5. Jos ranne on oikeassa kohdassa, laitteen vihreään käsivarsikuvakkeeseen tulee musta kehys. Laite antaa merkkiäänet ”PIIP PIIP PIIP PIIP”. Laite täyttyy automaattisesti heti näiden neljän merkkiäänen jälkeen ja alkaa tehdä mittausta. Kun mittaus on valmis, mittaustulos näkyy nestekidenäytössä. YLHÄÄLLÄ: SYSTOLINEN ARVO KESKELLÄ: DIASTOLINEN ARVO ALHAALLA: SYKE BEEP BEEP BEEP BEEP Jos mittausasento on virheellinen, mittausta ei voida aloittaa.
Sammuttaminen Sammuta tuote painamalla virtapainiketta. Muussa tapauksessa tuote sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua. Muistitila Verenpainemittariin tallentuu enintään 80 (2x40) mittausta. Tallennus tapahtuu automaattisesti jokaisen mittauskerran jälkeen. Muisti on haihtumaton eli tallennetut tiedot säilyvät, kun paristot vaihdetaan. Kun muisti on täynnä, vanhimmat arvot korvataan uusilla. Muistin lukeminen • Varmista, että tuotteen virta on katkaistu. • Paina Muisti/Keskiarvo-toimintopainiketta.
Huomaa: Jos olet valinnut vaihtoehdon ”delete yes” (poista kyllä), mutta painiketta ei paineta 2 minuutin kuluessa, tuote sammuu automaattisesti, mutta kyseisen käyttäjän verenpainetiedot eivät poistu. Käyttäjän täytyy vahvistaa poisto. Tilan valitseminen Käyttäjän1/käyttäjän2 valitseminen • Varmista, että tuotteen virta on katkaistu. • Paina käyttäjäpainiketta. Nykyisen käyttäjän tila vilkkuu nestekidenäytössä. • Paina käyttäjäpainiketta uudelleen. Laite siirtyy toisen käyttäjän tilaan.
tila vaihtuu. • Kun asetusjärjestelmän käyttöasetus vastaa haluamaasi, voit sammuttaa tuotteen painamalla virtapainiketta. Asetusjärjestelmän tila tallentuu muistiin. WHO:n/ESH:n verenpainearvojen arviointi Tässä laitteessa on verenpaineen tasoilmaisin (M), joka on määritetty WHO:n ja Euroopan verenpaineyhdistyksen (ESH) vuoden 2007 ohjeiden mukaisesti. Osoitin ilmaisee jokaisen näytössä näkyvän mittaustuloksen osalta verenpaineen tason vihreästä punaiseen vaihtelevan värikoodin avulla.
Säilytys ja puhdistus Säilytä laitetta säilytyskotelossa, kun sitä ei käytetä. Puhdista tuote pehmeällä, hieman kostella kankaalla. Älä kastele mansettia tai yritä puhdistaa sitä vedellä. Älä pese tai kuivapese mansettia. Älä säilytä tuotetta paikassa, jossa se altistuu suoralle auringonvalolle tai suurelle kosteudelle. Poista paristot, jos laitetta ei käytetä vähintään 3 kuukauden aikana. Vaihda aina kaikki paristot samaan aikaan. Desinfioi tarvittaessa ultraviolettisäteilyllä.
Toiminta ongelmatilanteissa Ongelma Syy Ratkaisu Paristokuvake vilkkuu • Paristojen varaus on loppumassa. • Muistia voidaan lukea, mutta mittauksia ei voida tehdä. Vaihda uudet paristot. Err 1 Mansettia ei ole sidottu ranteeseen hyvin (liian löysä). Kiinnitä mansetti ranteeseen tiukemmin. Err 2 • Käsi liikkui täyttömittauksen aikana. • Systolinen paine on yli 280mmHg Älä liikuta kättä tai puhu, kun teet mittausta. Ei näyttöä Näytössä ei näy tietoja.
Tyypin BF laite Kannettavat ja liikuteltavat RF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa SÄHKÖKÄYTTÖISIIN LÄÄKINTÄLAITTEISIIN. VALMISTAJA 10°- 40°C. Lämpötilaraja IP4X: IP-suojausluokka hävitä tuotetta talousjätteen mukana sen käyttöiän päätyttyä. Älä Hävitä laite paikallisen jälleenmyyjän kautta tai toimita se asianmukaiseen keräyspisteeseen. DIREKTIIVIN 2002/96/EY MUKAINEN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITTEEN SYMBOLI. Tietoja voidaan muuttaa ilman ilmoitusta. HUOMIOMERKKI. KATSO OHJEASIAKIRJAT.
FR Français Utilisation prévue de Braun TrueScan Braun TrueScan est un moniteur de tension artérielle développé pour la mesure facile et précise de la tension artérielle au poignet. L'exactitude des mesures prises par Braun TrueScan a été testée lors de la fabrication et prouvée par des recherches cliniques, 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Tension artérielle d'un homme de 31 ans en bonne santé prise toutes les 5 minutes.
Ce que vous devez savoir sur ce moniteur de tension artérielle 20 cm Pour que les résultats soient exacts, tous les moniteurs de poignet doivent être placés au niveau du cœur. Exemple : si l'appareil est placé à 20 cm en dessous du cœur (comme illustré à gauche), par exemple en mettant le bras sur la table, le résultat que vous obtiendrez sera trop élevé d'approximativement 15 mmHg.
Description du produit A Système de positionnement facile B Bouton d'utilisateur C Bouton Marche/Arrêt D Bouton de fonction Mémoire/Moyenne K Tension systolique E Compartiment des piles O Indicateur de fréquence cardiaque P Indicateur d'usure des piles F Bouton de réglage date/ heure G Bouton d'ajustement H Manchon I Bande Velcro J Icône d'utilisateur L Tension diastolique M Indicateur OMS/ESH N Pouls Q Battements irréguliers R Heure S Mois et jour Insérer les piles • Utilisez 2 piles alcalines de
poignet. • Pendant le déroulement de la lecture, restez assis, détendezvous, ne bougez ni la main ni les doigts du côté où vous avez placé l'instrument, restez immobile et ne parlez-pas. • Veillez à ce que l'appareil reste à la hauteur du cœur pendant la lecture. • Attendez environ 3 minutes avant de faire une nouvelle lecture.
5. Lorsque votre poignet atteint la position correcte, l'icône verte représentant un bras s'affiche sur l'instrument avec un contour noir et celui-ci émet quatre bips. Juste après les quatre bips, le manchon se gonfle automatiquement et l'instrument commence à prendre la tension de l'utilisateur. Une fois la lecture terminée, les mesures s'affichent sur l'écran LCD.
Eteindre l'instrument Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre l'instrument. Si vous ne le faites pas, l'appareil s'éteint automatiquement au bout de 2 minutes. Mode Mémoire Votre moniteur peut conserver en mémoire 80 (2 x 40) résultats. Les résultats sont automatiquement mis en mémoire après chaque lecture. La mémoire n'est pas volatile. Cela veut dire que le changement des piles n'entraîne pas la perte des résultats consignés dans la mémoire.
Remarque : si vous avez sélectionné “suppr. oui” (“delete yes”) mais n'appuyez sur aucun bouton pendant 2 mn, l'instrument s'éteint automatiquement mais les données de tension de l'utilisateur correspondant ne sont pas supprimées. L'opération de suppression doit être confirmée par l'utilisateur. Sélectionner un mode Sélectionner utilisateur 1/utilisateur 2 • Assurez-vous que l'instrument est éteint. • Appuyez sur le bouton "utilisateur" et le mode d'utilisateur courant clignote sur l'écran.
Activer et désactiver le système de positionnement Si vous souhaitez désactiver le système de positionnement, faites comme suit : • Eteignez d'abord l'instrument. • Appuyez sur le bouton "utilisateur" et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes. • Si le “système de positionnement” est réglé sur Marche (ON), l'écran LCD affiche“Marche” (“ON”). Si le “système de positionnement” est réglé sur "Arrêt", l'écran LCD affiche"arrêt” ("off”).
Etalonnage Cet instrument a été étalonné lors de sa fabrication. S'il est utilisé conformément au mode d'emploi, il ne sera jamais nécessaire de l'étalonner de nouveau. Si, à tout moment que ce soit, vous avez des doutes sur l'exactitude des mesures, ou pensez que l'instrument a besoin de maintenance ou d'une réparation, contactez un Centre de service clients Kaz agréé. La date de fabrication figure dans le numéro LOT qui se trouve à l'arrière du produit.
Caractéristiques Modèle : BPW4100 Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique Affichage : Ecran à cristaux liquides Plage de mesures : de 0 à 280 mmHg (tension du manchon) Mesure de la tension artérielle : Tension systolique : de 60 à 280 mmHg Tension diastolique : de 30 à 250 mmHg Pouls : de 40 à 180 par minute Précision en laboratoire : Pression du manchon : ± 3 mmHg Pouls : ± 5% Gonflage : Automatique, pression adaptée à la pression artérielle Alimentation en électricité : 2 piles de type LR03
Que faire si... Problème Raison Solution L'icône de piles clignote • Les piles sont épuisées. • Vous pouvez afficher les mesures gardées en mémoire, mais pas faire de nouvelles lectures. Insérez de nouvelles piles. Err 1 Le manchon n'est pas bien enroulé sur le poignet (trop lâche). Enroulez de nouveau le manchon autour du poignet. Err 2 • Vous avez déplacé votre bras pendant la lecture du gonflage.
Equipement de type BF Les appareils de communication RF portatifs et mobiles peuvent affecter l'EQUIPEMENT ELECTRIQUE MEDICAL. FABRICANT 10°- 40°C. Limites de température IP4X: Code de protection international mettez pas ce produit aux ordures ménagères à la fin de sa vie utile. Vous Ne pouvez le déposer chez votre fournisseur local ou à un des points de collecte appropriés disponibles dans votre pays. SYMBOLE DE MARQUAGE DES APPAREILS ELECTRIQUES ET ELECTRIQUES CONFORMEMENT A LA DIRECTIVE 2002/96/EC.
GR Ελληνικά Συνιστώμενη χρήση του Braun TrueScan Το Braun TrueScan είναι μια συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης που έχει σχεδιαστεί για την εύκολη και ακριβή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης από τον καρπό. Η ακρίβεια μέτρησης του Braun TrueScan έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή του και έχει αποδειχθεί από κλινική έρευνα. SYS mm HG 140 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Ενδείξεις αρτηριακής πίεσης από υγιή άντρα 31 ετών με μετρήσεις ανά διαστήματα 5 λεπτών.
Τι πρέπει να γνωρίζετε σχετικά με αυτή τη συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης 20 cm Για ακριβείς μετρήσεις, όλες οι συσκευές παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης από τον καρπό πρέπει να τοποθετούνται στο ύψος της καρδιάς. Παράδειγμα: Εάν η συσκευή παρακολούθησης βρίσκεται 20 εκ. πάνω από το ύψος της καρδιάς, όπως απεικονίζεται στα αριστερά (π.χ. ακουμπώντας το χέρι σε τραπέζι), η ένδειξη που θα λάβετε θα είναι υψηλότερη κατά 15 mmHg περίπου.
ποιήσετε τη μέτρηση δεδομένων σωστά. • Η αντικατάσταση του παρεχόμενου περιβραχιόνιου με άλλο ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλμα μέτρησης. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τις πληροφορίες ασφάλειας και σημαντικές προφυλάξεις, επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης.
Βασικοί κανόνες για ακριβείς μετρήσεις αρτηριακής πίεσης Ο σωστός χειρισμός είναι βασικός παράγοντας για την εξασφάλιση μετρήσεων ακριβείας! • Πραγματοποιείτε πάντα τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας, ιδανικά το πρωί, υπό τις ίδιες συνθήκες. • Μην πραγματοποιείτε μέτρηση για 30 λεπτά μετά το κάπνισμα ή την κατανάλωση καφέ ή τσαγιού. • Αφαιρέστε το ρολόι και τυχόν κοσμήματα από τον καρπό πριν τοποθετήσετε τη συσκευή στο χέρι στο οποίο θα πραγματοποιηθεί η μέτρηση.
4. Τοποθετήστε το χέρι με τη συσκευή στον αντίθετο άνω βραχίονα όπως εικονίζεται. Μετακινήστε αργά το χέρι προς τα πάνω, κατά μήκος του άνω βραχίονα. Παρακολουθήστε το σύστημα τοποθέτησης (Α) και μετακινήστε το χέρι σας προς τα πάνω ή προς τα κάτω σύμφωνα με την κατεύθυνση του εικονιζόμενου βέλους. 5. Εάν η θέση του καρπού σας είναι ακριβής, το πράσινο εικονίδιο χεριού στη συσκευή θα εμφανιστεί με μαύρη διαγράμμιση και η συσκευή θα εκπέμψει τον ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ".
εκπέμψει ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ". Εάν το σύστημα τοποθέτησης έχει απενεργοποιηθεί, δεν θα έχετε ένδειξη πριν από τη διαδικασία μέτρησης. Λάβετε υπόψη τα εξής: • Σε περίπτωση σφαλμάτων συστήματος ή χειρισμού, η οθόνη θα εμφανίσει έναν κωδικό σφάλματος, αντί να σας δώσει ανακριβή αποτελέσματα (για λεπτομέρειες, δείτε την ενότητα "Τι να κάνω αν…").
σωστό αποτέλεσμα μέσης πίεσης 7 ημερών. • Εάν δεν υπάρχουν δεδομένα στη μνήμη για τις τελευταίες 7 ημέρες, η οθόνη LCD θα εμφανίσει " ". Πώς να διαγράψετε δεδομένα της μνήμης • Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σε κατάσταση απενεργοποίησης. • Πατήστε το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα. • Η οθόνη LCD θα εμφανίζει την ένδειξη "Διαγρ. όχι" (del no) όπως εικονίζεται. • Πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης. Η οθόνη LCD θα εμφανίσει την ένδειξη "Διαγρ.
Πώς να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την ώρα • Πρώτα απενεργοποιήστε το προϊόν. Πατήστε το κουμπί "Ρύθμιση" (set) και η ένδειξη του μήνα θα αναβοσβήσει. • Πατήστε το κουμπί "Προσαρμογή" (adjust) για να αλλάξετε τον τρέχοντα μήνα. (Αλλάζει μόνο σε αύξουσα σειρά.) • Όταν ο μήνας είναι σωστός, πατήστε ξανά το κουμπί "Ρύθμιση" (set). • Στη συνέχεια θα αναβοσβήσει η ένδειξη "Ημερομηνία" (date).
Δείκτης WHO/ESH για την αξιολόγηση των δεδομένων αρτηριακής πίεσης RED > GREEN > Η συσκευή διαθέτει δείκτη επιπέδου αρτηριακής πίεσης (Μ), που ορίστηκε το 2007 σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας και της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης. Για κάθε μέτρηση που εμφανίζεται στην οθόνη, ο δρομέας θα υποδεικνύει το επίπεδο αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο χρωματικό κώδικα, από το πράσινο έως το κόκκινο.
Φύλαξη και καθαρισμός Όταν η μονάδα δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε τη στη θήκη της. Καθαρίστε το προϊόν με ένα μαλακό, ελαφρά νωπό πανί. Μην βρέχετε το περιβραχιόνιο και μην προσπαθήσετε να το καθαρίσετε με νερό. Μην πλένετε το περιβραχιόνιο και μην το υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισμα. Μη φυλάσσετε το προϊόν σε χώρο εκτεθειμένο σε άμεσο ηλιακό φως ή σε μεγάλη υγρασία. Αφαιρέστε τις μπαταρίες αν η μονάδα δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για 3 μήνες ή περισσότερο.
Τι να κάνω αν... Πρόβλημα Αιτία Λύση Το εικονίδιο της μπαταρίας αναβοσβήνει • Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί. • Οι τιμές της μνήμης μπορούν να ανακληθούν αλλά η πραγματοποίηση μετρήσεων δεν είναι δυνατή. Τ οποθετήστε νέες μπαταρίες. Σφάλμα 1 Το περιβραχιόνιο δεν είναι σωστά τυλιγμένο γύρω από τον καρπό (πολύ χαλαρό). Τυλίξτε ξανά το περιβραχιόνιο πιο σφιχτά στον καρπό. Σφάλμα 2 • Το χέρι μετακινήθηκε κατά τη διαστολή του περιβραχιόνιου.
Εξοπλισμός τύπου BF Ο φορητός εξοπλισμός επικοινωνίας που εκπέμπει ραδιοσυχνότητες μπορεί να επηρεάσει ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ. ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ 10°- 40°C. Όρια θερμοκρασίας IP4X: Διεθνής αξιολόγηση προστασίας (International Protection rating) Μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί με παράδοση στον τοπικό μεταπωλητή ή σε κατάλληλα σημεία συλλογής που υπάρχουν στη χώρα σας.
10°- 40°C.
280 - 0 180-40 אביזרים: סוללות )(AAA * 2 88
BEEP BEEP BEEP BEEP BEEP BEEP BEEP BEEP 92
2.
20 cm 95
IL SYS mm HG 140 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h !!! !! ! - ✓ ✓ 180# 160-179 140-159 130-139 120-129 120$ 110# 100-109 90-99 85-89 80-84 80$ 96
IT Italiano Braun TrueScan - Uso previsto Il monitor di pressione Braun TrueScan da polso è stato studiato per la misurazione semplice e precisa della pressione sanguigna. La precisione di misurazione di Braun TrueScan è stata verificata alla fabbricazione e da ricerche cliniche. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Valori della pressione sanguigna misurati ad intervalli di 5 minuti su un paziente sano di 30 anni.
Informazioni importanti su questo monitor della pressione sanguigna 20 cm Per la precisione della misurazione, tutti i monitor da polso devono essere posti a livello del cuore. Esempio: se il monitor viene posto 20 cm sotto il cuore come illustrato a sinistra (es. con il braccio appoggiato sul tavolo), il valore rilevato sarà di circa 15 mmHg superiore a quello reale.
Descrizione del prodotto A Sistema di posizionamento facile B Tasto utente C Tasto ON/OFF D Tasto di funzione Memoria/media K Pressione sistolica E Vano batterie O Indicatore frequenza cardiaca P Indicatore di carica bassa F Tasto di impostazione data/ora G Tasto di regolazione H Bracciale I Striscia di Velcro J Icona utente L Pressione diastolica M Indicatore OMS/ESH N Frequenza pulsazioni Q Battito cardiaco irregolare R Tempo S Mese e giorno Inserimento delle batterie • Utilizzare 2 pile alcal
• Durante la rilevazione, restare seduti, rilassati e fermi, soprattutto senza spostare la mano e le dita del braccio di misurazione, e non parlare. • Tenere l'unità a livello del cuore per tutta la durata della misurazione. • Attendere circa 3 minuti prima di ripetere una misurazione. Misurazione Attenersi alle istruzioni seguenti per la misurazione precisa della pressione sanguigna. Applicare il bracciale al polso destro durante la misurazione.
5. Se la posizione del polso è precisa, l'icona verde del braccio sul dispositivo presenterà un contorno nero e l'unità emetterà quattro segnali acustici in successione. Subito dopo i segnali acustici, il dispositivo gonfierà automaticamente il bracciale e inizierà a rilevare la pressione sanguigna del paziente. Al termine della misurazione, il valore rilevato apparirà sul display LCD.
Spegnimento Premere il tasto ON/OFF per spegnere l'unità, diversamente questa si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti di inattività. Modalità memoria Il monitor della pressione sanguigna può memorizzare fino a 80 (2x40) valori misurati. La memorizzazione è automatica al termine di ogni misurazione. La memoria è di tipo non volatile, nel senso che non si perderanno i dati memorizzati quando si sostituiscono le batterie. Quando la memoria è esaurita, il valore più vecchio sarà sovrascritto per primo.
Nota: se appare la dicitura "del yes", ma non si preme un tasto entro 2 minuti, il dispositivo si spegnerà automaticamente senza eliminare i dati della pressione sanguigna dell'utente corrispondente. L'utente deve confermare l'eliminazione dei dati. Modo di selezione Selezione utente1/utente2 • Verificare che il dispositivo sia spento. • Premere il tasto utente per attivare il modo utente corrente sul display LCD. • Premere di nuovo il tasto utente per passare a un altro utente.
• Premere di nuovo il tasto utente per commutare lo stato attuale del sistema di posizionamento. • Una volta impostato il sistema di posizionamento nel modo desiderato, premere il tasto ON/OFF per spegnere il dispositivo e salvare l'impostazione. Indicatore OMS/ESH per la valutazione dei dati della pressione sanguigna Questo dispositivo è munito di un indicatore del livello di pressione sanguigna (M) calibrato in base alle linee guida OMS e della Società Europea dell'Ipertensione (ESH) del 2007.
Conservazione e pulizia Conservare l'unità nella custodia quando rimane inutilizzata. Pulire il dispositivo con un panno morbido e leggermente inumidito. Non bagnare il bracciale e non tentare di pulirlo con acqua. Non lavare (nemmeno a secco) il bracciale. Non conservare il dispositivo in un luogo esposto alla luce diretta del sole o con umidità elevata. Togliere le batterie se si prevede di non utilizzare l'unità per più di 3 mesi. Sostituire sempre tutte le batterie con quelle nuove senza mescolarle.
Risoluzione dei problemi Problema Motivo Soluzione L'icona batteria lampeggia • Le batterie sono scariche. • È possibile richiamare i valori in memoria, ma non eseguire misurazioni. Inserire batterie nuove. Err 1 Il bracciale non è avvolto in modo aderente attorno al polso. Stringere il bracciale attorno al polso. Err 2 • Il braccio è stato mosso durante l'insufflazione. • La pressione sistolica è superiore a 280mmHg Non muovere il braccio e non parlare mentre è in corso la misurazione.
Apparecchiatura tipo BF Apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono influire sulle ATTREZZATURE ELETTROMEDICALI. PRODUTTORE 10°- 40°C. Limite di temperatura IP4X: classificazione di protezione internazionale Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici alla fine della sua vita utile, ma riportarlo al punto di vendita o in discarica, secondo le norme di smaltimento rifiuti vigenti nel proprio paese.
NL Nederlands Bedoeld gebruik van Braun TrueScan Braun TrueScan is een bloeddrukmonitor die in ontwikkeld om bloeddruk eenvoudig en precies via de pols te meten. De nauwkeurigheid van Braun TrueScan is in de fabriek getest en goed bevonden in klinisch onderzoek. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Bloeddrukmetingen bij een gezonde, 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van 5 minuten. Bloeddruk gemeten in de praktijk van een arts, is niet meer dan een momentwaarde.
Wat u moet weten over deze bloeddrukmonitor 20 cm Voor nauwkeurige metingen moet een bloeddrukmonitor altijd ter hoogte van het hart worden geplaatst. Voorbeeld: als de monitor zich 20 cm onder het hart bevindt zoals in de afbeelding links (bijv. wanneer u uw arm op een tafel laat rusten), geeft de meter circa 15 mmHg te hoog aan.
• Als u de bijgeleverde manchet vervangt door een andere manchet, kan dat leiden tot meetfouten. Neem contact op met uw plaatselijke servicecentrum voor meer informatie over Veiligheidsinformatie en belangrijke voorzorgsmaatregelen. Productbeschrijving A Eenvoudig positioneringssysteem B Gebruikersknop C Aan-/uitknop D Functieknop Geheugen/Gemiddelde.
gens) en onder dezelfde omstandigheden. • 30 minuten voordat u uw druk opneemt, mag u niet roken en geen koffie of thee gebruiken. • Doe u horloge en sieraden af voordat u het apparaat op de meetarm aanbrengt. • Tijdens de meting moet u zitten, u ontspannen, niet bewegen (houd met name de hand en vingers van de meetarm stil), u niet verplaatsen en niet spreken. • Houd het apparaat tijdens de meting op dezelfde hoogte als uw hart. • Wacht circa drie minuten voordat u een meting herhaalt.
5. Als uw pols zich op de juiste plaats bevindt, wordt het groene armsymbool weergegeven met een zwarte rand en hoort u "PIEP PIEP PIEP PIEP". Onmiddellijk na de vier pieptonen wordt het manchet automatisch opgeblazen en start de bloeddrukmeting. Wanneer de meting gereed is, wordt het resultaat weergegeven op het scherm. BOVEN: SYSTOLE MIDDEN: DIASTOLE ONDER: POLSSLAG BEEP BEEP BEEP BEEP Als de meetpositie onjuist is, start de meting niet. Een meting kan daarom niet verkeerd of onprecies zijn.
Uitschakelen Druk op de aan-/uitknop om het product uit te schakelen. Anders wordt het product na twee minuten automatisch uitgeschakeld. Geheugenmodus De bloeddrukmonitor kan de resultaten van 80 (2x40) metingen opslaan. De gegevens worden onmiddellijk na elke meting automatisch opgeslagen. Het geheugen is niet-vluchtig. Dit betekent dat u uw gegevens niet verliest wanneer u de batterijen vervangt. Wanneer het geheugen vol is, worden de oudste waarden overschreven.
De inhoud van het geheugen verwijderen • Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld. • Houd de functieknop Geheugen/Gemiddelde ten minste 10 seconden ingedrukt. • Op het scherm wordt "Del no" weergegeven, zoals geïllustreerd. • Druk nogmaals op de knop Geheugen/Gemiddelde. Op het scherm wordt "del yes" weergegeven. • Als u zeker dat alle gegevens van de betreffende gebruiker kunnen worden verwijderd, drukt u op de aan-/uitknop.
De datum en tijd instellen • Schakel het product eerst uit. Druk op de knop 'Set' (Instellen). De optie 'Month' (maand) gaat knipperen. • Druk op de knop 'Adjust' (Aanpassen) om de huidige maand te kiezen. (Kan alleen worden verhoogd.) • Wanneer de maand juist is, klikt u nogmaals op de knop 'Set' (Instellen). • Vervolgens gaat 'Date' (Datum) knipperen. • Volg dezelfde procedure om 'date' (datum), 'hour' (uur) en 'minute' (minuut) in te stellen.
De WHO/ESH-indicator om de bloeddrukgegevens te evalueren RED > GREEN > Dit apparaat heeft een Bloeddrukniveau-indicator (M) die is ontwikkeld volgens de richtlijnen van de WHO en de European Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. U kunt deze classificatie dagelijks gebruiken om uw bloeddruk beter te begrijpen. Raadpleeg uw arts als u twijfels hebt over het classificatieniveau.
Opslag en reiniging Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het in de doos te bewaren. Veeg het apparaat schoon met een zachte, licht bevochtigde doek. Maak het manchet niet nat en reinig het manchet niet met water. Was of stoom het manchet niet. Bewaar het product niet op een plaats die is blootgesteld aan direct zonlicht of die erg vochtig is. Verwijder de batterijen als u het apparaat langer dan drie maanden niet gebruikt. Vervang alle batterijen altijd tegelijkertijd door nieuwe.
Wat te doen als... Probleem Reden Oplossing Het batterijsymbool knippert • De batterijen zijn leeg. • U kunt gegevens uit het geheugen ophalen, maar geen nieuwe metingen uitvoeren. Breng nieuwe batterijen aan. Err 1 Het manchet is niet goed om de pols gewikkeld (te los) Wikkel het manchet strakker om de pols. Err 2 • De arm is tijdens opblaasmeting verplaatst. • Systolische bloeddruk hoger is dan 280mmHg Verplaats uw arm niet en praat niet tijdens een meting.
Type BF-apparatuur Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kunnen MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATUUR storen. FABRIKANT 10°- 40°C. Temperatuurgrenzen IP4X: Internationale beschermingscode Werp het product aan het einde van de levensduur niet weg met het huishoudelijk afval. U kunt het product terugbrengen naar uw plaatselijke detailhandel of het wegwerpen op een geëigend inzamelpunt. SYMBOOL VOOR DE MARKERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN CONFORM RICHTLIJN 2002/96/EG.
NO Norsk Anvendelsesområde for Braun TrueScan Braun TrueScan Plus er en blodtrykksmåler som er utviklet for enkel og nøyaktig måling av blodtrykket over håndleddet. Målenøyaktigheten av Braun TrueScan Plus ble testet på produksjonstidspunktet og er blitt fastslått under kliniske undersøkelser. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Blodtrykksmålinger av en frisk 31 år gammel mann målt med 5 minutters mellomrom. Blodtrykk som måles på et legekontor, gir bare en øyeblikksverdi.
Hva du bør vite om denne blodtrykksmåleren 20 cm For at blodtrykksmålingene skal bli nøyaktige med en håndleddsmåler, må håndleddet holdes i høyde med hjertet. Eksempel: Hvis måleren holdes 20 cm under hjertenivå, som vist til venstre (f.eks. ved å legge armen på et bord), vil de verdiene du får være ca. 15 mmHg for høye.
Produktbeskrivelse A Enkelt posisjoneringssystem K L B Brukerknapp C (On/off ) På-/Av-knapp M D Memory/Average N Minne/Gjennomsnitts-knapp E Batterirom F Knapp for innstilling av dato og klokkeslett G Justeringsknapp H Mansjett I Borrelåsrem J Brukerikon Systolisk trykk Diastolisk trykk WHO/ESH-indikator Pulsfrekvens O Hjerterytmeindikator P Lavt batteri-indikator Q Uregelmessig puls R Klokkeslett S Måned og dag Innsetting av batterier • Bruk alkaliske batterier, 2 stk. type LR 03 (AAA) (f.eks.
Slik måler du For å få en pålitelig måling av blodtrykket, vennligst følg instruksjonene nedenfor. Fest mansjetten på høyre håndledd når du utfører en måling. Apparatet kan også brukes på venstre håndledd. 1. Plasser måleren på innsiden av din nakne underarm med monitoren opp. Hold den nødvendige avstanden på 2 cm til håndflaten. 2.0 cm 2. Fest mansjetten på håndleddet. Sjekk at mansjetten sitter stramt. 3. Trykk den røde på-/av-knappen (C). 4.
5. Hvis håndleddet er i riktig posisjon, vil det grønne armikonet på apparatet vises med en sort kontur og apparatet vil lage signalet "BIP BIP BIP BIP". Rett etter de fire bippesignalene, vil mansjetten automatisk blåses opp og begynne å måle brukerens blodtrykk. Når målingen er ferdig, vil blodtrykksverdiene vises på LCD-displayet.
Slå av Trykk (on/off ) på-/av-knappen for å slå produktet av, ellers vil produktet slå seg av automatisk etter 2 minutter. Minnemodus Blodtrykksmåleren kan lagre avlesningen av 80 (2 x 40) målinger. Lagringen skjer automatisk etter hver fullført måling. Minnet er ikke flyktig. Det betyr at du ikke vil miste lagrede data når du skifter batteriene. Når minnet er fullt, vil de eldste dataene overskrives. Hvordan man får opp minnet • Påse at produktet er i slått av.
Merk: Hvis du har valgt (“delete yes”) "slette ja", men ikke trykker en knapp i 2 minutter, vil produktet slå seg av automatisk, men den valgte brukerens blodtrykksdata vil ikke bli slettet. Sletteoperasjonen må bekreftes av brukeren. Velg modus Hvordan velges bruker1/bruker2 • Påse at produktet er slått av. • Trykk ("user") "bruker"-knappen og gjeldende brukermodus vil blinke på LCD-displayet. • Trykk ("user") "bruker"-knappen igjen og den vil skifte til en annen brukermodus.
• Trykk ("user") brukerknappen igjen og ("position system") posisjoneringssystemet vil endres. • Når ("position system") er satt slik du ønsker, kan du trykke (" power") strømknappen for å slå av produktet og ("position system") posisjoneringssystemets status vil lagres. WHO/ESH-indikator for evaluering av blodtrykksdata Dette apparatet har en ("Blood Pressure Level Indicator (M)") indikator for blodtrykksnivå i henhold til WHO og European Hypertension Society Guidelines (ESH) i 2007.
Lagring og rengjøring Oppbevar enheten i oppbevaringsboksen når den ikke er i bruk. Rengjør produktet med en myk, litt fuktig klut. Ikke la mansjetten bli våt, og ikke prøv å vaske den med vann. Ikke vask eller kjemisk rens mansjetten. Produktet må ikke oppbevares i direkte sollys eller høy luftfuktighet. Ta ut batteriene hvis enheten ikke skal brukes i 3 måneder eller lengre. Skift alltid ut alle batteriene samtidig. Om nødvendig, bruk ultrafiolett lys for desinfeksjon.
Hva gjør jeg hvis… Problem Årsak Løsning Batteriikonet blinker • Batteriene er tomme. • Minneutlesninger kan kalles opp, men målinger er ikke mulig. Sett inn nye batterier. Feil 1 Mansjetten er ikke viklet stramt nok rundt håndleddet (for løs). Fest mansjetten strammere rundt håndleddet. Feil 2 • Armen beveget seg under oppblåsingsmåling. • Systoliske trykket er over 280mmHg Du må ikke bevege armen eller snakke når måling pågår. Ikke noe display Ingen informasjon på display-skjermen.
Utstyr av typen BF Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke MEDISINSK ELEKTRISK UTSTYR. PRODUSENT 10°- 40°C. Temperaturbegrensning IP4X: Internasjonale beskyttelsesforhold Vennligst ikke kast produktet sammen med husholdningsavfallet ved slutten av dets nyttige liv. Det kan deponeres hos din lokale forhandler, eller på dertil egnede oppsamlingsplasser i ditt land. SYMBOL FOR MERKING AV ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER I HENHOLD TIL DIREKTIV 2002/96/EC. Kan endres uten varsel.
PT Português Uso previsto do TrueScan da Braun O TrueScan da Braun é um monitor da pressão arterial desenvolvido para uma medição fácil e precisa da pressão arterial no pulso. A precisão da medição do TrueScan da Braun foi testada no fabrico e comprovada por pesquisa clínica. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Medições da pressão arterial de um homem saudável de 31 anos, efectuadas a intervalos de 5 minutos.
O que deve saber acerca deste monitor da pressão arterial 20 cm Todos os monitores da pressão arterial de pulso devem estar ao nível do coração com vista a medições precisas. Exemplo: Se colocar o monitor 20 cm abaixo do nível do coração conforme indicado à esquerda (por ex., colocando o braço sobre uma mesa), a leitura obtida será demasiado elevada em cerca de 15 mmHg.
Descrição do produto A Sistema de posicionamento fácil B Botão Utilizador C Botão de activação/desactivalção (alimentação) D Botão Memory/Average Function (Memória/Função de média) E Compartimento das pilhas F Botão Definição da hora e data G Botão Ajustar H Punho I Correia com fecho velcro J Ícone Utilizador K Pressão sistólica L Pressão diastólica M Indicador WHO/ESH N Frequência da pulsação O Indicador da frequência cardíaca P Indicador de pilhas fracas Q Batimento cardíaco irregular R Hora S Mês e
• Efectue as medições 30 minutos depois de fumar ou beber café ou chá. • Retire o relógio e quaisquer jóias que use antes de colocar a unidade no braço de medição. • Ao executar uma medição, sente-se, relaxe, mantenha-se quieto, em particular a mão e os dedos do braço de medição, não fale ou movimente-se. • Mantenha a unidade ao nível do coração durante a medição. • Aguarde cerca de 3 minutos antes de repetir uma medição.
5. O ícone verde do braço existente na unidade surge com um contorno preto e é emitido um conjunto de 4 sinais sonoros (“BEEP BEEP BEEP BEEP”) se a posição do pulso for a correcta e precisa. A unidade insuflar-se-á automaticamente e iniciará a medição do utilizador imediatamente após a emissão do conjunto dos 4 sinais sonoros. A leitura surge no ecrã LCD quando a medição for concluída.
Desligar Prima o botão On/Off (activação/desactivação) para desligar a unidade, caso contrário ela desligar-se-á automaticamente passados 2 minutos. Modo Memória O monitor de pressão arterial pode armazenar as leituras de 80 (2x40) medições. O armazenamento é efectuado automaticamente após cada medição concluída. A memória não é volátil. Isto significa que não perderá os dados armazenados ao substituir as pilhas. Os valores mais antigos serão substituídos quando a memória estiver cheia.
• Prima o botão “power” (alimentação) da unidade se tiver a certeza que todos os dados do utilizador em questão podem ser apagados. Em seguida, todos os dados deste utilizador serão então apagados e a unidade desligar-se-á. Nota: Se definir a opção “delete yes” (apagar sim), mas não premir um botão durante 2 minutos, a unidade encerrar-se-á automaticamente mas não apagará os dados da pressão arterial do utilizador em questão. O utilizador tem de confirmar a operação de eliminação.
Como activar/desactivar (on/off ) o sistema de posicionamento Para desactivar o sistema de posicionamento, prossiga da seguinte maneira: • Desligue primeiro a unidade. • Prima ininterruptamente o botão “user” (utilizador) durante 5 segundos. • A indicação “on” (ligado) surgirá no ecrã LCD se a função “position system” (sistema de posicionamento) estiver activada. A indicação “off” (desligado) surgirá no ecrã LCD se a função “position system” (sistema de posicionamento) estiver desactivada.
Calibração Esta unidade foi calibrada na altura do fabrico. Não é necessário recalibrar a unidade periodicamente se esta for utilizada de acordo com as Instruções de Utilização. Contacte um Centro de Apoio ao Cliente da Kaz autorizado caso questione a qualquer altura a precisão da medição, ou necessitar de manutenção ou reparação. A data de fabrico é indicada pelo número do LOTE na traseira da unidade. Os três números após a indicação LOTE representam o dia do ano do fabrico.
Especificações Modelo: Princípio de funcionamento: Ecrã: Amplitude de medição: Medição da pressão arterial : Frequência da pulsação: Precisão laboratorial: BPW4100 Método oscilométrico Ecrã de cristais líquidos 0-280 mmHg (pressão do punho) Pressão sistólica: 60-280 mmHg Pressão diastólica: 30-250 mmHg 40-180/min Pressão do punho: ±3 mmHg Frequência da pulsação: ±5% Automático, macio adaptado à pressão arterial 2 pilhas, tipo LR03 (AAA) Insuflação: Alimentação: Protecção contra choques eléctricos: Unidade
O que fazer se... Problema Causa Solução Ícone das pilhas está a piscar • As pilhas estão gastas. • É possível consultar as leituras na memória mas não efectuar medições. Instalar pilhas novas. Err 1 O punho não está devidamente enrolado (demasiado largo) à volta do pulso. Volte a enrolar o punho à volta do pulso apertandoo um pouco mais. Err 2 • Moveu o braço durante a medição efectuada no decurso da insuflação.
Equipamento de tipo BF O equipamento de comunicações portátil e de RF móvel pode afectar o funcionamento do EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO. FABRICANTE 10°- 40°C. Limitação da temperatura IP4X: Classificação de protecção internacional Não elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos no final da sua vida útil. A eliminação pode ocorrer no seu revendedor local ou em pontos de recolha apropriados disponibilizados para o efeito no seu país.
SE Svenska Avsedd användning för Braun TrueScan Braun TrueScan är en blodtrycksmätare som har utvecklats för enkla och noggranna blodtrycksmätningar från handleden. Mätningsnoggrannheten på Braun TrueScan testades vid tillverkningen och bekräftades med kliniska studier. 140 SYS mm HG 120 100 DIA mm HG 80 60 6 12 18 0 5h Blodtrycksmätningar från en frisk 31-årig man, med mätningar var femte minut. Blodtryck som mäts kliniskt ger endast ett värde som gäller vid mätningstillfället.
Vad du bör veta om den här blodtrycksmätaren 20 cm Alla blodtrycksmätare för handleden måste placeras i höjd med hjärtat för att mätningarna ska bli korrekta. Exempel: Om mätaren placeras 20 cm under hjärtnivån, vilket visas till vänster (t.ex. genom att hålla armen på ett bord), blir mätvärdet ungefär 15 mmHg för högt.
Produktbeskrivning A Enkelt positioneringssystem B Användarknapp C Knapp PÅ/AV D Memory/Average Function (Minnes-/ genomsnittsfunktion) E Batteriutrymme F Knapp för inställning av tid och datum G Justeringsknapp H Manschett I Kardborrband J Användarikon K L M N Systoliskt (övre) blodtryck Diastoliskt (undre) tryck: WHO/ESH-indikator Pulsfrekvens O Hjärtfrekvensindikator P Indikator för lågt batteri Q Oregelbundna hjärtslag R Tid S Månad och dag Sätta i batterier • Använd alkaliska batterier, 2 av typ
• Håll enheten på höjd med hjärtat under mätningen. • Vänta ungefär 3 minuter innan du upprepar mätningen. •U tföra en mätning Följ anvisningarna nedan för att få en tillförlitlig blodtrycksmätning. Sätt fast manschetten på höger handled när du ska utföra mätningen. Enheten kan även användas på vänster handled. 1. Placera blodtrycksmätarens hölje på den smala sidan av din bara underarn med mätaren vänd uppåt. Se till att den är placerad 2 cm från handflatans linje. 2.0 cm 2.
5. Om läget på din handled är korrekt visas en grön armikon på enheten med en svart ytterlinje och enheten avger signalen “TUT TUT TUT TUT”. När ljudsignalen med de fyra signalerna har avslutats fylls manschetten automatiskt och börjar utföra mätningen på användaren. När mätningen är avslutad visas mätvärdet på bildskärmen.
Stänga av Tryck på knappen På/Av för att stänga av produkten, annars stängs produkten av automatiskt efter 2 minuter. Minnesläge Blodtrycksmätaren kan lagra avläsningar för 80 (2x40) mätningar. Lagringen sker automatiskt efter varje slutförd mätning. Minnet är stabilt. Det innebär att du inte förlorar lagrade data när du byter batterier. När minnet är fullt, skrivs de äldsta värdena över. Hur man visar minnet • Se till att produkten är avstängd.
Obs! Om du har ställt in "delete yes" (ja, ta bort) men inte trycker på knappen inom 2 minuter, stängs produkten av automatiskt, men motsvarande användares blodtrycksmätningar tas inte bort. Raderingen måste bekräftas av användaren. Välja läge Hur man väljer användare1/användare2 • Se till att produkten är avstängd. • Tryck på knappen User (Användare). Det aktuella användarläget blinkar på bildskärmen. • Tryck åter på knappen User (Användare), så ändras bildskärmen till ett annat användarläge.
Starta eller stänga av positionssystemet Gör så här om du vill inaktivera positionssystemet: • Stäng först av enheten. • Tryck på knappen "User" (Användare) och håll ned den i fem sekunder. • Om positioneringssystemet är PÅ, visar "on" (på) på skärmen. Om positionseringssystemet är AVSTÄNGT, visar skärmen "off" (av). • Tryck på knappen User (Användare) igen så ändras positioneringssystemet.
Tillverkningsdatum finns angivet i satsnumret på produktens baksida. De tre siffrorna efter LOT (sats) anger dagen på tillverkningsåret. De två sista siffrorna anger tillverkningsår. Ett exempel: LOT 25010KYD – produkten tillverkades den 250:onde dagen år 2010. Förvaring och rengöring Förvara enheten i förvaringsväskan när den inte används. Torka rent den med en mjuk, något fuktig trasa. Blöt inte ner manschetten eller försök rengöra den med vatten. Tvätta eller kemtvätta inte manschetten.
Vad gör jag om... Problem Orsak Lösning Batteriikonen blinkar • Batterierna är slut. • Värden från minnet kan visas, men mätningar kan inte utföras. Sätt i nya batterier. Err 1 (Fel 1) Manschetten sitter inte fast ordentligt på handleden (för lös) Sätt fast manschetten ordentligt på handleden. Err 2 (Fel 2) • Armen flyttades under uppblåsningsmätningen. • Systoliska trycket är över 280mmHg Rör inte på armen och prata inte när du utför mätningen. Ingen visning Ingen information på skärmen.
Typ BF-utrustning Bärbara och mobila RF-kommunikationsutrustning kan påverka MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING. TILLVERKARE 10°- 40°C. Temperaturbegränsningar IP4X: Internationell skyddsvärdering Släng inte produkten bland hushållssoporna vid slutet av produktens livscykel. Lämna den hos din lokala försäljare eller på lokala insamlingsplatser i ditt land. SYMBOL FÖR MÄRKNING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA ENHETER ENLIGT DIREKTIVET 2002/96/EC. Ändringar kan ske utan föregående meddelande.
Standard* Edition** EN 1060-1/A1 1995 Non-invasive sphygmomanometers — Part 1: General requirements. 1997 Non-invasive sphygmomanometers — Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems. 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test procedures to determine the overall system accuracy of automated noninvasive sphygmomanometers 1995 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance.