Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 96 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black Deuts Englis Franç Españ Portu CareStyle 3 Italian Nede Dans Norsk Svens Suom Polsk Český Slove Magy Hrvat Slove Türkç Româ Ελλην Қазақ Русск Украї De’Lo Carl-U 63263 www.braunhousehold.com DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 94 IS 3022 WH Ironing system 13.10.
lack H m Deutsch 4 English 8 Français 12 Español 16 Português 20 Italiano 24 Nederlands 28 Dansk 32 Norsk 36 Svenska 39 Suomi 43 Polski 46 Český 50 Slovenský 53 Magyar 56 Hrvatski 60 Slovenski 63 Türkçe 66 Română (MD) 70 Ελληνικά 74 Қазақ 78 Русский 82 Українська 86 90 De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany 5712811751/10.
CareStyle 3 Control II Ex/Inu I 14 16* 13 17 KURTZ DESIGN 08.10.15 A5 2 1 3 4 reset reset 5 12* 6* le Sty Care 7 15 max 8 18 9 an Calc cle reset 13 Ca clean Calc 11 10 *certain models only A 8a max max max max click! 8b max max max B temp. ok Steam Button reset C Precision Shot* reset *certain models only DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 2 13.10.
CareStyle 3 Control Inu KURTZ DESIGN D Boiler sleep mode 08.10.15 A5 Restart 10´ 7 E F max yle reSt 3 Ca 8 click! G 1. Preparation a lc clean aalc b ! max et allow to cool down min. 2.5 h (flashing) c d e 2 Cal c clea n ax m 1 reset lc c Ca lea n eco 2 max reset 1 2. Descaling a 500 ml 1 sha k d e 2 m ax e 2x c b reset max 9 max 2 1 f 3. Restart n lea lc c Ca a b lc c lea n 1 Ca reset reset 5 sec.
Deutsch Vor dem Gebrauch Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Vorsicht Vorsicht: Heiße Oberflächen! Elektrische Bügelstationen entwickeln hohe Temperaturen und heißen Dampf, die zu Verbrennungen führen können.
II Bügeleisen 13 Dampfversorgungsschlauch 14 Dampfaktivierungstaste 15 Temperaturregler 16 Precision Shot-Taste (nicht alle Modelle) 17 Temperatur-Kontrollleuchte 18 Abstellfläche • (A) Befüllen des Wassertanks • Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen ist. • Nehmen Sie den Wassertank (8a) ab bzw. öffnen Sie den Wassertank (8b). • Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(E) Nach dem Bügeln • Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (1), um das Gerät auszuschalten . • Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen abkühlen. • Leeren Sie den Wassertank. • Verriegeln Sie das Bügeleisen (12) (F). (F) Verriegelungssystem (H) Reinigung und Pflege • Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker gezogen und es vollständig abgekühlt ist . • Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten oder trockenen Tuch ab.
Mögliche Probleme und deren Behebung PROBLEM URSACHE BEHEBUNG Unter der Basiseinheit tritt Dampf aus Das Überdruck-Schutzsystem hat sich geöffnet. Schalten Sie das Gerät sofort aus und wenden Sie sich an einen autorisierten Braun Kundendienst. An der Bügelsohle treten In dem Dampfversorgungsschlauch einzelne Wassertropfen aus. hat sich Wasser abgesetzt, da die Dampffunktion erstmals verwendet wird oder längere Zeit nicht mehr verwendet wurde. Aus der Bügelsohle tritt braune Flüssigkeit aus.
English Before use Please read instructions carefully and completely before using the appliance. Caution Caution: Hot surfaces! Electric ironing stations combine high temperatures and hot steam that could lead to burns.
exclusively. Do not add any additives (e.g. starch). Do not use condensation water from a tumble dryer. • Insert the water tank (8a) or close the water tank opening (8b). • Place the appliance on a stable, level surface (like a table or the floor). Note: If you use filtering devices, make absolutely sure the water obtained is neutral ph. Water tank empty LED • When the water tank is empty the LED (3) is continuously on. • If you want to continue steam ironing, refill the water tank (A).
(G) Descaling To maintain optimum performance, the system needs to be decalcified after every 15 litres of water consumption (about 8 complete refills). The LED (5) is flashing. • First, switch off and unplug the appliance. Wait until the appliance has cooled down (minimum 2.5 hours). • Empty the water tank (E). • Remove the iron from the iron rest (if applicable unlock the iron). • Remove the transparent cover (9) and unscrew the cleaning valve (11). • Empty the boiler. • Pour in 500 ml tap water only.
Trouble shooting guide PROBLEM CAUSE REMEDY Steam comes out under the The “max” pressure safety system base unit. has opened. Turn the appliance off immediately and contact an authorised Braun Customer Service. There are some water drops Water has condensed inside the from the holes in the bottom tubes because steam is being used of the soleplate. for the first time, or has not been used for some time. Press the steam button several times away from the ironing board.
Français Avant utilisation Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil. Attention Attention: surfaces chaudes! Les stations électriques de repassage associent des températures pouvant entraîner des brûlures.
II Fer à repasser 14 Double cordon 15 Bouton d’activation de la vapeur 16 Bouton d’activation du jet de précision (certains modèles uniquement) 17 DEL de contrôle de la température 18 Talon d’appui • (A) Remplissage du réservoir d’eau • Assurez-vous que l’appareil est éteint et que le système est débranché. • Retirez le réservoir d’eau (8a) ou ouvrez le réservoir d’eau (8b). • Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet en prenant soin de ne pas dépasser le niveau « max ».
(D) Mode Veille du chauffe-eau (G) Détartrage En mode Veille, la température du chauffe-eau diminue afin de réduire la consommation d’énergie. Veuillez noter que la température du fer à repasser reste la même. Afin de maintenir des performances optimales, le système doit être détartré après chaque tranche de 15 litres d’eau consommée (environ 8 remplissages complets). La DEL (5) clignote. • Le mode Veille est activé s’il n’y a aucune émission de vapeur pendant 10 minutes.
Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION De la vapeur s'échappe sous l'unité de base. Le système de sécurité de pression « max » s'est ouvert. Éteignez immédiatement l'appareil et contactez un service après-vente agréé Braun. Quelques gouttes d'eau s'échappent des trous situés sous la semelle. De l'eau s'est condensée à l'intérieur des tubes car la vapeur est utilisée pour la première fois ou n'a pas été utilisée pendant un certain temps.
Español Antes de empezar Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora. Cuidado Precaución: ¡Superficies calientes! Los centros de planchado eléctricos combinan altas temperaturas y vapor caliente que podrían provocar quemaduras.
II Plancha 13 Cable doble 14 Botón de vapor 15 Selector de temperatura 16 Botón de golpe con precisión(solo en algunos modelos) 17 Luz de control de temperatura 18 Parte trasera de apoyo • (A) Llenado del depósito de agua • Asegúrese de que el dispositivo se encuentra apagado y el sistema desenchufado. • Extraiga el depósito de agua (8a) o abra el depósito de agua (8b). • Llene el depósito de agua con agua del grifo, con cuidado de no superar el nivel máximo.
(E) Tras el planchado • Pulse el botón de encendido/apagado (1) para apagar el dispositivo. • Desenchufe el dispositivo y deje que se enfríe antes de guardarlo. • Vacíe el depósito de agua. • Si su modelo incorpora sistema de bloqueo (12), bloquee la plancha (F). (H) Limpieza y mantenimiento • Antes de limpiar el dispositivo, asegúrese siempre de que está apagado, desenchufado y se ha enfriado completamente. • Limpie la suela de la plancha con un paño húmedo o seco.
Guía de resolución de problemas PROBLEMA CAUSA Sale vapor por debajo de la unidad base. Se ha abierto el sistema de seguridad Apague el aparato de inmediato y póngase en de presión «máx.». contacto con el servicio autorizado de atención al cliente de Braun. Hay algunas gotas de agua de los orificios de la parte inferior de la suela de la plancha. El agua se ha condensado dentro de los tubos porque es la primera vez que se usa vapor, o bien porque este no se ha usado durante mucho tiempo.
Português Antes de Utilizar o seu Aparelho Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização. Atenção Atenção: Superfícies quentes! As estações de engomagem elétricas combinam altas temperaturas e vapor quente que podem provocar queimaduras.
II Ferro de engomar 13 Cabo duplo 14 Botão de vapor 15 Seletor de temperatura 16 Botão de jato de precisão (apenas em certos modelos) 17 Luz de controlo da temperatura 18 Suporte de descanso (A) Encher o depósito de água • Certifique-se de que o aparelho está desligado e o sistema está desconetado da tomada. • Remova o depósito de água (8a) ou abra o depósito de água (8b). • Encha o depósito de água com água da torneira, tendo atenção para não exceder o nível “max“.
(E) Após a engomagem • Prima o botão On/Off (1) para desligar o aparelho. • Desligue da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar. • Esvazie o depósito de água. • Para modelos com sistema de bloqueio (12), bloqueie o ferro (F). (H) Limpeza e manutenção • Antes da limpeza, certifique se sempre de que o aparelho está desligado, desconetado da tomada e que arrefeceu completamente. • Limpe a base com um pano húmido ou seco. Nunca utilize esfregões, vinagre ou outros químicos.
Guia de resolução de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O vapor sai por baixo da unidade da base. O sistema de segurança de pressão “max“ foi aberto. Desligue o aparelho imediatamente e contacte um Centro de Assistência ao Cliente Braun autorizado. Saem algumas gotas de água dos A água condensou no interior dos orifícios no fundo da base. tubos porque o vapor está a ser utilizado pela primeira vez ou não foi utilizado durante algum tempo.
Italiano Prima dell’utilizzo Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni. Attenzione Attenzione: Superfici calde! Le stazioni elettriche per la stiratura combinano temperature elevate e vapore caldo che possono causare ustioni.
II Ferro da stiro 13 Cavo di stoffa 14 Tasto per il vapore 15 Selettore temperatura 16 Tasto per il getto di precisione (solo alcuni modelli) 17 Spia di controllo temperatura 18 Tallone d’appoggio (A) Riempimento del serbatoio dell’acqua • Assicurarsi che il sistema sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato. • Rimuovere il serbatoio dell’acqua (8a) o aprire il serbatoio dell’acqua (8b). • Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto senza superare il livello “max”.
(E) Dopo la stiratura • Premere il tasto on/off (1) per spegnere l’apparecchio. • Scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riporlo. • Svuotare il serbatoio dell’acqua. • Per i modelli che dispongono di un sistema di bloccaggio (12), bloccare il ferro da stiro (F).
Guida per la risoluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA Il vapore fuoriesce al di sotto Il sistema di sicurezza pressione della base. "max" si è aperto. SOLUZIONE Spegnere immediatamente l'apparecchio e contattare un servizio clienti Braun autorizzato. Dai fori della piastra del ferro L'acqua si è condensata all' interno Premere più volte il tasto per il vapore tenendo gocciola dell'acqua. delle tubature poiché il vapore non l'apparecchio lontano dall'asse da stiro.
Nederlands Vóór gebruik Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door. Waarschuwing Opgelet: Warme oppervlakken! Elektrische stoomstrijkijzers combineren hoge temperaturen en hete stoom, hetgeen kan leiden tot brandwonden.
II Strijkijzer 13 Dubbel snoer 14 Stoomknop 15 Temperatuurregelknop 16 Precisiestootknop (enkel bepaalde modellen) 17 Temperatuurcontrolelampje 18 Hielsteun (A) De watertank vullen • Vergewis u ervan dat het toestel is uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken. • Verwijder de watertank (8a) of open de watertank (8b). • Vul de watertank met leidingwater, overschrijd daarbij het “max”-peil niet.
(E) Na het strijken • Druk op de Aan/Uit-knop (1) om het toestel uit te zetten. • Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen voor opslag. • Maak de watertank leeg. • Voor modellen met vergrendelsysteem (12) vergrendelt u het strijkijzer (F). (H) Reiniging en onderhoud • Vergewis u er vóór de reiniging altijd van dat het toestel is uitgeschakeld, de stekker is uitgetrokken en het toestel volledig afgekoeld. • Veeg de zoolplaat schoon met een vochtige of een droge doek.
Gids voor het oplossen van problemen PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Er komt stoom naar buiten onder de basiseenheid. Het veiligheidssysteem voor maximumdruk is geopend. Zet het toestel onmiddellijk uit n neem contact op met een erkende klantenservice van Braun. Er komen enkele waterdruppels Er is water gecondenseerd in de buizen Druk meermaals op de stoomknop weg van de uit de gaten aan de onderzijde omdat stoom voor het eerst wordt strijkplank. Hierdoor wordt koud water van de zoolplaat.
Dansk Før ibrugtagning Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet. Bemærk Forsigtig: Varme overflader! Elektriske strygestationer kombinerer høje temperaturer og varm damp, som kan forårsage forbrændinger.
(A) Påfyldning af vandbeholderen • Sørg for, at apparatet er slukket og systemet er frakoblet strømforsyningen. • Fjern vandbeholderen (8a) eller åbn vandbeholder (8b). • Fyld vandbeholderen med postevand, og sørg for at ”max”-niveauet ikke overstiges. • Hvis vandet er meget hårdt, anbefales det at bruge en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand. Undgå kun at bruge destilleret vand. Undlad at tilføje additiver (f.eks. stivelse) Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler.
(G) Afkalkning For optimal funktion skal systemet afkalkes efter brug af 15 liter vand (ca. 8 hele påfyldninger). LED (5) blinker. • Først slukkes strygejernet og stikket tages ud. Vent til apparatet er kølet helt af (mindst 2½ time). • Tøm vandbeholderen (E). • Fjern strygejernet fra holderen (oplås hvis relevant). • Fjern det transparente dæksel (9) og skru renseventilen af (11). • Tøm kedlen. • Påfyld 500 ml postevand. Benyt ikke kemikalier, tilsætninger eller kalkfjerner.
Fejlfindingsvejledning PROBLEM ÅRSAG LØSNING Der kommer damp ud fra baseenheden. "max"-tryk sikkerhedssystemet er åbent. Sluk straks for strygejernet og kontakt en autoriseret Braunkundeservice. Der drypper en smule vand fra hullerne i bunden af sålen. Der er kondenseret vand i rørene fordi Tryk på dampknappen flere gange mens strygejernet der anvendes damp for første gang holdes væk fra strygebrættet. Dette fjerner koldt eller er ikke blevet anvendt i længere vand fra dampkredsløbet. tid.
Norsk Før bruk Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet. Advarsel Forsiktig: Varme flater! Elektriske strykejern kombinerer høye temperaturer med varm damp som kan gi brannsår. Denne enheten kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer med redusert fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller manglende erfaring, om de har fått opplæring i bruk av enheten på en sikker måte og forstår farene ved bruk. Barn skal ikke leke med apparatet.
• Plasser apparatet på en flat og stabil overflate, som et bord eller på gulvet). Merk: Hvis du bruker et filtreringssystem må du påse at vannet som brukes har nøytral ph-verdi. Tom vanntank LED • Når vanntanken er tom tennes LED (3) og lyser kontinuerlig. • Hvis du ønsker å fortsette å stryke med damp må vanntanken (A) fylles. • Trykk tilbakestillingsknappen (4).
dampgeneratoren. • Rist på dampstasjonen for å skylle den, og tøm så dampgeneratoren. • Gjenta prosedyren en gang til. • Etter at avflakingsprosedyren er gjennomført settes kontakten tilbake i støpslet og strykejernet slås på (1) hvoretter tilbakestillingsknappen (4) trykkes inn i 5 sekundere inntil LED (5) tennes. (H) Rengjøring og vedlikehold • Pass alltid på at apparatet er frakoblet og helt nedkjølt før rengjøring. • Tørk sålen ren med en fuktig eller tørr klut.
Svenska Före användning Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten. Varning Varning: Heta ytor! Elektriska strykjärn kombinerar höga temperaturer och het ånga som kann orsaka brännskador. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna med användning.
(A) Fylla på vattentanken • Se till att apparaten är avstängd och stickkontakten utdragen. • Ta bort vattentanken (8a) eller öppna vattentanken (8b). • Fyll vattentanken med kranvatten, se till att vattnet inte överskrider “max“-nivån. • Om du har extremt hårt vatten rekommenderar vi en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse). Använd ej kondensvatten från en torktumlare.
(F) Låssystem Låssystemet kan användas för en säker och enkel förvaring av enheten. Undvik att lyfta eller bära enheten med handtaget av det låsta strykjärnet. • Placera stryksulan i utskärningen på strykjärnsstödet. • För att låsa strykjärnet trycker du skjutreglaget (12) mot strykjärnet. • För att låsa upp strykjärnet trycker du ned knappen på skjutreglaget (12) Strykjärnet kan lyftas upp.
Felsökningsguide PROBLEM ORSAK ÅTGÄRD Ånga kommer ut under basenheten. Säkerhetssystemet "max"-tryck har lösts ut. Stäng av apparaten direkt och kontakta en auktoriserad Braun kundtjänst. Det kan droppa lite vatten Vatten har kondenserat inne i rören Tryck ångnappen några gånger innan du går till från hålen under stryksulan. då ånga används för första gång, eller strykbrädan. På så sätt försvinner kallt vatten från så har apparaten inte använts efter en ångsystemet. längre tid.
Suomi Ennen käyttöä Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Varoitus Varoitus! Kuumia pintoja! Sähköiset silitysasemat yhdistävät korkeat lämpötilat ja kuuman höyryn, mikä voi aiheuttaa palovammoja.
Huom. Jos käytät suodatuslaitteita, varmista että täyttöveden ph-arvo on neutraali. Vesisäiliön tyhjenemisvalo • Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo (3) palaa. • Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesisäiliö (A). • Paina nollauspainiketta (4). (B) Aloita silittäminen • Aseta silitysrauta telineeseen (7) tai pystytelineeseen (18), kytke laite pistorasiaan ja paina virtapainiketta (1).
(H) Puhdistus ja huolto • Varmista aina ennen puhdistusta, että laite on sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja saanut jäähtyä täysin. • Pyyhi aluslevy puhtaaksi kostealla tai kuivalla liinalla. Älä koskaan käytä hankaussientä, etikkaa tai muita kemikaaleja. • Puhdista kahvan pehmeä materiaali kostealla liinalla. Vianmääritysopas ONGELMA SYY RATKAISU Höyryä virtaa perusyksikön alapuolelta. Maksimipaineen turvajärjestelmä on avautunut.
Polski Przed użyciem Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi. Uwaga Ostrożnie! Gorące powierzchnie! W elektrycznych stacjach do prasowania występują wysokie temperatury i gorąca para, które mogą powodować oparzenia.
Opis urządzenia I Podstawa 1 Przycisk On/Off (wł./wył.) 2 Dioda LED On/Off (wł./wył.
(D) Tryb uśpienia bojlera W trybie uśpienia temperatura bojlera spada, co ma na celu ograniczenie poboru mocy. Należy pamiętać, że temperatura żelazka nie zmienia się. • Tryb uśpienia aktywuje się jeżeli przez 10 minut nieużywana była emisja pary. • Aby rozpocząć ponownie prasowanie parowe, należy nacisnąć przycisk pary (14), przycisk Reset (4) lub przycisk precyzyjnego uderzenia pary (16). (E) Po zakończeniu prasowania • Nacisnąć przycisk On/Off (Wł./Wył.), aby wyłączyć urządzenie.
Przewodnik rozwiązywania problemów PROBLEM PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY Para uchodzi ze spodniej części podstawy, Otwarty został system bezpieczeństwa ciśnienia maksymalnego. Natychmiast wyłączyć urządzenie i skontaktować się z autoryzowanym centrum Obsługi Klienta marki Braun. Z otworów na spodzie stopy Woda nagromadzona wewnątrz żelazka kapie niewielka ilość przewodów skrapla się, ponieważ wody. system pary jest używany po raz pierwszy lub ponieważ żelazko nie było używane przez pewien czas.
Český Před použitím Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod. Pozor Pozor: Horké povrchy! Elektrické žehlicí stanice kombinují vysoké teploty a horkou páru, což by mohlo vést k popáleninám.
• Vložte nádržku na vodu (8a) nebo zavřete otvor nádržky na vodu (8b). • Položte přístroj na stabilní, rovný povrch (například na stůl nebo na podlahu). Poznámka: Nepoužíváte-li filtrační zařízení, ujistěte se, že má voda neutrální ph LED prázdné nádržky na vodu • Je-li nádržka na vodu prázdná, LED (3) trvale svítí. • Pokud chcete pokračovat v žehlení s párou, doplňte nádržku na vodu (A). • Stiskněte tlačítko reset (4).
• Sejměte žehličku z odkládací plochy na žehličku (případně žehličku odemkněte). • Odstraňte průhledný kryt (9) a odšroubujte čisticí ventil (11). • Vyprázdněte ohřívač vody. • Vlijte pouze 500 ml kohoutkové vody. Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo odstraňovač vápna. • Zašroubujte čisticí ventil (11) a uzavřete tak ohřívač vody. • Zatřepejte základní jednotkou, aby se vypláchla, a poté ohřívač vyprázdněte. • Tento postup ještě jednou zopakujte.
Slovenský Pred použitím prístroja Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod. Upozornenie Pozor! Horúci povrch! Elektrická žehliaca stanica využíva kombináciu vysokej teploty a horúcej pary, ktoré môžu spôsobiť popálenie.
destilovanú vodu. Nepridávajte žiadne aditíva (napr. škrob). Nepoužívajte skondenzovanú vodu zo sušičky. • Vložte nádržku na vodu (8a) alebo zatvorte otvor nádržky na vodu (8b). • Spotrebič umiestnite na stabilný vodorovný povrch (napr. na stôl alebo dlážku). Poznámka: Ak používate filtračné zariadenia, riadne sa presvedčite, či je hodnota pH vody neutrálna. Dióda LED prázdnej nádržky na vodu • Keď je nádržka na vodu prázdna, dióda LED (3) bude nepretržite svietiť.
• Naskrutkujte čistiaci ventil (11), aby sa bojler uzavrel. • Potrasením základnej jednotky ju prepláchnite a bojler následne vyprázdnite. • Tento postup ešte raz zopakujte. • Po dokončení postupu odvápňovania zapojte spotrebič do zásuvky, zapnite ho (1) a na 5 sekúnd stlačte tlačidlo resetovania (4) , kým dióda LED (5) nezhasne. Ak spotrebič vypnete bez odvápnenia, dióda LED (5) začne pri ďalšom zapnutí spotrebiča znovu blikať.
Magyar Használat előtt Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást. Figyelem Figyelmeztetés: Forró felületek! Az elektromos vasaló állomásoknál együttesen jelentkezik a magas hőmérséklet és a forró gőz hatása, ami égési sérüléseket okozhat.
II Vasaló 13 Dupla kábel 14 Gőzölés nyomógomb 15 Hőmérséklet-választó kapcsoló 16 „Precíziós gőzölés” nyomógomb (csak bizonyos modelleknél) 17 Hőmérséklet-ellenőrző lámpa 18 Sarokállvány (A) A víztartály feltöltése • Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva és a rendszer le van-e választva a hálózatról. • Vegye ki a víztartályt (8a) vagy nyissa fel a víztartály fedelét (8b). • Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ügyelve arra, hogy a vízszint ne haladja meg a „max” értéket.
(E) Teendők a vasalást követően • A készülék kikapcsolásához nyomja le a Be/Ki gombot (1). • A tárolást megelőzően húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl. • Ürítse ki a víztartályt. • A zárrendszerrel (12) rendelkező modelleknél zárja le a vasalót.
Hibakeresési útmutató PROBLÉMA OK A HIBA ELHÁRÍTÁSA Gőz áramlik ki az alapegység Megnyitott a „max.” nyomás alól. biztonsági rendszer. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és lépjen kapcsolatba az illetékes Braun ügyfélszolgálattal. vevőszolgálattal. Csepeg a víz a vasalótalpban Víz kondenzálódott a csövek lévő lyukakból. belsejében, mert először használtak gőzt vagy egy ideig nem használták azt. A vasalódeszkától távolabb helyezve a készüléket többször nyomja le a gőzölés nyomógombját.
Hrvatski Prije uporabe Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute. Pozor Pažnja: Vruće površine! Električne postaje za glačanje kombiniraju visoke temperature i vruću paru koje mogu uzrokovati opekline. Ovaj aparat smiju upotrebljavati djeca od 8 i više godina te osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nadovoljnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su primili upute o sigurnoj upotrebi stroja i razumiju uključene opasnosti.
Napomena: Ukoliko koristite uređaje za filtriranje, budite u potpunosti sigurni da je pH vode koju dobijete filtracijom neutralan. LED lampica spremnik vode prazan • Kad je spremnik vode prazan, LED lampica (3) će neprekidno svijetliti. • Želite li nastaviti s glačanjem na paru, napunite spremnik vode (A). • Pritisnite gumb za resetiranje (4).
• Pomaknite glačalo s postolja (ako je moguće odblokirajte ga). • Izvucite prozirni poklopac (9) i odvijte ventil za čišćenje (11). • Ispraznite parnu postaju. • Ulijte 500 ml vode, isključivo iz slavine. Nemojte koristiti nikakve kemikalije, aditive ili sredstva za uklanjanje kamenca. • Pričvrstite ventil za čišćenje (11) da biste zatvorili parnu postaju. • Protresite baznu jedinicu da biste ju isprali, a potom ispraznite parnu postaju. • Ponovite postupak još jednom.
Slovenski Pred uporabo Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo. Opozorilo Pozor: Vroče površine! Električne likalne postaje proizvajajo visoke temperature in vročo paro, ki lahko povzročijo opekline. Ta aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali miselnimi zmožnostmi ter pomanjkanjem izkušenj in znanja, v primeru, da so pod nadzorom, ali pa so bili poučeni o varni uporabi aparata ter se zavedajo nevarnosti.
• Vstavite posodo za vodo (8a) ali pa zaprite odprtino posode za vodo (8b). • Napravo postavite na stabilno ravno površino (npr. na mizo ali tla). Opomba: Če uporabljate filtrirne naprave, se popolnoma prepričajte, da je vrednost pH pridobljene vode nevtralna. Lučka LED za prazno posodo za vodo • Ko je posoda za vodo prazna, je lučka LED (3) nenehno vklopljena. • Če želite nadaljevati s parnim likanjem, dolijte vodo v posodo za vodo (A). • Pritisnite gumb za ponastavitev (4).
• Vlijte le 500 ml vode iz pipe. Ne uporabljajte kemikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodnega kamna. • Privijte čistilni ventil (11), da zaprete grelnik. • Osnovno enoto stresite, da jo splaknete, in nato izpraznite grelnik. • Ta postopek še enkrat ponovite. • Ko zaključite postopek odstranjevanja vodnega kamna, napravo priključite, jo vklopite (1) in pritisnite gumb za ponastavitev (4) za 5 sekund, dokler se lučka LED (5) ne izklopi.
Türkçe Uyarı Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Dikkat Uyarı: Sıcak yüzeyler! Elektrikli ütüleme istasyonları, yanmalara neden olabilecek yüksek sıcaklıklarda ve sıcak buharla çalışır. Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, ayrıca cihazın güvenli bir şekilde kullanımıyla ilgili bilgi verildiği, bunun riskleri anlaşıldığı veya gözetim sağlandığı takdirde fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi azalmış Kişiler tarafından kullanılabilir.
(A) Hazneyi suyla doldurma • Aygıtın kapatıldığından ve fişin çekildiğinden emin olun. • Su haznesini (8a) çıkarın veya su haznesini (8b) açın. • Su haznesini şebeke suyu ile doldurun; “maks” seviyesini aşmamaya dikkat edin. • Eğer suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu ve %50 saf su karışımı kullanmanızı tavsiye ederiz. Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine başka madde ilave etmeyin (ör. ütü kolası). Çamaşır kurutucusundan çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
(G) Kireç giderme İdeal performansı sağlayabilmek için, sistemin kirecinin her 15 litre su tüketiminden (yaklaşık 8 tam dolum) sonra giderilmesi gerekir. LED ışığı (5) yanıp söner. • Öncelikle, aygıtı kapatın ve fişini çekin. Aygıt soğuyana kadar bekleyin (minimum 2,5 saat). • Su haznesini (E) boşaltın. • Ütüyü ütü dayanağından kaldırın (tertibat var ise, ütü kilidini açın). • Saydam kapağı (9) çıkarın ve temizleme valfini (11) sökün. • Kazanı boşaltın. • Yalnızca 500 ml şebeke suyuyla doldurun.
Sorun Giderme Kılavuzu SORUN SEBEP Taban ünitesinin altından buhar çıkışı oluyor. "Maks" basınç güvenlik sistemi açıldı. Aygıtı derhal kapatın ve yetkili Braun Müşteri Servisi ile irtibata geçin. Taban plakasının altındaki deliklerden su damlaması oluyor. Buhar ilk defa kullanıldığı veya bir süredir kullanılmadığı için, su boruların içerisinde yoğunlaşmış. Buhar düğmesine ütü tahtasının uzağında birkaç kere basın. Bu işlem soğuk suyu buhar devresinden uzaklaştırır. Isı selektörü doğru konumda değil.
Română (MD) Înainte de utilizare Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte a folosi aparatul. Atenţie Atenţie: Suprafeţe fierbinţi! Staţiile de călcat electrice combină temperaturile înalte şi aburul fierbinte care ar putea provoca arsuri.
II Fier de călcat 13 Cablu dublu 14 Buton pentru abur 15 Selector de temperatură 16 Buton pentru jetulde precizie (numai la anumite modele) 17 Indicator luminos pentru controlul temperaturii 18 Suport pentru sprijinirea fierului de călcat în poziţie verticală (A) Umplerea recipientului pentru apă • Asiguraţivă că aparatul este oprit, iar sistemul nu este conectat la priză. • Scoateţi rezervorul de apă (8a) sau deschideţi rezervorul de apă (8b).
(E) După călcare • Apăsaţi butonul de pornire/oprire (1) pentru a opri aparatul. • Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţil să se răcească înainte de a-l depozita. • Goliţi recipientul pentru apă. • Pentru modelele cu sistem de blocare (12), blocaţi fierul (F). (H) Curăţarea şi întreţinerea • Înainte de curăţare, asiguraţivă că aparatul este oprit, deconectat şi s-a răcit complet. • Ştergeţi talpa cu o lavetă umedă sau uscată. Nu utilizaţi niciodată bureţi abrazivi, oţet sau alte substanţe chimice.
Ghid de depanare PROBLEMĂ CAUZĂ Iese abur de sub unitatea de S-a deschis sistemul de siguranţă bază. pentru presiune maximă. REMEDIU Opriţi imediat aparatul şi contactaţi un service autorizat Braun. Curg câteva picături de apă S-a creat condens în interiorul Apăsaţi de mai multe ori butonul pentru aburi departe prin orificiile din talpa fierului tuburilor deoarece aburul este utilizat de masa de călcat. Astfel veţi elimina apa rece din de călcat. pentru prima dată sau nu a fost circuitul pentru abur.
Ελληνικά Πριν τη χρήση Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Προσοχή Προσοχή: Θερμές επιφάνειες! Οι σταθμοί ηλεκτρικών σίδερων συνδυάζουν υψηλές θερμοκρασίες και ζεστό ατμό, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν εγκαύματα.
II Σίδερο 13 Διπλό καλώδιο 14 Κουμπί ατμού 15 Επιλογέας θερμοκρασίας 16 Κουμπί ακρίβειας βολής (μόνο σε συγκεκριμένα μοντέλα) 17 Λυχνία ελέγχου θερμοκρασίας 18 Όρθια θέση (A) Γέμισμα της δεξαμενής νερού • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι το σύστημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. • Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (8a) ή ανοίξτε τη δεξαμενή νερού (8b). • Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης, προσέχοντας να μην υπερβείτε το επίπεδο “max“.
(E) Μετά το σιδέρωμα • Πιέστε το κουμπί On/Off (1) για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. • Βγάλτε από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε. • Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. • Για μοντέλα με σύστημα ασφάλισης (12), ασφαλίστε το σίδερο (ΣΤ). (F) Σύστημα ασφάλισης (H) Καθαρισμός και συντήρηση • Πριν τον καθαρισμό, διασφαλίζετε πάντα ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι στην πρίζα και έχει κρυώσει εντελώς.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ Ο ατμός εξέρχεται κάτω από Το σύστημα ασφαλείας “max“ πίεσης Σβήστε αμέσως τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα τη μονάδα βάσης. έχει ανοίξει. εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun. Βγαίνουν σταγόνες νερού από τις τρύπες στο κάτω μέρος της πλάκας. Έχει συσσωρευθεί νερό στο εσωτερικό των σωλήνων επειδή ο ατμός χρησιμοποιείται για πρώτη φορά, ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο χρονικό διάστημα.
Қазақ Пюре жабдығы Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Ескертпе Caқтандыру: Ыстық беткей! Электрлі үтіктеу бекеттері күйіп қалу қаупін тудыратын жоғары температура және ыстық буды пайдаланады. Бұл құрылғыны 8 жастағы және одан асқан балалар және дене, сезім немесе ақыл-ой қабілеттері төмен немесе тәжірибесі және білімі жоқ адамдар қадағаланса немесе құрылғыны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқаулар алса және байланысты қауіптерді түсінсе пайдалана алады.
II Үтік 13 Қос сым 14 Бу түймесі 15 Температура реттегіші 16 Көздеп үтіктеу түймесі (кейбір үлгілерде ғана) 17 Teмператураны бақылау шамы 18 Тіреуіш (A) Су құятын ыдысқа су толтыру • Құрылғының өшіріліп, жүйенің қуат көзінен суырылғанын тексеріңіз. • Су шұңғылын алыңыз (8a) немесе су шұңғылын ашыңыз (8b). • Су шұңғылын "максималды" деңгейге дейін құбыр суымен толтырыңыз. • Егер суыңыз қатқыл болса, 50 % кран суы мен 50 % сүзілген таза суды араластырып пайдалануға кеңес береміз.
(E) Үтіктеген соң • Құрылғыны өшіру үшін, Қосу/Өшіру түймесін (1) бас. • Құрылғыны жинап қою үшін, қуат көзінен ажыратып, сууын күтіңіз. • Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз. • Бекіту жүйесі бар үлгілі (12) үтіктерді бекітіңіз (F). (F) Бекіту жүйесі Бекітуі жүйесін бу бекеті мен үтікті қауіпсіз сақтау үшін қолдануға болады. Құрылғыны бекітілген үтіктің ұстағышынан ұстап көтермеңіз немесе алып жүрмеңіз. • Үтік табанын темір төсемнің ойығына орналастырыңыз.
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы АҚАУЛЫҚ СЕБЕБІ ЖӨНДЕУ Бу бекетінің астынан бу шығады. "Ең Жоғары" қысым қауіпсіздігі жүйесі ашылып кеткен. Құрылғыны дереу өшірііп тастаңыз және Braun уәкілеттілігіне хабарласыңыз Тұтынушыларға қызмет көрсету Үтік табанындағы тесіктерден су тамшылайды. Бу бірінші рет қолданылып Үтіктеу тақтасындағы бу түймесін бірнеше рет отырғандықтан, түтіктердің ішінде басыңыз. Бұл бу жүйесіндегі суық суды жояды. су жиналып қалған немесе құрылғы біраз уақыт қолданылмаған.
Русский Перед использованием Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед использованием прибора. Внимание Осторожно! Горячие поверхности! Электрическая гладильная станция работает с высокой температурой и горячим высокой температурой и горячим паром, которые могут стать причиной ожогов.
II Утюг 13 Двойной кабель 14 Кнопка подачи пара 15 Регулятор температуры 16 Кнопка прецизионного парового удара (только для некоторых моделей) 17 Световой индикатор температуры 18 Задняя подставка • • (А) Заполнение резервуара для воды • Убедитесь, что прибор выключен и система отключена от сети питания. • Снимите резервуар для воды (8a) или откройте резервуар для воды (8b). • Залейте в резервуар для воды водопроводную воду; следите за тем, чтобы уровень наполнения не превышал «макс.».
• Для перезапуска парового глажения необходимо нажать либо на кнопку подачи пара (14), либо на кнопку сброса (4), либо на кнопку прецизионного парового удара (16). (E) После глажения • Нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (1), чтобы выключить прибор. • Отключите прибор от сети и дайте ему остыть, перед тем как убирать его на хранение. • Слейте воду из резервуара для воды. • Если модель оснащена системой фиксации (12), зафиксируйте утюг (F).
Руководство по устранению неисправностей ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА МЕРА Из-под базового блока выходит пар. Открылась система защиты от превышения макс. давления. Незамедлительно выключите прибор и обратитесь в авторизованную сервисную службу компании Braun. В нижней части подошвы утюга из отверстий выступило несколько капель воды. В шлангах образовался конденсат; это обусловлено тем, что функция паровыделения используется в первый раз или не использовалась в течение некоторого времени.
Українська Перед використанням Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню, перш ніж користуватися приладом. Увага Обережно! Гаряча поверхня. Електричні праски нагріваються до високої температури та випускають гарячу пару. Це може призвести до опіків.
II Праска 13 Подвійний шнур 14 Кнопка подачі пари 15 Регулятор вибору температури 16 Кнопка парового удару (лише в деяких моделях) 17 Індикатор контролю температури 18 П’ятка • (A) Наповнення резервуара для води • Переконайтеся, що прилад вимкнено, а систему відключено від електромережі. • Зніміть резервуар для води (8а) або відкрийте резервуар для води (8b). • Наповніть резервуар для води водопровідною водою, слідкуючи за тим, щоб не перевищити мітку «max».
(D) Режим очікування бойлера У режимі очікування температура бойлера знижується з метою скоротити енергоспоживання. Зверніть увагу, що температура праски залишається незмінною. • Режим очікування активується, якщо протягом 10 хвилин не відбувалося виділення пари. • Щоб відновити парове прасування, треба натиснути або на кнопку подачі пари (14), кнопку скидання (4) або на кнопку парового удару (16). (E) Закінчення прасування • Натисніть кнопку Вкл./Викл. (1), щоб вимкнути прилад.
Інструкція з усунення несправностей ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА СПОСІБ УСУНЕННЯ Пара виходить з-під базового блоку. Відкрилася система захисту від максимального тиску. Негайно вимкніть прилад та зверніться до авторизованого центру обслуговування клієнтів Braun. З отворів в нижній частині підошви витікають краплі води. Вода сконденсувалася всередині труб, так як функція пари використовується вперше або не використовувалася протягом деякого часу.
العربية قبل االستخدام يُرجى قراءة التعليمات كاملة بعناية قبل استخدام الجهاز. تنبيه تنبيه :أسطح ساخنة! تضم محطات الكي الكهربائية درجات حرارة عالية وبخار ساخن يمكن أن يؤدي إلى الغصابة بحروق.
( )Bبدء الكي • ضع المكواة على مسند المكواة ( )5أو على رافع المسند (•،)15 ضع المكواة على مسند المكواة ( )7أو على رافع المسند (،)18 ووصل الجهاز واضغط زر ( On/Offالتشغيل/إيقاف التشغيل) (.)1 • ستبدأ المكواة في التسخين :أثناء حدوث هذا ،يتم تشغيل ضوء بشكل مستمر ويبدأ ضوء On/Off التحكم في درجة الحرارة ()17 ٍ (التشغيل/إيقاف التشغيل) ( )2بالوميض.
دليل استكشاف األخطاء وإصالحها السبب العالج يخرج البخار من أسفل وحدة القاعدة. تم فتح نظام أمان "الحد األقصى" للضغط. أوقف تشغيل الجهاز على الفورواتصل بمركز خدمة عمال Braunمعتمد. المشكلة توجد بعض نقاط المياه من الفتحات في أسفل اللوحة السفلية. تكثفت المياه داخل األنابيب بسبب استخدام البخار ألول مرة أو بسبب عدم االستخدام لفترة طويلة. اضغط على زر البخار عدة مرات بعي ًدا عن لوحة الكي .سيؤدي هذا األمر إلى القضاء على الماء البارد الصادر من دائرة البخار.
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 93 13.10.
DLB239760-01_5712811751_CaresStyle_3_IS3022_INT_UI.indb 96 13.10.