Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 120 x 200 mm, 54 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black MultiMix 3 Type 4644 www.braunhousehold.com 5722210034_HM3000_S01.indd 1 HM 3000 29.10.
Deutsch 4 English 6 Français 8 Español 10 Português 12 Italiano 14 Nederlands 16 Dansk 18 Norsk 20 Svenska 22 Suomi 24 Polski 26 âesk˘ 28 Slovensk˘ 30 Magyar 32 Hrvatski 34 Slovenski 36 Türkçe 38 Română (RO/MD) 40 ∂ÏÏËÓÈο 42 аза 44 êÛÒÒÍËÈ 47 ì͇ªÌҸ͇ 50 53 De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany 5722210034/11.14 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab 5722210034_HM3000_S02.
turbo 1 2 turbo 3 4 5 6 7 A click! turbo turbo click! on off turbo B 3 5722210034_HM3000_S03.indd 1 29.10.
Deutsch Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude. Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Vorsicht! • Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert. • Das Anschlusskabel kann nicht ersetzt werden.
der niedrigsten Stufe (Stufe 1) zu beginnen und durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers (3) die Geschwindigkeit während des Gebrauchs stufenweise zu erhöhen. • Gerät mit dem Schalter (2) ein- und ausschalten. • Nach Gebrauch das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und die eingesetzten Knethaken oder Rührbesen durch Drücken der Auswurftaste (1) entfernen. Änderungen vorbehalten. Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
English utensils away from whisks and dough hooks during operation to prevent personal injury. Do not contact moving parts during operation. Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance. Please read the use instructions carefully before using this appliance. Description Caution • This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
removed from the refrigerator some time before they are being used. – Whipped cream has more volume, if the cream is well chilled before being whipped. – Mashed potatoes will become more creamy, if all ingredients are being used as hot as possible (e.g. potatoes immediately after boiling). Cleaning the appliance (B) Always unplug the appliance before cleaning. For UK Only Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum guarantee period of two year.
Français Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera entière satisfaction. Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil. Attention • Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques. • Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé.
ensuite augmenter la vitesse petit à petit pendant le fonctionnement. • Appuyer sur le bouton marche/arrêt (2) pour allumer ou éteindre l’appareil. • Après utilisation, débrancher l’appareil et éjecter les crochets ou les fouets en appuyant sur le bouton eject (1). Pour des résultats parfaits : – Pour obtenir de meilleurs résultats dans la préparation de pâtes à gâteaux, etc. Tous les ingrédients doivent être à la même température.
Español Nuestros productos han sido diseñados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo aparato Braun. Antes de usar este aparato lea cuidadosamente todas las instrucciones. Precaución • Este aparato está diseñado para su uso doméstico exclusivamente y para procesar cantidades domésticas. • El cable de alimentación no se puede reemplazar. Si el cable se daña, debe desecharse el aparato.
• Según la aplicación, seleccione las velocidades (1… turbo) girando el selector de velocidad (3). Para evitar salpicaduras, siempre comience con el programa de velocidad más bajo, y luego lentamente aumente la velocidad mientras esté funcionando. • Presione el botón encendido/apagado para encender y apagar el aparato. • Cuando haya acabado de usar el aparato, desconecte el aparato y extraiga los accesorios amasadores o montadores presionando el botón de extracción de accesorios (1).
Português Os nossos produtos foram desenhados por forma a cumprir os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que aprecie em pleno este seu novo aparelho Braun. Por favor leia atenta e completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Precaução • Este aparelho foi concebido unicamente para uso doméstico e para preparar quantidades normais para utilização doméstica. • Não é possível substituir o cabo de alimentação.
seletor de velocidade (3). Para evitar salpicos, inicie sempre com uma velocidade baixa, e aumente posteriormente durante o funcionamento. • Prima o botão ligado/desligado para ligar e desligar o aparelho. • Após a utilização, desligue o aparelho da tomada e retire as varas de bater ou amassar premindo o botão de extracção de acessórios (1). Sujeito a alterações sem aviso prévio. Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil.
Italiano Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze. Prima di usare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni. Attenzione • L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa. • Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato l’apparecchio deve essere rottamato.
stare o per montare, premendo il tasto di espulsione (1). Per risultati migliori: – Per ottenere i migliori risultati nell’impastare le torte, ecc., tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. Burro, uova, ecc.. vanno tolti dal frigorifero prima di iniziare ad usarli. – La panna montata diventa più soffice se la panna viene utilizzata fredda. – Il purè diventa più morbido, se tutti gli ingredienti vengono utilizzati caldi (ad es. le patate appena bollite).
Nederlands Onze produkten worden gemaakt om te kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat. Lees eerst zorgvuldig en volledig de gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Waarschuwing: • Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden. • Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer beschadigd is, moet het apparaat worden gesloopt.
gardes uit door op de eject-knop te drukken. Voor de beste resultaten: – Voor een optimaal resultaat bij het maken van cakebeslag etc, dienen alle ingrediënten dezelfde temperatuur te hebben. Boter, eieren etc. moeten enige tijd van te voren uit de koelkast worden gehaald voordat ze worden gebruikt. – Slagroom krijgt meer volume wanneer de room goed is gekoeld voordat het wordt geklopt. – Aardappelpuree zal romiger worden als alle ingrediënten zo heet mogelijk worden gebruikt (bijv.
Dansk skaber væk fra piskeris og dejkroge under brugen for at undgå personskade. Bevægelige dele må ikke berøres under driften. Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun. Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, før du tager apparatet i brug. Beskrivelse 1 2 Advarsel • Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
– Flødeskum bliver mere fyldigt, hvis fløden er afkølet, når den piskes. – Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis alle ingredienserne er så varme som muligt (dvs. kartoflerne moses umiddelbart efter kogning). Rengøring af apparatet (B) Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet rengøres. • Motordelen (4) må kun rengøres med en fugtig klud. Undgå at nedsænke motordelen i vand eller holde den under rindende vand. • Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskine.
Norsk Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt. Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk. Advarsel • Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathusholdninger. • Strømledningen kan ikke skiftes. Dersom strømledningen blir skadet, må apparatet kastes.
alle ingrediensene ha samme temperatur. Smør, egg osv. bør tas ut av kjøleskapet en stund før de skal brukes. – Krem får mer volum hvis fløten er godt avkjølt før den vispes. – Moste poteter vil bli mer kremete hvis alle ingrediensene er så varme som mulig (for eksempel poteter umiddelbart etter at de er kokte). Rengjøring av apparatet (B) Trekk alltid ut støpslet før rengjøring. • Motordelen (4) skal kun rengjøres med en fuktig klut. Ikke nedsenk den i vann eller hold under rennende vann.
Svenska Våra produkter är konstruerade för att uppfylla de strängaste krav på såväl kvalitet som funktionalitet och formgivning. Vi hoppas att du kommer att få mycket nytta och glädje av din nya apparat från Braun. Läs bruksanvisningen noga innan du använder produkten. Varning! • Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder. • Anslutningskabeln får inte bytas ut. Om kabeln skadas bör apparaten kasseras.
– Potatismos blir krämigare om alla ingredienser är så varma som möjligt (exempelvis potatis direkt när de kokat färdigt). Rengöra apparaten (B) Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före rengöring. • Motordelen (4) får endast rengöras med en fuktig trasa. Sänk inte ned den i vatten eller håll den inte under rinnande vatten. • Alla andra delar kan diskas i diskmaskinen.
Suomi koukusta käytön aikana vahinkojen estämiseksi. Älä koske liikkuviin osiin käytön aikana. Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braunlaitteestasi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Varoitus • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön. • Virransyöttöjohtoa ei voida vaihtaa. Jos johto on vaurioitunut, laite on romutettava.
– Kermavaahdosta tulee kuohkeampaa, jos vatkaamiseen käytetään kylmää kermaa. – Perunamuusista tulee kermaisempaa, jos kaikki aineet ovat mahdollisimman kuumia (esim. perunat lisätään välittömästi keittämisen jälkeen). Laitteen puhdistaminen (B) Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. • Moottoriosan (4) saa puhdistaa vain kostealla liinalla. Älä upota veteen tai pidä sitä juoksevan veden alla. • Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa.
Polski Nasze produkty zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia z użytkowania nowego urządzenia. Proszę uważnie i całkowicie przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Uwaga • Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego oraz do przetwarzania domowych ilości. • Kabel zasilający nie może zostać wymieniony.
Używanie miksera (A) Końcówki do mieszania ciasta są idealnie przystosowane do mieszania ciasta drożdżowego, ciasta na pizze jak również do miksowania potraw mięsnych o małym rozdrobnieniu. Końcówek ubijających możesz używać przy przygotowywaniu ciast, puree jak również do ubijania piany (minimalnie 100ml), kogla-mogla (z minimum jednego białka), czy innych składników różnorakich kremów. • Umieść w otworach końcówki do mieszania ciasta (6) lub ubijające (7) w sposób pokazany na rysunku.
Český kuchyňské náčiní v dostatečné vzdálenosti od metel a hnětacích háků, když je přístroj v provozu, aby nedošlo k poranění či jiné nehodě. Když přístroj běží, nedotýkejte se pohyblivých částí. Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně potěšení při používání nového přístroje značky Braun. Před použitím přístroje si prosím přečtěte pečlivě celý tento návod k použití.
K dosažení nejlepších výsledků: – Abyste dosáhli při přípravě piškotového těsta apod. optimální výsledky, měly by mít všechny přísady stejnou teplotu. Máslo, vejce atd. byste na nějakou dobu měli vyjmout z chladničky předtím, než je použijete. – Šlehačka získá větší objem, pokud je smetana před šleháním dobře vychlazená. – Bramborová kaše bude více krémovitá, pokud všechny použité ingredience budou co nejvíce horké (např. brambory ihned po uvaření). Změny vyhrazeny bez předchozího upozornění.
Slovenský Naše výrobky sú vyrábané tak, aby spĺňali najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Želáme Vám veľa potešenia pri používaní nového zariadenia značky Braun. Pred uvedením zariadenia do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na použitie. Upozornenie • Tento prístroj je určený na používanie a spracovanie obvyklého množstva v domácnosti. • Napájací kábel sa nemôže vymeniť. Ak je napájací kábel poškodený, prístroj sa musí zlikvidovať. • Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
• Stlačením tlačidla zapnutia/vypnutia zariadenie zapnete a vypnete. • Po použití zariadenia odpojte zariadenie od elektrickej siete a stlačením uvoľňovacieho tlačidla (1) uvoľnite metličky alebo háky na miesenie. Najlepšie výsledky dosiahnete: – Pri príprave piškótového cesta dosiahnete optimálne výsledky, ak všetky prísady budú mať rovnakú teplotu. Preto je potrebné maslo, vajcia, atď., vybrať z chladničky skôr, aby dosiahli určitú teplotu.
Magyar Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében. Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. Figyelem! • A készüléket háztartásban történő felhasználásra tervezték, és csak háztartásban megszokott mennyiségeken használható. • A tápkábelt nem lehet kicserélni. Ha a kábel megsérült, akkor a készüléket le kell selejtezni.
fokozatosan működés közben növelje a sebességet. • Be és kikapcsoláshoz nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot. • Használat után húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból és a kioldó gomb (1) segítségével vegye ki a dagasztókarokat vagy a habverőket. A legjobb eredmények érdekében: – Kevert tészták készítésekor a hozzávalók lehetőleg azonos hőmérsékletűek legyenek az optimális eredmény elérése érdekében.
Hrvatski nje tijesta i mlaćenje ne zahvate ruke, kosu, odjeću, spatule ni druga kuhinjska pomagala. Ne dodirujte pokretne dijelove dok ureďaj radi. Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete i Vi uživati u korištenju svog novog Braun ureďaja. Prije korištenja aparata, molimo pomno pročitajte uputstva za korištenje.
Za optimalni učinak: – Kako biste postigli najbolje rezultate kod pripreme kolača sve namirnice trebale bi biti iste temperature. Izvadite maslac, jaja i sl. ranije iz hladnjaka kako bi se zagrijali na sobnu temperaturu. – Tučeno vrhnje biti će bolje ako je vrhnje hladno. – Pire od krumpira biti će kremastiji ako se svi sastojci koriste vrući (npr. krumpiri odmah nakon kuhanja). Čišćenje ureďaja (B) Prije čišćenja uvijek isključite utikač ureďaja iz utičnice.
Slovenski oblačilom, lopatico ali drugimi pripomočki preveč ne približate metlicama ali nastavkoma za testo, ker se lahko poškodujete. Med delovanjem naprave se ne smete dotakniti njenih gibljivih delov. Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali. Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo. Opozorilo • Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu.
Za najboljše rezultate: – Če želite doseči optimalne rezultate pri pripravi mas za torte in podobnih mešanic, morajo imeti vse sestavine enako temperaturo. Maslo, jajca in druge sestavine vzemite iz hladilnika nekoliko prej, preden jih boste uporabili. – Če je smetana dobro ohlajena, preden jo začnete stepati, bo imela večji volumen. – Pire krompir bo bolj kremast, če boste uporabili kar se da vroče sestavine (npr. krompir, takoj ko je kuhan).
Türkçe Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız. Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. Uyarı • Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım içindir. Sadece ev içi kullanım miktarlarıyla çalışır. • Güç kablosu değiştirilemez. Kablo hasarlıysa cihaz atılmalıdır.
• Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir Tarif örneği: Vanilla-Bal-Erik (krep içine veya üzerine sürmek için): • Doğrama kasesini* 300 g kuru erik ve 300 g süzme bal ile doldurun. • 10 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın. • 100 ml (vanilya aromalı) su ekleyin. • Doğramaya 3 saniye daha devam edin. * (Braun sat∂μ yetkili Servis merkezlerinden temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.) Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
Română (RO/MD) Produsele noastre sunt proiectate pentru a întruni cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că veţi fi pe deplin mulţumiţi de noul aparat Braun. Vă rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile, înainte de utilizarea produsului. Atenţie • Acest aparat electrocasnic este destinat exclusiv utilizării casnice şi pentru cantităţile necesare în mod normal într-o gospodărie. • Cordonul de alimentare nu poate fi înlocuit.
Pentru cele mai bune rezultate: – Pentru rezultate optime (ex.: atunci cănd preparaţi prajituri), ingredientele trebuie să fie la aceeaşi temperatură. Untul, ouăle, etc. trebuie scoase din frigider cu un anumit timp înainte de a fi utilizate. – Frişca va avea mai mult volum dacă smântâna este foarte rece. – Piureul va fi mult mai cremos, dacă ingredientele sunt puse în bol imediat după fierbere. Curăţarea (B) Întotdeauna scoateţi aparatul din priză înainte de a începe curăţarea.
∂ÏÏËÓÈο Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται έτσι ώστε να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα ικανοποιηθείτε απόλυτα από τη νέα σας συσκευή Braun. Παρακαλούμε, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Προσοχή • Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων. • Το καλώδιο τροφοδότησης δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν το καλώδιο έχει φθαρεί, θα πρέπει να πεταχτεί.
και έπειτα αυξήστε σταδιακά την ταχύτητα κατά τη λειτουργία. • Πιέστε το διακόπτη ανοιχτό/κλειστό για να θέσετε τη συσκευή σε ή εκτός λειτουργίας. • Μετά από τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από τη πρίζα και απελευθερώστε τους γάντζους ζύμης ή τους αναδευτήρες πιέζοντας το διακόπτη απελευθέρωσης (1). Για τέλεια αποτελέσματα: – Για να πετύχετε καλύτερα αποτελέσματα όταν φτιάχνετε μίγμα για κέικ, κ.λπ. θα πρέπει όλα τα υλικά να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Το βούτυρο, τα αυγά, κ.λπ.
Қазақ Біздің өнімдер сапа, жұмыс өнімділігі мен сыртқы көрінісі бойынша ең жоғары талаптарға сай болатын етіп жасалады. Біз жаңа Braun құрылғыңыздың пайдасын толық көресіз деп үміттенеміз. Осы өнімді пайдаланардан бұрын нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Ескертпе • Бл рылы тек й іші олданысына, алыпты й шараларыны млшеріне арналан. • уатпен амту сымы ауыстырылмайды. Егер сым заымдалан болса, рылы к£деге жаратылуы тиіс.
Құрылғыны тазалау (B) Құрылғыны тазалауға дейін қуат көзінен ажыратыңыз. • Мотор бөлігін (4) дымқыл шүберекпен ғана сүртіңіз. Суға матыруға немесе үстінен су ағызуға болмайды. • Басқа бөлшектерінің барлығын ыдыс жуатын машинамен жууға болады. Рецепт мысалдары: Ванилин және бал қосылған өрік (құймақ салмасы немесе жағын ретінде): • Турағыш ыдысына* 300 г өрік және 300 г қою бал салыңыз. • Ең жоғары жылдамдықпен 10 секунд айналдырыңыз • 100 мл су құйыңыз (ванилин қосылған). • 3 секундтай қайта айналдырыңыз.
А>аулы> шешу МJселе Себебі Шешімі ол-миксер жмыс істемейді. Электр уаты жо. рылыны уат кзіне осылып транын тексерііз. Êйдегі сатандырыш/автоматты шіру рылысын тексерііз. Жоарыдаы себептер болмаса, Braun ызмет крсету орталыына хабарласыыз. ол-миксер осыланда £деттен тыс шуыл шыарады. Араластырыштар ате яа енгізілген (кезекте). Араластырыштарды дрыс яа салыыз. Саптамасы Бл алыпты жадай; немесе тураыш ралды арнайы салынанда, осу ауіпсіздік функциясы.
Русский Описание прибора 1 Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобретением – миксером Braun. Перед использованием электроприбора внимательно и полностью прочтите данную инструкцию. Внимание • Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и рассчитан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства. • Невозможна замена соединительного кабеля.
температуру. Масло, яйца и другие компоненты следует вынуть заранее из холодильника. Белки же наоборот, нужно предварительно охладить перед взбиванием. Для приготовлению пюре все компоненты напротив должны оставаться горячими. Очистка прибора (B) Всегда отключайте прибор перед очисткой. • Для очистки блока двигателя (4) разрешается использовать исключительно влажную ткань. Не погружайте его в воду и не держите под проточной водой. • Все остальные детали пригодны для мойки в посудомоечной машине.
Устранение неисправностей Проблема Причина Решение Ручной миксер не работает. Нет подачи питания. Проверьте, подключен ли прибор к сети питания. Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы защиты. Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в сервисный центр Braun. Ручной миксер работает слишком шумно. Венчики вставлены в неверные гнезда (перепутаны). Вставьте венчики в надлежащие гнезда.
Українська Наша продукція розроблена у відповідності до вимог найвищих стандартів якості, функціональних можливостей та дизайну. Ми сподіваємося, що ви будете дуже задоволеними вашим новим пристроєм Braun. Перед тим, як користуватися пристроєм, просимо уважно прочитати інструкцію з експлуатації. Застереження • Цей пристрій розроблено лише для побутового використання та для обробки. • Мережний шнур заміні не підлягає. Якщо мережний шнур пошкоджений, прилад необхідно здати на утилізацію.
яйця, тощо, слід вийняти з холодильника за деякий час до використання. – Збиті вершки матимуть більший об’єм, якщо перед збиванням їх добре охолодити. – Картопляне пюре матиме більш вершковоподібну консистенцію, якщо всі використовувані інгредієнти будуть максимально гарячими (наприклад, щойно зварена картопля). Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні). Чищення пристрою (B) Перед чищенням завжди виймайте штепсель пристрою з розетки.
5722210034_HM3000_S04-54.indd 52 27.11.
5722210034_HM3000_S04-54.indd 53 27.11.
5722210034_HM3000_S04-54.indd 54 27.11.