Multiquick® Minipimer ® MR 6550 M FP-HC t urb o 600 www.braun.com/register 98907298_MR6550_MFP_S1.indd 1 Watt t u r b o Type 4191 02.04.
Braun Infolines Deutsch 6, 35 English 8, 35 Français 10, 35 Español 13, 36 Português 16, 36 Italiano 18, 36 Nederlands 21, 36 Dansk 23, 37 Norsk 25, 37 Svenska 28, 37 Suomi 30, 37 ∂ÏÏËÓÈο 32, 37 D A 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE CH 08 44 - 88 40 10 GB 0800 783 70 10 IRL 1 800 509 448 F 0 800 944 802 B 0 800 14 592 E 901 11 61 84 P 808 20 00 33 I (02) 6 67 86 23 NL 0 800-445 53 88 DK 70 15 00 13 N 22 63 00 93 S 020 - 21 33 21 FIN 020 377 877 HK
B t u rb o C A D E K F G H I t urbo ob ru t J 1 t u rb o a b c t u rb o t u rb o t u rb o click! 2 4…8°C 15…20°C max. 4x t u rb o max. 400 ml a b c t ur bo t u rb o t u rb o click! 3 98907298_MR6550_MFP_S3.indd 1 02.04.
3 1 2a 6a 2b 6b 2 6c 3 6d 2c 6e 4 6 5 I a b c 1 click! 2 e d f t urbo t u rb o t u rb o click! g h i 2 1 1 2 j 1cm 1cm max. 700 g 500 g 500 g 30 g 30 sec. 15-30 30 10 20 1-4 turbo turbo 20 1 15 25 30 1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 +5 sec +5 sec turbo turbo turbo t u rb o II a 500 g 500 g 500 g 500 g 400 g 200 g 20 45-60 60 6-9 turbo turbo b 2 click! 4 98907298_MR6550_MFP_S4.indd 1 02.04.
c d f e t urbo t urbo t urbo t urbo click! g h i 2 1 1 2 j Parmesan 6a 1-7 1-7 6b 6c 1-7 1-7 9 - 11 6-9 9 - 15 7-9 6-9 9 - 15 9 - 15 7-9 6-9 9 - 15 t u rb o turbo 6d 6e 7-9 7-9 4 3-5 7-9 a 7-9 7-9 c b 1 2 d e f 3 t urbo t urbo t urbo 4 g h i Parmesan j + 1cm 1cm max. 100 g 100 g 50 g 10 g sec.
Deutsch Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude. Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • • • • • • • • • • • • • • Die Messer und Einsätze (6a–6e) sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
3 Messer 4 Arbeitsbehälter 5 Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum Verschließen des Arbeitsbehälters) 6 Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör 6a Schneideinsatz 6b Raspeleinsatz (grob) 6c Raspeleinsatz (fein) 6d Julienne-Einsatz (viereckig) 6e Julienne-Einsatz (dreieckig) Zerkleinern (siehe Bildabschnitt I mit Verarbeitungstabelle j) Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen, Mandeln etc.
d) Das Motorteil ! in das Oberteil (1) stecken, bis es einrastet. e) Motorteil mit Schalter ‚ oder # einschalten. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest. Den Zerkleinerer pro Anwendung maximal 2 Minuten lang benutzen. f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰ betätigen, um das Motorteil abzunehmen. g) Oberteil abnehmen. h) Messer vorsichtig herausnehmen. i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient auch zum Verschließen des Arbeitsbehälters.
Handblender 1... turbo Whisk 3... 15 Food preparation attachment see speed tables in picture sections (j) Chopper see speed tables in picture sections (j) How to operate your handblender 1 The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes: a) Insert the motor part ! into the blender shaft & until it locks. b) Introduce the handblender vertically into the vessel, then press switch ‚ or turbo switch „.
f) After use, press buttons ‰ to remove the motor part. g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid counter-clockwise to unlatch it and lift it up. h) Take out the tool holder before removing the processed food. To remove the tool (6a–6e), push it up at the end that protrudes at the bottom of the tool holder.
• Ne pas passer le bloc moteur ! ni le système d’entraînement du fouet Ë sous l’eau, ni les plonger dans l’eau. • Le bol mesureur Á ne peut être utilisé dans un four à micro-ondes. • Avant d’utiliser le kit d’accessoires de préparation Í, vérifier que le couvercle (2c) et le poussoir (1) sont bien en place • Ne pas insérer d’autres instruments que le poussoir (1) et le tube de remplissage du bol (2b) pendant l’utilisation. • Toujours éteindre l’appareil avant de retirer le couvercle (2).
a) Enlever avec précaution le plastique des couteaux (3). Attention : les lames sont très tranchantes! Manipulez-les toujours en tenant la partie supérieure en plastique. Placer les couteaux sur l’axe central du bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Toujours placer le bol sur son socle anti-dérapant (5). b) Mettez les aliments dans le bol. c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant le système de fermeture près de la poignée du bol (2c).
être plongé dans l’eau ou nettoyé au lavevaisselle. Nous recommandons de nettoyer l’accessoire à Julienne directement après son utilisation afin d’éviter que des aliments restent agglutinés dans les fentes. Les lames et accessoires (6a–6e) sont à placer avec précaution dans le lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (ex : les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent s’être colorées.
Funcionamiento de la batidora 1 La batidora esta diseñada para preparar salsas, sopas, mayonesas, comidas para bebes así como mezclar bebidas y batidos: a) Introduzca el cuerpo del motor ! en la varilla de la batidora & hasta que encaje. b) Introduzca la batidora en el recipiente y presione el interruptor de puesta en marcha ‚ o el botón de turbo #. c) Para retirar la varilla, presione los botones de expulsión $ y extraiga la varilla de la batidora.
c) d) e) f) g) h) del mango del recipiente. Para cerrar la tapa, gírela en los sentidos de las agujas del reloj hasta que el cierre de seguridad encaje con un «clic» debajo del mango. Insertar el cuerpo del motor ! en el acoplador de motor (2a) hasta que encaje. Seleccione la velocidad de acuerdo con las recomendaciones de la imagen (j). Ponga la comida que se quiere procesar en el tubo empujador. Nunca ponga la mano en el tubo empujador mientras este funcionando su pequeño electrodoméstico.
Português Determinação da velocidade Quando activar o interruptor ‚, a velocidade Os nossos produtos foram desenhados por forma a cumprir os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que aprecie em pleno este seu novo aparelho Braun. de processamento correspode à velocidade determinada no selector de velocidade variável %. Quanto mais elevada for a velocidade escolhida, mais rápidos e finos serão os resultados.
Como utilizar o acessório de preparação de alimentos (FP) 3 1 Cilíndro de empurrar alimentos 2 Tampa 2a Encaixe para o motor 2b Tubo de enchimento 2c Fecho da tampa 3 Lâmina 4 Taça 5 Base anti-deslizante (serve também como tampa) 6 Suporte de peças 6a Acessório para fatiar 6b Acessório para picar (grosso) 6c Acessório para picar (fino) 6d Acessório Julienne (rectangular) 6e Acessório Julienne (triangular) Picar (ver imagem da secção I, no quadro de processamento j) A lâmina (3) adequa-se perfeitamente para
Picar a) Retire cuidadosamente a capa de plástico que cobre a lâmina (2). Cuidado: A lâmina encontra-se muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico. Coloque a lâmina no eixo do recipiente picador (3). Pressione a lâmina para baixo e rode-a 90º até encaixar. Coloque sempre o acessório picador sobre a base anti-deslizante (4). b) Coloque os alimentos no recipiente picador. c) Cubra o recipiente picador com a parte superior do picador (1).
usarlo e portarlo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Preparare impasti leggeri Usando le lame (3), si possono anche preparare impasti leggeri come l’impasto per le frittelle o l’impasto per una torta contenente fino a 250 g di farina. Per l’impasto delle frittelle, ad esempio, versare per prima cosa i liquidi nella ciotola, aggiungere poi la farina ed infine le uova. Premere l’interruttore turbo #, miscelare l’impasto fino a quando diventa omogeneo.
Esempio di ricetta Vaniglia-Miele-Prugne (come ripieno di frittella o da spalmare) (usare l’accessorio tritatutto {, velocità: turbo) Versare 60 g di miele cremoso e 50 g di prugne nella ciotola del tritatutto e tritare per 10 secondi, poi aggiungere 30 ml di acqua (al sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto per 3 secondi. • De grote kom (4) is niet geschikt voor in de magnetron. • De elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoorschriften.
c) Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt u de knoppen $ ingedrukt terwijl u aan het tandwielgedeelte trekt. Trek vervolgens de garde uit het tandwielgedeelte. Voor het beste resultaat is het raadzaam ... • om niet de maatbeker te gebruiken, maar een brede schaal/kom, • om de garde met de klok mee te bewegen en deze enigszins schuin te houden. Slagroom: Klop niet meer dan 400 ml gekoelde room (minimaal 30 % vet, 4–8 °C). Begin met een lage snelheid «1» en voer dit op naar stand «15».
Voordat u gaat snijden ... – snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortels alsvast, Spaanse pepers in kleine stukken – verwijder steeltjes van kruiden en haal noten uit hun schaal – verwijder botjes, pezen en kraakbeen van het vlees. Voor de beste resultaten verwijzen wij u naar de aanbevolen snelheden in de gebruikstabel. Snijden/hakken a) Verwijder voorzichtig het plastic kapje van het mes (2). Voorzichtig: het mes is zeer scherp! Pak het mes altijd vast aan de plastic bovenkant.
Beskrivelse ! Motordel ‚ Tænd/sluk-knap til variabel hastighed # Turboknap $ Knapper til frigørelse af de bevægelige % & Á Ë È Í { dele Regulator til variabel hastighed Blenderskaft Målebæger med lufttæt låg Piskerisets gearkasse Piskeris Blenderglastilbehør (FP) Hakker (HC) Indstilling af hastighed Når kontakten ‚ aktiveres, svarer funktionshastigheden til indstillingen på regulatoren for variabel hastighed %. Jo højere hastighedsindstillingen er, jo hurtigere og finere bliver fødevarerne hakkede.
Alle redskaber skal håndteres forsigtigt for at undgå skader. a) Placer et stykke tilbehør (6a–6e) i tilbehørsholderen (6), og klik det på plads. Placer tilbehørsholderen på tappen i midten af skålen, og drej den for at låse den på plads. b) Sæt låget (2) fast på skålen, så låsemekanismen (2c) er placeret ved siden af skålens håndtag. Låget låses ved at dreje det med uret, så låsemekanismen klikker på plads over håndtaget. c) Sæt motordelen fast på koblingen (2a), indtil den låser.
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn. • Apparatet er konstruert for bearbeiding av normale husholdningsmengder. • Trekk alltid ut kontakten når apparatet forlates uten tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og oppbevaring.
a) Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra knivinnsatsen (3). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid i den øvre plastdelen. Sett kniven på midtstaven i hakkebollen (4) og trykk den ned til den låses. Sett alltid bollen på anti-gli-basen (5). b) Legg ingrediensene i hakkebollen. c) Sett lokket (2) på bollen med låsesperren (2c) mot bollehåndtaket. Får å låse lokket, drei det med urviseren slik at låsesperren slår inn med et «klikk» over håndtaket.
Fyll alle ingrediensene i miksebegeret i ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren i bunnen av miksebegeret. Trykk inn turbobryteren # og hold stavmikseren i den samme posisjonen til oljen emulgerer. Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned til majonesen er godt blandet. Svisker med vanilje og honning (til pannekakefyll) Bruk skjæreverktøyet { på hastighet «turbo». Hell 60 g myk honning og 50 g svisker i skjærebollen og hakk i 10 sekunder.
Vispad grädde: Vispa max 4 dl kylskåpskall vispgrädde (minst 30 % fett, 4–8 °C). Börja vispa på låg hastighet «1» och samtidigt som du vispar ökas hastigheten gradvis till «15». Äggvita: Vispa max fyra äggvitor. Börja vispa på medelhastighet «7» och samtidigt som du vispar ökas hastigheten gradvistill «15».
b) c) d) e) f) g) h) i) Placera alltid kärlet på den halkfria foten/ locket (4). Lägg livsmedlet i hackkärlet. Placera övre delen (1) på kärlet. Montera motordelen ! på övre delen (1) så att det snäpper fast. Tryck på knapp ‚ eller # för att starta hacktillsatsen. När hacktillsatsen är igång håll motordelen med en hand och hacktillsatsen i den andra. Kör inte hacktillsatsen i mer än 2 minuter. När du är klar trycker du på knapparna $ för att ta bort motordelen. Lyft bort övre delen.
Suosittelemme seuraavia nopeusasetuksia käytöstä riippuen: Pikasekoitin 1... turbo Vispilä 3... 15 Ruoanvalmistusosa katso nopeustaulukot kuvasarjoista (j) Teholeikkuri katso nopeustaulukot kuvasarjoista (j) Pikasekoittimen käyttö 1 Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoitukseen: a) Aseta moottoriosa ! sekoitinvarteen &, kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla vapautuspainikkeita $. g) Avaa kansi painamalla kannen lukitusta (2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään. Nosta kansi ylös. h) Ota osan pidike pois ennen käsitellyn ruoan poistamista. Irrota osa nostamalla sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä päästä.
• Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί για την επεξεργασία κανονικών ποσοτήτων τροφών. • Βγάζετε πάντα τη συσκευή από τη πρίζα όταν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πριν τη συναρμολόγηση, τον καθαρισμό και την αποθήκευση. • Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί με εκείνη που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής. • ‘Όταν χρησιμοποιείτε το μίξερ χειρός σε ζεστά υγρά, μην βάζετε ή αφαιρείτε τη ράβδο ανάμειξης από το υγρό ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Η λεπίδα (3) είναι κατάλληλη για να κόψετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια, σκόρδο, καρότα, ξηρούς καρπούς κ.λ.π. ... Για το κόψιμο σκληρών υλικών, χρησιμοποιήστε το διακόπτη turbo #. Σημείωση : Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα, όπως μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και δημητριακά. Πριν το κόψιμο ...
f) ∞õÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÂÏ·õÚ¿ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú $ ÁÈ· Ó· ÙÔ ßÁ¿ÏÂÙ ·fi ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜. g) ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜. h) µÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ï›‰Â˜. i) ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ӷ ˘ÏÈο ·fi ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜. ∏ ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ß¿ÛË ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È Û·Ó Î·¿ÎÈ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜. Καθαρισμός της συσκευής 4 Καθαρίστε το μοτέρ · και το μηχανισμό του αναδευτήρα Ë με ένα υγρό πανί μόνο.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées. Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun. Appelez au 08.10.30.97.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun. Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun. °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun. ∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.