Stapled booklet, 130 x 275 mm, 52 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black Multiquick 5 MR 550 Buffet turbo 600 Watt turbo www.braun.com 92291005_MR550_S1.indd 1 Type 4191 23.05.
Braun Infolines DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE CH 08 44 - 88 40 10 UK 0800 783 7010 IE 1 800 509 448 FR 0 800 944 802 BE 0 800 14 592 PL 801 127 286 801 1 BRAUN 25, 48 CZ 221 804 335 Românå (RO/MD) 28, 48 SK 02/5710 1135 Türkçe 30 HU (06-1) 451-1256 êÛÒÒÍËÈ 33, 48 HR 091 66 01 777 ì͇ªÌҸ͇ 35, 49 SI 080 2822 Å˙΄‡ÒÍË 38, 50 RO 021-224.00.
B t u rb o C A D E K F G H I t urbo ob ru t J 1 t u rb o a b c t u rb o t u rb o t u rb o click! 2 4…8°C 15…20°C max. 4x t u rb o max. 400 ml a b c t ur bo t u rb o t u rb o click! 3 92291005_MR550_S3.indd 1 23.05.
3 1 2a 6a 2b 6b 2 6c 3 6d 2c 6e 4 6 5 I a b c 1 click! 2 e d f t urbo t u rb o t u rb o click! g h i 2 1 1 2 j 1cm 1cm max. 700 g 500 g 500 g 30 g 30 sec. 15-30 30 10 20 1-4 turbo turbo 20 1 15 25 30 1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 +5 sec +5 sec turbo turbo turbo t u rb o II a 500 g 500 g 500 g 500 g 400 g 200 g 20 45-60 60 6-9 turbo turbo b 2 click! 4 92291005_MR550_S4.indd 1 23.05.
c d f e t urbo t urbo t urbo t urbo click! g h i 2 1 1 2 j Parmesan 6a 1-7 1-7 6b 6c 1-7 1-7 9 - 11 6-9 9 - 15 7-9 6-9 9 - 15 9 - 15 7-9 6-9 9 - 15 t u rb o turbo 6d 6e 7-9 7-9 4 3-5 7-9 a 7-9 7-9 c b 1 2 d e f 3 t urbo t urbo t urbo 4 g h i Parmesan j + 1cm 1cm max. 100 g 100 g 50 g 10 g sec.
Deutsch Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude. Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • • • • • • • • • • • • • • Die Messer und Einsätze (6a–6e) sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
3 Messer 4 Arbeitsbehälter 5 Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum Verschließen des Arbeitsbehälters) 6 Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör 6a Schneideinsatz 6b Raspeleinsatz (grob) 6c Raspeleinsatz (fein) 6d Julienne-Einsatz (viereckig) 6e Julienne-Einsatz (dreieckig) Zerkleinern (siehe Bildabschnitt I mit Verarbeitungstabelle j) Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen, Mandeln etc.
d) Das Motorteil ! in das Oberteil (1) stecken, bis es einrastet. e) Motorteil mit Schalter ‚ oder # einschalten. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest. Den Zerkleinerer pro Anwendung maximal 2 Minuten lang benutzen. f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰ betätigen, um das Motorteil abzunehmen. g) Oberteil abnehmen. h) Messer vorsichtig herausnehmen. i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient auch zum Verschließen des Arbeitsbehälters.
Depending on your application, we recommend the following speed settings: Handblender 1... turbo Whisk 3... 15 Food preparation attachment see speed tables in picture sections (j) Chopper see speed tables in picture sections (j) How to operate your handblender 1 The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes: a) Insert the motor part ! into the blender shaft & until it locks.
e) Press switch ‚ or „ on the motor part to operate. f) After use, press buttons ‰ to remove the motor part. g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid counter-clockwise to unlatch it and lift it up. h) Take out the tool holder before removing the processed food. To remove the tool (6a–6e), push it up at the end that protrudes at the bottom of the tool holder. Accessories How to operate your chopper attachment 4 Mayonnaise (use handblender) 200–250 ml oil, 1 egg (yolk and white), 1 tbsp.
• • • • • • • • mixeur ou le retirer du liquide lorsque l’appareil est en marche. Ne pas passer le bloc moteur ! ni le système d’entraînement du fouet Ë sous l’eau, ni les plonger dans l’eau. Le bol mesureur Á ne peut être utilisé dans un four à micro-ondes. Avant d’utiliser le kit d’accessoires de préparation Í, vérifier que le couvercle (2c) et le poussoir (1) sont bien en place Ne pas insérer d’autres instruments que le poussoir (1) et le tube de remplissage du bol (2b) pendant l’utilisation.
a) Enlever avec précaution le plastique des couteaux (3). Attention : les lames sont très tranchantes! Manipulez-les toujours en tenant la partie supérieure en plastique. Placer les couteaux sur l’axe central du bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Toujours placer le bol sur son socle anti-dérapant (5). b) Mettez les aliments dans le bol. c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant le système de fermeture près de la poignée du bol (2c).
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas être plongé dans l’eau ou nettoyé au lavevaisselle. Nous recommandons de nettoyer l’accessoire à Julienne directement après son utilisation afin d’éviter que des aliments restent agglutinés dans les fentes. Les lames et accessoires (6a–6e) sont à placer avec précaution dans le lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
W zależności od zastosowania, rekomendujemy następujące ustawienia prędkości: Przystawka miksująca 1... turbo Przystawka ubijająca 3...
Przystawki Julienne (6d, 6e) tnà pokarm na kawa∏ki. Należy obchodzić się z nimi ostrożnie, by uniknąć skaleczenia. a) Umieść tarczę (6a–6e) w bazie do montowania tarcz (6). Nałóż bazę do montowania tarcz na bolcu w centalnej części pojemnika (4) i obróć bazę celem poprawnego zamontowania. b) Nałóż pokrywę (2) na pojemnik, z zamknięciem (2c) umieszczonym w okolicy rączki pojemnika. Aby zablokować pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia w okolicy rączki.
Česky Nastavení rychlosti Aktivací spínače ‚ se zvolí rychlost Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně potěšení při používání nového přístroje značky Braun. zpracovávání potravin, odpovídající nastavení regulátoru rychlosti %. Čím vyšší nastavení, tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání potraviny. Upozornění Předtím, než uvedete přístroj do provozu, přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod k použití.
2b 2c 3 4 5 6 6a 6b 6c 6d 6e Plnící otvor Západka víčka Nůž Pracovní nádoba Protiskluzná podložka (slouží také jako víčko) Držák pracovního nástroje Krájecí vložka Strouhací vložka pro hrubé strouhání Strouhací vložka pro jemné strouhání Krájecí nástavec Julienne (čtvercový) Krájecí nástavec Julienne (trojúhelníkový) Sekání (viz obrázkovou sekci I s tabulkou zpracování potravin j) Nůž (3) se perfektně hodí pro sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky, vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí
f) g) h) i) pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a nádobku fiezacího strojku druhou rukou. NepouÏívejte fiezací strojek déle neÏ 2 minuty. Po použití stiskněte tlačítka $, abyste mohli motorovou jednotku sejmout. Pak sejmûte horní ãást. Opatrnû vyjmûte nÛÏ. Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní nádobky. Protiskluzná základna také slouÏí jako vzduchotûsné víãko na pracovní nádobku. Slovenský Naše výrobky sú vyrobené tak, aby zodpovedali najvyšším nárokom na kvalitu, funkčnosť a dizajn.
Nastavenie rýchlosti Aktiváciou spínača ‚ sa zvolí rýchlosť spracovávania potravín, odpovedajúca nastaveniu regulátora rýchlosti %. Čím vyššie nastavenie, tým rýchlejšie spracovanie a jemnejšie rozsekanie potraviny. Maximálnu rýchlosť však môžete zvoliť stisnutím tlačidla turbo #. Spínač turbo môžete tiež použiť na rýchle pulzné zvýšenie rýchlosti, bez toho aby ste museli manipulovať s regulátorom rýchlosti.
S pomocou nadstavec na strúhanie (6b, 6c) môžete strúhať napr. jablka, mrkvu, surové zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno až stredne). Nadstavce Julienne (6d, 6e) krájajú potraviny na prúžky. Tieto nástroje používajte veľmi opatrne, aby ste sa vyhli poraneniu. a) Nasaďte krájací alebo strúhací nástroj (6a–6e) do držiaku (6) a zaistite ho na mieste. Umiestite držiak s nástrojom na stredový čap pracovnej nádoby a otočením zaistite.
Magyar Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében. Figyelem! Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
A feldolgozóegység használata 3 1 2 2a 2b 2c 3 4 5 6 6a 6b 6c 6d Tömőrúd Munkatartály fedél A motorrész csatlakozópontja Adagolónyílás Fedél rögzítő Kés Munkatartály Csúszásgátló alj/fedél Feltét-tartó Szeletelő feltét Reszelő feltét (nagy lyukakkal) Reszelő feltét (kis lyukakkal) Julienne kiegészítő (négyszögletes alakú csíkokra vág) 6e Julienne kiegészítő (háromszög alakú csíkokra vág) Aprítás (az I részben található ábrák és táblázat (j) szerint) A kés (3) segítségével tökéletesen aprítható hús, sajt,
– A fıszernövények szárát távolítsa el, a magvakat törje fel. – Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és porcokat a húsból. A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük, vegye figyelembe az ajánlott sebességfokozatokat (j). Aprítás a) Óvatosan távolítsa el a mıanyag védŒréteget a késekrŒl (2). Figyelem: A kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag résznél fogja. Helyezze a kést az aprító edény tengelyére (3). Nyomja le, és forgassa el 90°-kal. Mindig helyezze az aprító edényt a csúszásgátló talpra (4).
Á Ë È Í { Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem Mjenjačka kutija miksera Nastavak za mlaćenje Dodatak za usitnjavanje hrane (FP) Nastavak za usitnjavanje (HC) Podešavanje brzine Pritiskom na prekidač ‚, radna brzina odgovara podešenosti regulatora brzine %. Što je brzina veća, usitnjavanje je brže i finije. Ipak, najveća brzina obrade može se postići samo pritiskom na turbo prekidač #. Turbo prekidač možete koristiti i za trenutne jake impulse bez da rukujete regulatorom brzine.
a) Postavite nož (6a–6e) na držač noževa (6) dok ne uskoči. Postavite nož na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. b) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»). c) Umetnite motorni dio ! u spojku za motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje mjesto. Podesite brzinu prema preporukama na slici (j).
• Pred uporabo naprave preverite, če napetost vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena na dnu naprave. • Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče tekočine, nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz tekočine, ko je naprava vklopljena. • Enote z motorjem ! in pogonskega nastavka metlice Ë ne smete čistiti pod tekočo vodo ali ju potopiti v vodo. • Posoda Á ni primerna za uporabo v mikrovalovni pečici.
c) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo zaskočke (2c), ki mora biti poravnana z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler ne slišite «klik», da se je zaskočka nad ročajem zaskočila. d) V pogonski nastavek (2a) vstavite enoto z motorjem !, tako da se zaskoči. Prepričajte se, da je potisni nastavek na svojem mestu. e) Za uporabo pritisnite stikalo ‚ ali # na enoti z motorjem in z drugo roko primite ročaj posode.
mešalnik pa zadržite v tem položaju, dokler olje ne emulgira. Paličnega mešalnika ne izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine dobro premešajo. Vanilija – med – suhe slive (kot nadev za palačinke ali namaz) (uporabite nastavek za sekljanje {, hitrost: «turbo») V posodo sekljalnika vstavite 60 g kremnega medu in 50 g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund, nato dodajte 30 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte še 3 sekunde.
c) Pentru demontare, apăsaţi butoanele $ şi scoateţi mecanismul de fixare a telului. Scoateţi apoi telul. Pentru rezultate optime ... • folosiţi un vas cu deschidere mai largă decât vasul gradat, • mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l usor înclinat. Frişcă: Amestecaţi maxim 400 ml cremă rece (frişcă) (min. 30% grăsime, 4–8 °C). Începeţi cu viteza minimă «1» şi apoi creşteţi treptat până la cea maximă «15». Albuş bătut spumă: Amestecţi maxim 4 albuşuri de ou.
Tocarea a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al cuţitului (2). Atenţie! Cuţitul este foarte ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul din centrul vasului pentru tăiat (3) şi rotiţi-l până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul pe suportul împotriva alunecării (4). b) Introduceţi alimentele în vas. c) Aşezaţi partea superioară (1) deasupra vasului. d) Introduceţi unitatea motorului ! în partea superioara (1) şi apăsaţi până la fixare.
Maksimum hız ayarı için turbo düğmesine # basınız. Ayrıca, turbo düğmesini değişken hız ayarlayıcıyı değiştirmeden anlık hız değişimleri için kullanabilirsiniz. Uygulamanıza göre tavsiye edilen hız ayarları: El Blendırı 1... turbo Çırpıcı 3...
b) c) d) e) f) g) h) daki mile yerleştirin ve yerine oturması için çeviriniz. Kapağı (2) işlem kabının üzerine koyup, kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (2c) birbirine kenetleyin. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyunuz. Motor kısmını motor bağlantı parçasının içine kilitlenene kadar yerleştirin. Hız ayarını (j) resmindeki önerilere gore seçiniz. şlemden geçecek olan yiyeceği doldurma tübünün içerisine yerleştiriniz.
Русский Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобретением — блендером Braun. Внимание Перед использованием электроприбора внимательно и полностью прочтите данную инструкцию. • • • • • • • • • • • • • • Лезвия и детали (6a–6e) очень острые! Во избежание травм, пожалуйста, обращайтесь с лезвиями очень осторожно.
Порядок работы с насадкой для нарезки и шинковки 3 Порядок работы с насадкой для резки и шинковки 1 2 2a 2b 2c 3 4 5 (см. рисунок II и табл. j) Используя насадку для нарезки и шинковки (6a), вы можете нарезать огурцы, лук, яблоки, морковь, редьку, картофель, кабачки, капусту. Лезвия для шинковки (6b, 6c) в большей степени подходит для шинковки яблок, моркови, картофеля, свеклы, капусты, сыра. Лезвия для шинковки (6d, 6e) подходят для шинковки продуктов соломкой.
b) c) d) e) f) g) h) i) Â„Ó Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓÊ Ì‡ ˆÂÌڇθÌ˚È ¯ÚËÙÚ ˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (3). ç‡ÊÏËÚ ̇ ÌÓÊ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ 90°, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸. ÇÒ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ̇ ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â ÓÒÌÓ‚‡ÌË (4). èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (1) ̇ ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ! ‚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (1) Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ·˚· Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ ̇ ÏÂÒÚÂ. ç‡ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ËÎË #, ˜ÚÓ·˚ ÔË‚ÂÒÚË ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ.
• Не занурюйте електромотор !, редуктор збивалки Ë під проточну воду, не занурюйте їх у воду. • Мірний стакан Á не придатний для використання у мікрохвильовій печі. • Перед роботою з насадкою для приготування їжі Í, переконайтеся, що кришка блокиратора (2c) належно клацнула та виштовхувач (1) зафіксовано. • Не вставляйте інші засоби крім виштовхувача (1) в заправну трубку під час приготування . • Завжди вимикайте пристрій перед зняттям кришки (2).
частиною вверх. Встановіть лезо на вал ємності (4) та проверніть, щоб воно було зафіксовано. Завжди встановлюйте ємність на поверхню з покриттям проти ковзання (5). b) Покладіть продукти в ємність для подрібнення. c) Накрийте кришкою (2) ємність з блокиратором (2c), що встановлена біля ємності, що утримується в руках. Для закриття кришки, поверніть її за годинникової стрілкою так, щоб блокиратор було введено в контакт «клацанням» над ручкою.
Рекомендуємо чистити насадки для нарізання одразу після використання, щоб їжа не залишалася у щілинах. Обережно кладіть ножі та деталі (6а–6е) до посудомийної машини. При обробці кольорових продуктів (наприклад моркви), пластмасові частини пристрою можуть стати знебарвленими. Протріть ці частини рослинною олією перед їх очищенням.
• Преди употреба на приставката за приготвяне на храна *, уверете се, че капака (2c) е правилно поставен и че буталото (1) е на мястото си. • Не поставяйте в отвора на капака други предмети или инструменти освен буталото (1) при употребата на приставката. • Винаги изключвайте уреда преди да свалите капака (2). • Капакът (2) може да се почиства под течаща вода, но не го потапяйте във вода и не го почиствайте в миялна машина. • Купата (4) не е подходяща за микровълнова фурна.
ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да режете много твърди продукти като инийско орехче, кафе на зърна и зърна от житни култури. Подготовка за рязането … • Предварително нарежете месото, сиренето, лука, чесъна, морковите, лютите чушлета. • Отстранете стъблата на листните подправки и черупките от ядките. • Отстранете костите, сухожилията и хрущялите от месото. a) Внимателно свалете пластмасовия предпазител от ножовете (3). ВНИМАНИЕ: Остриетата са много остри! Винаги дръжте само за вертикалната пластмасова част.
d) Закрепете неподвижно моторния блок ! към капака (1), натиснете докато щракне. e) Натиснете бутон ‚ или «turbo» бутон #, за да включите. Дръжте моторния блок с една ръка и купата с другата. Не използвайте приставката за повече от 2 минути. f) След употреба, натиснете бутоните за освобождавене $ и свалете моторния блок !. g) Свалете капака. h) Внимателно извадете ножовете. i) Извадете нарязаните продукти от купата. Подложката против плъзгане може да се използва и като капак.
92291005_MR550_S6-52.indd 42 23.05.
92291005_MR550_S6-52.indd 43 23.05.
92291005_MR550_S6-52.indd 44 23.05.
92291005_MR550_S6-52.indd 45 23.05.
Deutsch Garantie Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Materialoder Herstellungsfehlern beruhen.
traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6. 8.
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom na adresu Braunovog ovlaštenog servisnog centra. Servisna mjesta: Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš problem putem priložene servisne mreže, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute. Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3, ) 01 37 72 644, 01 66 01 777 Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42000, Varaždin, K.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ «é Á‡˘ËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ». ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ, ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë· (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ оригинального руководства ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl: – ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – використання з професійною метою або з метою отримання прибутку; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª; – Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl); – Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì; – ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl; – ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – пошко