® Multiquick FP 1000 ck t www.braun.com/register FP1000_S01.indd 1 Type 4644 18.05.
Braun Infolines Deutsch 6, 49 English 7, 49 Français 9, 49 Español 11, 50 Português 13, 50 Italiano 15, 50 Nederlands 17, 51 Dansk 19, 51 Norsk 21, 51 Svenska 22, 52 Suomi 24, 52 Polski 26, 52 âesk˘ 28, 53 Slovensk˘ 30, 54 Magyar 32, 54 Hrvatski 34, 54 Slovenski 36, 55 Türkçe 37 ∂ÏÏËÓÈο 39, 55 êÛÒÒÍËÈ 41, 55 ì͇ªÌҸ͇ 43, 56 D A 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE CH 08 44 - 88 40 10 GB 0800 783 70 10 IRL 1 800 509 448 F 0 810 309 780 B 0 800 14 95
1 2a 2b 2 2c 6a 6b 3 6 4 5 3 FP1000_S03.indd 1 18.05.
A a b c 1 click! 2 d e f tu rb o 5 4 3 1 click! 2 2 1 g h 2 1 1 2 i 1cm 1cm max. 700 g 500 g 500 g 30 g 30 sec. 15-30 30 10 20 3-4 tu rb o 5 4 20 500 g 500 g 500 g 500 g 400 g 200 g 15 25 30 1-5 20 45-60 60 3-4 3 turbo turbo turbo turbo turbo turbo turbo turbo 4 FP1000_S04.indd 1 18.05.
B a b 2 1 1 click! 2 c d f e tu rb o 5 4 3 1 click! 2 2 1 g h 2 1 1 2 i tu rb o 5 2-3 2-3 2-3 2-3 3-4 3-4 5 - turbo 3-4 3-4 5 - turbo 5 - turbo 3-4 3-4 5 - turbo 4 3 turbo C 5 FP1000_S05.indd 1 18.05.
Deutsch Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude. Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • Die Messer sind sehr scharf! • Vor dem Einschalten des Gerätes stets darauf achten, dass die Verriegelung (2c) eingerastet ist und sich der Stopfer (1) im Einfüllschacht (2b) befindet.
h) Bevor Sie das verarbeitete Gut entleeren, entnehmen Sie zuerst das Messer aus dem Arbeitsbehälter. Drehen Sie den Schaft etwas hin und her, bis sich das Messer sicher herausnehmen lässt. Mixen leichter Teige Auch leichte Teige (max. 250 g Mehl) wie z.B. Pfannkuchenteig oder Kuchenmischungen können mit dem Messer (3) verarbeitet werden. Zunächst alle flüssigen Zutaten mischen. Anschließend Mehl und Eier hinzufügen.
• The blades are very sharp! • Before operating the food preparation attachment, make sure that the lid interlock (2c) is properly clicked in and that the pusher (1) is in place. • Do not insert other tools than the pusher (1) into the filling tube during processing. • Always switch off the appliance before removing the lid (2). • The lid (2) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. • The bowl (4) is not microwave-proof.
a) Place a tool (6a or 6b) into the tool holder (6) and snap into position. Place the tool holder on the centre pin of the bowl and give it a turn to lock into place. b) Attach the lid (2) onto the bowl with the interlock (2c) positioned next to the bowl handle. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock engages with a «click» above the handle. c) To attach the motor part, first slide up the cover of the opening for the FP attachment.
Utiliser le kit d’accessoires Hacher (voir le dessin section A et la notice i) Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, des carottes, des noix, des amandes. Pour hacher des aliments durs (exemple : fromages à pâte dure), utiliser la vitesse « turbo ». Remarque : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que noix de muscade, grains de café et autres grains.
le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un « clic » de fermeture au niveau de la poignée. c) Pour enclencher le bloc moteur, faire glisser le couvercle d’ouverture pour accessoires. Quand vous enclenchez le bloc moteur dans l’ouverture (2a), assurez-vous que le marquage sur le couvercle soit aligné avec le marquage sur le bloc moteur. Ensuite, tourner le bloc moteur à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Descripción 1 2 2a 2b 2c 3 4 5 Conductor de alimentos Tapa Enganche del motor Canal de alimentos Engranaje de cierre la tapa Cuchilla Recipiente Base antideslizante (también sirve como tapa) 6 Base de accesorios 6a Accesorio cortador en rodajas 6b Accesorio rallador Usando el accesorio de preparación de alimentos (PA) d e) f) Picador (ver imagen sección A con la tabla i para procesado) El accesorio picador está perfectamente indicado para triturar carne, queso, cebollas, hierbas, ajos, nueces, avellan
rallador (6b) puede cortar en juliana manzanas, zanahorias, patatas crudas, remolacha, repollo, queso (suave a medio). a) Coloque el accesorio (6a o 6b) en la base de accesorios (6) y ciérrelo a presión en su posición correcta. Coloque la cuchilla en la clavija central del recipiente (4) y gire hasta que encaje en la posición correcta. b) Acople la tapa (2) al recipiente con el engranaje de cierre en posición cercana al mango del recipiente.
Descrição 1 2 2a 2b 2c 3 4 5 Cilíndro de empurrar alimentos Tampa Encaixe do motor Tubo de enchimento Fecho da tampa Lâmina Taça Base anti-deslizante (serve também como tampa) 6 Suporte de acessórios 6a Acessório para laminar 6b Acessório para ralar e) f) Como utilizar o acessório de preparação de alimentos (FP) Picador (ver imagem secção A com tabela de processamento i) A lâmina (3) adequa-se perfeitamente para picar carne, queijo, cebolas, ervas aromáticas, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
b) c) d) e) f) g) h) espigão metálico, colocado no centro da taça (4) e gire-o até bloquear. Coloque a tampa (2) na taça com o fecho (2c) posicionado cerca da pega da taça. Para fechar a tampa, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio por forma a que encaixe com um clique, sobre a pega. Para encaixar o motor, deslize primeiro a cobertura do orifício para o acessório PA. Quando colocar o motor no encaixe (2a), assegure-se de que a marcação da tampa está alinhada com a marcação do motor.
Come utilizzare l’accessorio per la preparazione del cibo Tritare (vedi figura sezione A con tavola di lavorazione i) Le lame (3) sono ideali per tritare carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci, mandorle, prugne, ecc.. Quando si tritano cibi molto duri, usare la velocità «turbo». Nota: Non tritare cibi estremamente duri, come noci-moscate, chicchi di caffé o granaglie. iniziare a smontarlo.
d) e) f) g) h) per 90° in senso orario, fino a quando si aggancia. Selezionare la velocità seguendo le raccomandazioni della tabella (i). Inserire il cibo da lavorare nel tubo di inserimento. Non inserire nulla nel tubo di inserimento quando l’apparecchio è acceso. Utilizzare sempre il pestello (1) per inserire il cibo. Premere l’interruttore «I/O» per tutta la durata della lavorazione con l’accessorio tritatutto.
– verwijder steeltjes van kruiden, haal de doppen van noten af – verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit vlees Voor de beste resultaten verwijzen wij u naar de aanbevolen snelheden in de gebruikstabel. a) Verwijder voorzichtig het plastic beschermkapje van het mes (3). Voorzichtig: het mes is zeer scherp! Pak het altijd vast bij het plastic uiteinde. Plaats het mes op de pen in het midden van de kom (4) en druk deze naar beneden totdat het vastklikt. Plaats de kom altijd op de anti-slip bodem (5).
houdt u de grote kom (FP) met een hand vast en draait u het motorhuis met de andere hand 90° tegen de klok in en tilt u deze op. g) Druk op het bevestigingsmechanisme (2c), draai het deksel (2) tegen de klok in om het te ontgrendelen en til het op. h) Neem de snijplaathouder uit de kom voordat u het bereide voedsel er uit haalt. Om de snij- of raspplaat uit de houder te krijgen, drukt u op het gedeelte dat uitsteekt onder op de houder.
d) e) f) g) h) ved at dreje det med uret, så låsemekanismen klikker på plads over håndtaget. Før motordelen sættes på, skal dækslet over åbningen til blenderglastilbehøret skubbes op. Når motordelen sættes på koblingen (2a), skal du kontrollere, at mærkerne på låget er på linje med mærkerne på motordelen. Dej derefter motordelen 90° med uret, indtil den låser. Kontroller, at skubberen er på plads.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder. Norsk Våre produkter er designet for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt. Advarsel Les hele bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk.
Blande lette deiger Ved bruk av knivinnsatsen (3) kan du også mikse lette deiger som pannekakerøre eller kakedeiger basert på inntil 250 g mel. For pannekakerøre kan du først helle væsken i bollen og deretter ha i mel og egg. Bruk «turbo»-innstillingen og trykk inn og hold nede på/av-bryteren for å blande røren til den er glatt. Kutting/rasping (se bildeseksjon B med tilberedningstabell i) h) Ta ut redskapsholderen før du tar ut ingrediensene.
• Skålen (4) får inte användas i mikrovågsugn. Beskrivning 1 2 2a 2b 2c 3 4 5 Pådrivare Lock Anslutning för motordel Inmatningsrör Lockspärr Knivblad Skål Antihalkplatta (fungerar även som lock) 6 Skivhållare 6a Skärskiva 6b Rivskiva Använda matberedningstillbehöret Hacka (se bildavsnitt A vid beredningstabell i) Knivbladen (3) är perfekt utformade för att hacka kött, ost, lök, kryddörter, vitlök, morot, valnötter, hasselnötter, mandlar o. s.v.
b) c) d) e) f) g) h) läge. Placera skivhållaren på skålens (4) mittapp och vrid den för att spärra den i rätt läge. Sätt på locket (2) på skålen så att lockspärren (2c) hamnar bredvid handtaget. För att spärra locket vrider du det medurs så att lockspärren hakar i med ett «klick» ovanför handtaget. För att kunna ansluta motordelen måste du först skjuta upp locket på öppningen i matberedningstillbehöret.
Terä (3) sopii erinomaisesti esimerkiksi lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen. Käytä kovien ruokaaineiden hienontamiseen turboasetusta. HUOM.: Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä. Ennen hienontamista ...
mistusosasta ja irrota moottoriosa kääntämällä sitä 90° vastapäivään ja nostamalla se irti. g) Avaa kansi painamalla kannen lukitusta (2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään. Nosta kansi ylös. h) Ota osan pidike pois ennen käsitellyn ruoan poistamista. Irrota osa nostamalla sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä päästä. Laitteen puhdistaminen (katso kuvasarja C) Puhdista moottoriosa ainoastaan kostealla liinalla.
b) c) d) e) f) g) h) ostrze, aż zaskoczy na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na gumowanej podstawie (5). Umieść składniki w pojemniku. Załóż pokrywę pojemnika przystawki siekającej (2) na pojemnik (4), tak, aby zamkniecie pokrywy (2c) znalazło się na wysokości rączki pojemnika. Aby zatrzasnąć pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do momentu usłyszenia kliknięcia w okolicach rączki.
wskazówek zegara. Zdejmij blok silnika. g) Naciskając zamknięcie pokrywy (2c), obróć pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę. h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed wyjęciem przetworzonych składników. Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę od spodu. Czyszczenie urządzenia (zobacz rysunek w sekcji C) Czyść blok silnika wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. Pokrywa (2) może być czyszczona pod strumieniem wody.
Pro dosažení optimálních výsledků viz doporučené rychlosti uvedené v tabulce. a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože (3). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za horní umělohmotnou část. Nůž nasaďte na osu v pracovní nádobce (4) a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte pracovní nádobku na protiskluznou podložku (5). b) Do pracovní nádobky vložte potraviny. c) Upevněte víčko (2) na pracovní nádobku se západkou (2c) umístěnou vedle držadla nádobky.
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu vyjměte držák s nástrojem na krájení/ strouhání. Abyste nástroj sejmuli, stiskněte jej nahoře na konci, který vyčnívá na spodku držáku nástroje. Čištění (viz obrázkovou sekci C) Motorovou jednotku pouze otírejte vlhkým hadříkem. Víčko (2) lze opláchnout pod tekoucí vodou, neponořujte je však do vody, ani nemyjte v myčce nádobí. Všechny ostatní části lze mýt v myčce nádobí. Při zpracování potravin, které obsahují barviva (např.
b) c) d) e) f) g) h) postavte na protišmykovú podložku (5). Do pracovnej nádobky vložte potraviny. Upevnite kryt (2) na pracovnú nádobku so západkou (2c) umiestnenou vedľa držadla nádobky. Aby ste kryt zaistili, otočte ním v smere hodinových ručičiek tak, aby sa západka zaistila «zacvaknutím» nad držadlom. Pred pripojením motorovej jednotky najskôr odoberte kryt a založte zvolený nástroj (nástavec) pre spracovanie potravín.
na krájanie/strúhanie. Aby ste nástroj odobrali, stlačte ho na hornom konci, ktorý vyčnieva na spodnej časti zariadenia držiaka. • A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. • A műanyag munkatartály (4) mikrohullámú sütőben nem használható. Čistenie (viď obrázkovú sekciu C) Motorovú jednotku otrite vlhkou handričkou. Kryt (2) môžete opláchnuť pod tečúcou vodou, neponárajte ho však do vody, ani neumývajte v umývačke riadu.
c) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő (2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik. d) A motorrészhez történő csatlakoztatáshoz csúsztassa el csatlakozónyílást takaró fedelet, majd csatlakoztassa a motorrész csatlakozópontjához (2a) a munkatartályt úgy, hogy a tartályon és a motorrészen lévő jelek egy vonalba kerüljenek.
járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét és emelje le azt. h) Emelje ki a feltéttartót. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a feltét-tartón lévő nyíláson keresztül. Tisztítás (a C részben található ábrák szerint) A motorrészt csak nedves ruhával törölje át. A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. A többi alkatrész mosogatógépben tisztítható.
c) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»). d) Pričvrstite motorni dio tako što ćete prvo pomaknuti poklopac otvora na nastavku za usitnjavanje hrane. Oznaka na poklopcu zdjele za usitnjavanje mora se poklapati s oznakom na motornom dijelu. Zatim zakrenite motorni dio u smjeru kazaljke na satu za 90° dok ne sjedne na mjesto.
Slovenski Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali. Opozorilo Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo. • Rezila so zelo ostra! • Preden uporabite nastavek za pripravo živil, se prepričajte, da je zaskočka pokrova (2c) pravilno zaprta in da je potisni nastavek (1) na svojem mestu.
Priprava rahlega testa Z rezilom (3) lahko mešate tudi rahlo testo, na primer maso za palačinke ali mešanico testa za pecivo, ki je narejena iz največ 250 g moke. Za pripravo mase za palačinke v posodo najprej nalijte vse tekoče sestavine, nato dodajte moko, na koncu pa še jajca. Z uporabo nastavitve hitrosti «turbo» pritisnite in zadržite stikalo za vklop/ izklop, da zamešate gladko testo.
• • • • iticinin (1) yerine yerleştiğinden emin olunuz. şlem sırasında doldurma tübüne iticiden (1) başka bir nesne yerleştirmeyiniz. Kapağı (2) kaldırmadan önce her zaman cihazı kapatınız. Kapak (2) akan suyun altında yıkanabilir, ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık makinesinda yıkamayın. şlem kabı mikro dalgada kullanıma uygun değildir.
turp, çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri dilimleyebilirsiniz. Parçalama ataçmanını (6b) kullanarak da elma, havuç, çiğ patates, pancar, lahana ve peynir (yumuşak ya da orta) gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz. a) Ataçman tutucusunun (6) içine (6a ya da 6b) ataçmanlarından birini yerleştiriniz. Ataçman tutucusunu işlem kabının ortasındaki mile yerleştirin ve yerine oturması için çeviriniz.
Περιγραφή 1 2 2a 2b 2c 3 4 5 Εξάρτημα προώθησης Καπάκι Υποδοχή του μοτέρ Στόμιο τροφοδοσίας Ασφάλεια κλεισίματος καπακιού Λεπίδα ∆οχείο κοπής Αντιολισθητική βάση (επίσης χρησιμεύει ως καπάκι) 6 Θήκη εργαλείων 6a Εργαλείο κοπής 6b Εργαλείο τριψίματος d) e) Χρησιμοποιώντας το εξάρτημα επεξεργασίας τροφίμων (FP) f) Κόψιμο (βλ. το τμήμα εικόνων A και i) Η λεπίδα (3) είναι κατάλληλη για να κόψετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια, σκόρδο, καρότα, ξηρούς καρπούς κ.λ.π. ...
a) Τοποθετήστε ένα εργαλείο (6a ή 6b) στη θήκη εργαλείων (6). Τοποθετήστε τη θήκη εργαλείων στον κεντρικό άξονα του δοχείου και περιστρέψτε τη λίγο για να ασφαλίσει . b) Τοποθετήστε το καπάκι (2) επάνω στο δοχείο με την ασφάλεια κλεισίματος του καπακιού (2c) δίπλα στη λαβή του δοχείου. Για να ασφαλίσετε το καπάκι, γυρίστε το δεξιόστροφα έτσι ώστε να ασφαλίσει με ένα «κλικ» επάνω από τη λαβή. c) Για να συνδέσετε το μοτέρ, πρώτα τοποθετήστε το καπάκι στο εξάρτημα επεξεργασίας τροφίμων.
• Чашу-измельчитель (4) нельзя использовать в микроволновой печи. Описание прибора 1 2 2a 2b 2c 3 4 5 Толкатель Крышка Сцепление моторной части Трубка для продуктов Фиксатор крышки Нож Чаша Подставка для чаши (также может использоваться в качестве крышки) 6 Держатель лезвия 6a Лезвие для нарезки 6b Лезвие для шинковки Порядок работы с насадкойизмельчителем (см. рисунок А и табл.
e) Чтобы начать процесс нарезки или шинковки, нажмите кнопку Вкл./ Выкл. (B) или кнопку «turbo»режима на моторной части и удерживайте чашу. f) После использования, нажмите кнопки высвобождения рабочих частей, снимите моторную часть и толкатель. g) Нажмите на фиксатор крышки (2с), поверните крышку (2) против часовой стрелки и снимите ее. h) Сначала выньте держатель лезвий, а потом уже нарезанные продукты. Чтобы снять лезвие с держателя, осторожно подтолкните его снизу вверх. Чистка прибора (см.
Для найкращих результатів просимо скористатися режимом підвищеної швидкості, рекомендованим в таблиці переробки. a) Обережно зніміть пластикову кришку з леза (3). Застереження: лезо дуже гостре! Завжди тримайте його за верхню пластикову частину. Розмістіть лезо по осі ємності (4) та прокрутіть його, щоб зафіксувати на місці. Завжди розміщайте ємність на нековзній основі (5). b) Покладіть харчові продукти у ємність для подрібнення.
d) Завантажте трубку для заповнення харчовими продуктами, що підлягають обробці. Ніколи не залазьте у трубку для заповнення, коли пристій увімкнено. Для подачі харчових продуктів завжди використовуйте виштовхувач (1). e) Натисніть та тримайте двопозиційний перемикач впродовж всього часу використання пристрою для ПЇ. f) Після використання вимніть пристрій вимкніть пристрій, відпустивши двопозиційний перемикач, та витягніть вилку з розетки перед початком розбирання.
4644351_FP1000.indd 46 24.05.
4644351_FP1000.indd 47 24.05.
4644351_FP1000.indd 48 24.05.
Deutsch Garantie Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Materialoder Herstellungsfehlern beruhen.
Español Garantía Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
namento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun. Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser. Svenska Garanti Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.
niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. 4. Niniejsza gwarancja jest ważna z dokumentem zakupu i obowiązuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu. 6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt. 7.
Slovensk˘ Magyar Záruka Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Slovenski Garancija Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom bodisi z zamenjavo celega izdelka. Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega distributerja.
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡. ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN. Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚ ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥Î‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.