Aesculap Sterile Technology Sterile container system Edition 07/2009 Instructions for use/Technical description Sterile container system Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Sterilcontainer-System Mode d’emploi/Description technique Système de containers de stérilisation Instrucciones de manejo/Descripción técnica Sistema de contenedores estériles Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Sterile container system Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving Steriele container-systeem Brugsanvisning/Tekn
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13
14 15 20 19 21 18 21 17 16
Aesculap Sterile Technology Sterile container system Legend 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Contents Outer lid Outer lid lock Inner lid Inner lid lock Bottom Indicator seal retainer Indicator seal Handle Slot (for the indicator seal on the inner lid lock) Universal filter retainer Cap Push buttons Lid latch (for optional outer lid of BASIS container) Plastic cover Perforation field cover Germ barrier system (permanent filter) Adapter frame Handling pin Ribbed cover grid Mounting ha
1. Safe handling WARNING Risk of contamination of sterile materials due to sealing failure of sterile container! The sealing of the sterile container and its germ barrier function will be compromised if the sterile container is combined with components from other manufacturers. ¾ Only combine Aesculap sterile container products with each other. ¾ Prior to use, check for proper condition and functioning of the product.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system 3. Preparation and setup 3.1 First use ¾ Thoroughly clean the new sterile container prior to first use. ¾ After cleaning, use a suitable filter, see Filter change. Sterile container system PrimeLine: The germ barrier system 16 (permanent filter) is integrated in the system. 4. Working with the sterile container 4.
Loading the sterile containers Instruments According to DIN EN 868-8 and DIN 58953-9 we recommend the following maximum load for the containers: • Standard container: 10 kg • Half container: 5 kg • 3/4-container: 7 kg ¾ Store instruments in appropriate storage devices in a tray, with hollow components, bowls, dishes, etc. with their openings at a downward angle. VARIO container and BASIS container: ¾ Load the sterile containers in such a way that their universal filter retainers 10 remain unobstructed. Max.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system Unloading the sterilizer Risk of burns due to a hot sterile container after sterilization! ¾ Always wear protective gloves when unloading the WARNING sterilizer. Transporting the sterile container CAUTION Risk of non-sterility of container contents! ¾ Always carry the sterile containers by their handles. ¾ Never carry or lift the sterile container at the lid. ¾ Transport the sterile container in such a way that mechanical damage will not occur.
Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH/ DGHM or FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s materials according to the chemical manufacturers’ recommendations may be used for processing the product. All process parameters specified by the chemical’s manufacturer, such as temperatures, concentrations and exposure times, must be strictly observed. Failure to do so can result in the following problems: • optical changes of materials, e.g.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system 5.3 Manual cleaning/disinfecting ¾ Inspect visible surfaces for residual contamination after manual cleaning/disinfecting. ¾ Repeat the cleaning process if necessary. Manual cleaning and wipe disinfection Stage Step T [°C/°F] t [min] Conc. [%] Water quality RT (cold) - - D–W - I Cleaning II Drying RT - - - - III Wipe disinfection - >1 - - I Alcohol Denat.
5.4 Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound Stage Step T [°C/°F] t [min] Water quality Chemical I Prerinse <25/77 3 D–W - II Cleaning 55/131 10 FD–W Neutral: BBRAUN HELIMATIC CLEANER neutral, pH-neutral, process solution 0.5 % Mild-alkaline: - Concentrate: pH = 9.5 < 5 % anionic tensides - 0.5 % solution Alkaline: Processing possible at pH up to 10.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system 6. Troubleshooting list Malfunction Cause Remedy Excessive amounts of condensate inside the sterile container Temperature of sterile materials too low prior to sterilization Allow sterile materials to come to room temperature (appr. 20 °C) before sterilization Textiles too damp Sterilize dry textiles only Sterile container too heavy Normal container with instruments: max. load 10 kg with textiles: max.
Malfunction Cause Remedy Basis/Vario sterile container or PrimeLine sterile container system deformed Perforations covered during sterilization Never cover perforations Inner or outer lid cannot be positioned or locked on the bottom component Container lid or bottom deformed or damaged due to improper handling (e.g. carrying by the lid) Replace container lid or bottom, or have components repaired by the manufacturer 7.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-System Legende 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Inhaltsverzeichnis Oberdeckel Oberdeckel-Verschluss Unterdeckel Unterdeckel-Verschluss Wanne Indikatorplombenhalter Indikatorplombe Griff Schlitz (für Indikatorplombe am Unterdeckel-Verschluss) Universal-Filterhalter Kappe Druckknöpfe Rastkralle (bei optionalem Oberdeckel an BASIS-Container) Kunststoffdeckel Perforationsfeld-Abdeckung Keimrückhaltesystem (Dauerfilter) Aufnahmerahmen Griffbolz
1. Sichere Handhabung WARNUNG Gefahr der Kontamination von Sterilgut durch undichten Sterilcontainer! Bei Kombination des Sterilcontainers mit Bauteilen anderer Hersteller ist die Dichtigkeit des Sterilcontainers und seine Funktion als Keimbarriere nicht mehr gewährleistet. ¾ Nur Aesculap-Sterilcontainer-Produkte miteinander kombinieren. ¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-System 3. Vorbereiten und Aufstellen ¾ Keimrückhaltesystem 16 mit Montagegriff 20 nach links drehen, bis es vom Aufnahmerahmen 17 entriegelt ist. ¾ Keimrückhaltesystem 16 am Griffbolzen 18 anheben und entnehmen. ¾ Keimrückhaltesystem 16 in umgekehrter Reihenfolge einbauen. 3.1 Erstinbetriebnahme ¾ Fabrikneuen Sterilcontainer vor der ersten Anwendung gründlich reinigen. ¾ Nach der Reinigung passenden Filter einsetzen, siehe Filter wechseln.
Sterilcontainer beladen Instrumente Nach DIN EN 868-8 und DIN 58953-9 empfehlen wir folgende maximale Beladung des Containers: • Normalcontainer: 10 kg • Halbcontainer: 5 kg • 3/4-Container: 7 kg ¾ Instrumente mit geeigneten Lagerungshilfen in Siebkorb lagern. Dabei Hohlkörper, Schalen, Teller u. Ä. mit der Öffnung nach schräg unten lagern. VARIO-Container und BASIS-Container: ¾ Sterilcontainer so beladen, dass die Universal-Filterhalter 10 frei bleiben. Max. Beladungshöhe: Bis ca.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-System Sterilisator entladen WARNUNG Verbrennungsgefahr durch heiße Sterilcontainer nach dem Sterilisieren! ¾ Immer mit Schutzhandschuhen arbeiten. Sterilcontainer transportieren Gefahr der Unsterilität des Sterilguts! ¾ Sterilcontainer immer an den Griffen transportieren. VORSICHT ¾ Sterilcontainer niemals am Deckel tragen oder anheben. ¾ Sterilcontainer so transportieren, dass mechanische Beschädigungen ausgeschlossen sind.
Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit empfohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstellers über Temperatur, Konzentration und Einwirkzeit sind strikt einzuhalten. Im anderen Fall kann dies zu nachfolgenden Problemen führen: • optische Materialveränderungen wie z. B. Verblassen oder Farbveränderungen bei Aluminium.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-System 5.3 Manuelle Reinigung/Desinfektion ¾ Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion einsehbare Oberflächen visuell auf Rückstände prüfen. ¾ Falls nötig, den Reinigungsprozess wiederholen. Manuelle Reinigung und Wischdesinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Konz. [%] WasserQualität I Reinigung RT (kalt) - - T–W - II Trocknung RT - - - - III Wischdesinfektion - >1 - - I Alkohol denat.
5.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-System 6. Fehler erkennen und beheben Störung Ursache Behebung Zu viel Kondensat im Sterilcontainer-Innenraum Temperatur des Sterilisierguts vor dem Sterilisieren zu niedrig Sterilisiergut auf Raumtemperatur (ca. 20 °C) vorwärmen Textilien zu feucht Nur trockene Textilien sterilisieren Sterilcontainer zu schwer Normalcontainer mit Instrumenten: max. 10 kg beladen mit Textilien: max. 8 kg beladen Halbcontainer mit Instrumenten: max.
Störung Ursache Behebung Basis-/Vario-Sterilcontainer oder PrimeLineSterilcontainer-System deformiert Perforationsfeld während der Sterilisation abgedeckt Perforationsfeld nie abdecken Unter- bzw. Oberdeckel lässt sich nicht auf der Wanne aufsetzen bzw. verriegeln Containerdeckel bzw. -Wanne durch unsachgemäße Handhabung (z. B. Tragen am Deckel) deformiert/beschädigt Containerdeckel bzw. -Wanne austauschen oder vom Hersteller instand setzen lassen 7.
Aesculap Sterile Technology Système de containers de stérilisation Légende 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sommaire Sur-couvercle Fermeture du sur-couvercle Couvercle perforé Fermeture du couvercle perforé Cuve Support de plomb indicateur Plomb indicateur Poignée Fente (pour plomb indicateur sur la fermeture du couvercle perforé) Porte-filtre universel Capuchon Boutons pressoirs Griffe à encoche (pour sur-couvercle en option sur les containers BASIS) Couvercle en plastique Recouvre
1. Manipulation sûre AVERTISSEMENT Risque de contamination de matériel stérile en cas de containers de stérilisation non étanches! En cas de combinaison du container de stérilisation avec des pièces provenant d’autres fabricants, l’étanchéité du container de stérilisation et sa fonction de barrière anti-germes ne sont plus garanties. ¾ Ne combiner entre eux que des produits pour containers de stérilisation Aesculap. ¾ Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de l’utiliser.
Aesculap Sterile Technology Système de containers de stérilisation 4. Utilisation du container de stérilisation 4.1 Mise à disposition Retrait du sur-couvercle/couvercle perforé/couvercle en plastique En présence d’un sur-couvercle, celui-ci peut être retiré du couvercle perforé pour le nettoyage du container de stérilisation et en cas d'encrassement.
Chargement du container de stérilisation Instruments Conformément aux normes DIN EN 868-8 et DIN 58953-9, nous recommandons le chargement maximal suivant pour le container: • Container normal: 10 kg • Demi-container: 5 kg • Container 3/4: 7 kg ¾ Ranger les instruments dans des paniers perforés et des auxiliaires de rangement adéquats. Placer les corps creux, les coupes, les disques,etc., avec leur ouverture inclinée vers le bas.
Aesculap Sterile Technology Système de containers de stérilisation Déchargement du stérilisateur AVERTISSEMENT Risque de brûlure avec les containers brûlants après la stérilisation! ¾ Toujours travailler avec des gants de protection. Transport des containers de stérilisation ATTENTION Risque d’absence de stérilité du matériel à stériliser! ¾ Toujours transporter les containers de stérilisation par les poignées. ¾ Ne jamais porter ni soulever les containers de stérilisation par le couvercle.
Seuls doivent être utilisés pour le processus des produits chimiques contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH/DGHM ou FDA ou label CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques en termes de compatibilité avec les matériaux. Toutes les prescriptions d’application du fabricant des produits chimiques relatives à la température, la concentration et la durée d’action doivent être strictement respectées.
Aesculap Sterile Technology Système de containers de stérilisation 5.3 Nettoyage/Décontamination manuels ¾ Après le nettoyage/la décontamination manuels, vérifier par contrôle visuel la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visibles. ¾ Si nécessaire, répéter le processus de nettoyage. Nettoyage manuel et décontamination par essuyage Phase Etape T [°C/°F] t [min] Conc.
5.
Aesculap Sterile Technology Système de containers de stérilisation 6. Identification et élimination des pannes Problème Cause Elimination Trop de produit de condensation à l’intérieur du container de stérilisation Température du matériel à stériliser trop basse avant la stérilisation Préchauffer le matériel à stériliser température ambiante (env.
Problème Cause Elimination Produit de condensation dans la rainure du couvercle (perforé) Empilage de plusieurs containers de stérilisation ou de matériel de stérilisation lourd Subdiviser le stérilisateur avec des tablettes amovibles Utiliser un sur-couvercle Stérilisation non effectuée correctement Stérilisateur défectueux Faire réparer le stérilisateur par le fabricant Plomb indicateur mal stocké Respecter les conditions de stockage indiquées sur l'emballage du plomb indicateur Déformation du c
Aesculap Sterile Technology Sistema de contenedores estériles Leyenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Índice Tapa superior Cierre de la tapa superior Tapa inferior Cierre de la tapa inferior Cubeta Soporte precinto de identificación Precinto de identificación Mango Ranura (en el cierre de la tapa inferior para precinto de identificación) Soporte para filtros universal Caperuza Botones Garra de enclavamiento (en tapa superior opcional del modelo BASIS) Tapa de plástico Tapa para la
1. Manejo correcto ADVERTENCIA Peligro de contaminación de material estéril por falta de estanqueidad del contenedor estéril. Si el contenedor estéril se combina con componentes de otros fabricantes, no se podrá garantizar la estanqueidad del contenedor estéril ni su función como barrera antibacteriana. ¾ Combinar entre sí únicamente productos de la gama de contenedores estériles Aesculap. ¾ Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que se encuentre en perfecto estado.
Aesculap Sterile Technology Sistema de contenedores estériles 3. Preparación e instalación 3.1 Primera puesta en servicio ¾ Limpiar a fondo los contenedores estériles nuevos de fábrica antes de su primera aplicación. ¾ Tras la limpieza deberá colocarse el filtro indicado, ver Cambio del filtro. Sistema de contenedores estériles PrimeLine: Lleva incorporado un sistema antibacterias 16 (filtro reutilizable). ¾ Retirar la tapa de rejilla con lamelas 19 separándola del sistema antibacterias 16.
Carga del contenedor estéril Instrumental Recomendamos limitar la carga de los contenedores según DIN EN 868-8 y DIN 58953-9 como sigue: • Contenedor normal: 10 kg • Semicontenedor: 5 kg • Contenedor 3/4: 7 kg ¾ Almacenar los instrumentos en la cesta utilizando los soportes adecuados. Los cuerpos huecos, las bandejas, los platos y los instrumentos similares deberán colocarse con cierta inclinación y con la abertura hacia abajo.
Aesculap Sterile Technology Sistema de contenedores estériles Descarga del esterilizador ADVERTENCIA Peligro de quemaduras por la alta temperatura del contenedor después de la esterilización. ¾ Utilizar guantes de protección en todo momento. Transporte de los contenedores estériles ATENCIÓN Peligro de no esterilidad del material estéril. ¾ Para transportar el contenedor estéril sujetarlo siempre por sus asas. ¾ No sujetar ni levantar nunca los contenedores estériles por la tapa.
Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobados y autorizados (p. ej., autorizados por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado CE), y recomendados por el fabricante en cuanto a su compatibilidad con el material. Deben cumplirse estrictamente todas las indicaciones de uso del fabricante del producto químico, como p. ej., las referentes a temperaturas, concentraciones o tiempos de actuación.
Aesculap Sterile Technology Sistema de contenedores estériles 5.3 Limpieza/Desinfección manuales ¾ Después de la limpieza/desinfección manuales, comprobar visualmente que no han quedado restos en las superficies visibles. ¾ Si es necesario, repetir el proceso de limpieza. Limpieza manual y desinfección con un paño Fase Paso T [°C/°F] t [min] Conc.
5.4 Limpieza automática neutra o ligeramente alcalina y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Fase Paso T [°C/°F] t [min] Calidad del agua Sust.
Aesculap Sterile Technology Sistema de contenedores estériles 6. Identificación y subsanación de fallos Fallo Causa Subsanación Gran cantidad de condensado en el interior del contenedor estéril Temperatura demasiado baja del material antes de la esterilización En primer lugar dejar que el material a esterilizar adquiera la temperatura ambiente (aprox.
Fallo Causa Subsanación La ranura de la tapa (inferior) tiene condensado Se han apilado varios contenedores estériles o contenedores con material a esterilizar muy pesado Dividir el espacio del esterilizador con bases para alojar los contenedores Utilizar la tapa superior La esterilización no se ha realizado de forma correcta Esterilizador defectuoso Hacer que el fabricante repare el esterilizador Los precintos de identificación no se han almacenado correctamente Observar las instrucciones de almac
Aesculap Sterile Technology Sterile container system Indice Legenda 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Protezione modulare Serratura della protezione modulare Coperchio Serratura del coperchio Fondo Supporto per la scheda tecnica multifunzione Scheda tecnica multifunzione Impugnatura Intaglio (per la scheda tecnica multifunzione sulla serratura del coperchio) Spingifiltro universale Cappuccio Pulsanti Bloccaggio a scatto (per i container BASIS con protezione modulare opzionale) Coperc
1. Manipolazione sicura AVVERTENZA Pericolo di contaminazioni dei materiali sterili da Sterilcontainer non ermetici! Se lo Sterilcontainer è combinato con componenti di altri produttori non è più possibile garantirne l’ermeticità e la funzione di barriera antibatterica. ¾ Combinare solo prodotti dello Sterilcontainer System Aesculap. ¾ Prima di utilizzare il prodotto verificarne l’idoneità funzionale ed accertarsi che sia in perfette condizioni.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system 3. Preparazione ed installazione 3.1 Prima messa in servizio ¾ Prima del primo utilizzo pulire accuratamente gli Sterilcontainer nuovi di fabbrica. ¾ Dopo la pulizia inserire un filtro idoneo, vedere Sostituire il filtro. Sterile container system PrimeLine: Il sistema di trattenimento dei batteri 16 (filtro permanente) è integrato. Sterile container system PrimeLine: ¾ Girare la griglia lamellare di copertura 19 verso sinistra fino a sbloccarla.
Pericolo di non sterilità del materiale sterile! ¾ Trasportare i container afferrandoli sempre per le apposite impugnature. ATTENZIONE ¾ Non trasportare o sollevare mai gli Sterilcontainer per il coperchio. ¾ Trasportare gli Sterilcontainer in modo da escludere danni meccanici. Sterile container system PrimeLine: ¾ Caricare il container per sterilizzazione in modo che la griglia lamellare di copertura 19 del coperchio in plastica 14 rimanga libera.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system Sterilizzazione ATTENZIONE Pericolo di non sterilità! ¾ Sterilizzare gli Sterilcontainer soltanto mediante il procedimento di sterilizzazione appositamente ammesso e validato. ¾ Sterilizzare a vapore, attendendosi a quanto segue: La sterilizzazione deve essere effettuata secondo un procedimento di sterilizzazione a vapore validato (ad es. in una sterilizzatrice a vapore a norma DIN EN 285 e validata a norma DIN EN ISO 17665).
Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e omologate (ad es. omologazione VAH/DGHM o FDA oppure marchio CE) e raccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali. Tutte le indicazioni per l'uso del produttore delle sostanze chimiche relative a temperatura, concentrazione e tempo d’azione devono essere strettamente osservate. Altrimenti ciò può causare i seguenti problemi: • Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system 5.3 Pulizia/disinfezione manuali ¾ Dopo la pulizia/disinfezione manuali sottoporre le superfici visibili a un controllo ottico finalizzato a escludere la presenza di residui. ¾ Se necessario, ripetere il processo di pulizia. Pulizia manuale e disinfezione per strofinamento Fase Punto T [°C/°F] t [min] Conc.
5.
Aesculap Sterile Technology Sterile container system 6. Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Troppa condensa Sterilcontainer all’interno dello Causa Rimedio Temperatura del materiale da sterilizzare troppo bassa prima della sterilizzazione Preriscaldare il materiale da sterilizzare a temperatura ambiente (circa 20 °C) Biancheria troppo umida Sterilizzare solo tessuti asciutti Container troppo pesante Container formato normale con strumenti: max.
Anomalia Causa Rimedio Nella scanalatura del coperchio è presente della condensa Sono stati impilati diversi Sterilcontainer oppure del materiale da sterilizzare pesante Suddividere la sterilizzatrice con gli appositi divisori Usare la protezione modulare Sterilizzazione non correttamente eseguita Sterilizzatrice guasta Far riparare la sterilizzatrice dal produttore Schede tecniche multifunzione correttamente inserite Osservare le condizioni di magazzinaggio indicate sulla confezione delle schede t
Aesculap Sterile Technology Sterilisatie container-systeem Legende 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Inhoudsopgave Bovendeksel Bovendeksel-sluiting Onderdeksel Onderdeksel-sluiting Kuip Indicatorplombehouder Indicatorplombe Greep Gleuf (voor indicatorplombe in onderdeksel-sluiting) Universele filterhouder Kapje Drukknoppen Borgklauw (bij optioneel bovendeksel aan BASIS-container) Kunststofdeksel Perforatieveld-afdekking Kiemweringssysteem (duurzaam filter) Opnameframe Greepbout Afdek
1. Veilig gebruik WAARSCHUWING Gevaar voor contaminatie van steriele goederen door ondichte steriele container! Wanneer de steriele container wordt gecombineerd met onderdelen van andere fabrikanten, is de dichtheid van de steriele container en zijn efficiëntie als kiembarrière niet meer gegarandeerd. ¾ Combineer alleen steriele container-producten van Aesculap met elkaar. ¾ Controleer voor u dit product gebruikt of het correct werkt en in goede staat is.
Aesculap Sterile Technology Sterilisatie container-systeem 3. Voorbereiding en opstelling 3.1 Eerste inwerkingstelling ¾ Reinig de nieuwe steriele container grondig voor het eerste gebruik. ¾ Breng na de reiniging een passend filter aan, zie Filter vervangen. Steriele container-systeem PrimeLine: Het kiemweringssysteem 16 (duurzaam filter) is ingebouwd. 4. Gebruik van de steriele container 4.
Steriele container laden Instrumenten In overeenstemming met DIN EN 868-8 en DIN 58953-9 bevelen bij de volgende maximale lading van de container aan: • Normale container: 10 kg • Halfcontainer: 5 kg • 3/4-container: 7 kg ¾ Plaats de instrumenten met behulp van geschikte houders in de zeefkorf. Let erop dat holle voorwerpen, bekkens, borden e. d. met de opening schuin naar onder worden geplaatst.
Aesculap Sterile Technology Sterilisatie container-systeem Sterilisator uitladen WAARSCHUWING Gevaar voor verbranding door hete steriele containers na de sterilisatie! ¾ Werk altijd met veiligheidshandschoenen. Steriele containers transporteren Gevaar voor onsteriliteit van de steriele goederen! ¾ Transporteer steriele containers altijd aan de grepen. VOORZICHTIG ¾ Hef of draag steriele containers nooit aan het deksel.
Gebruik alleen proceschemicaliën die zijn getest en toegelaten (bijv. VAH/ DGHM- of FDA-toelating resp. CE-markering) en die door de fabrikant van de chemicaliën worden aanbevolen voor het betreffende materiaal. Alle gebruiksinstructies van de fabrikant van de chemicaliën, bijv. met betrekking tot temperatuur, concentratie en inwerkingsduur, moeten strikt worden gevolgd. Gebeurt dit niet, dan kunnen de volgende problemen optreden: • Optische verandering van het materiaal, bijv.
Aesculap Sterile Technology Sterilisatie container-systeem 5.3 Handmatige reiniging/desinfectie ¾ Inspecteer de zichtbare oppervlakken na de handmatige reiniging/ desinfectie op residuen. ¾ Herhaal het reinigingsproces, indien nodig. Handmatige reiniging en wisdesinfectie Fase Stap T [°C/°F] t [min] Conc. [%] Waterkwaliteit KT (koud) - - D–W - I Reiniging II Droging KT - - - - III Wisdesinfectie - >1 - - I Gedenat.
5.
Aesculap Sterile Technology Sterilisatie container-systeem 6. Opsporen en verhelpen van fouten Storing Oorzaak Remedie Teveel condensaat binnen in de steriele container Temperatuur van te steriliseren goederen voor de sterilisatie te laag Te steriliseren goederen voorverwarmen tot kamertemperatuur (ca. 20 °C) Textiel te vochtig Alleen droog textiel steriliseren Steriele container te zwaar Normale container met instrumenten: max. 10 kg laden met textiel: max.
Storing Oorzaak Remedie Sterilisatie niet correct uitgevoerd Sterilisator defect Sterilisator door de fabrikant laten repareren Indicatorplombe niet verkleurd Indikatorplomben verkeerd bewaard Bewaar indicatorplomben volgens bewaarvoorschriften op de verpakking Basis/Vario steriele container of PrimeLine steriele container-systeem vervormd Perforatieveld afgedekt tijdens de sterilisatie Perforatieveld nooit afdekken Onder- of bovendeksel kan niet op de kuip worden aangebracht of vergrendeld Cont
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-system Billedforklaring 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Indholdsfortegnelse Overdæksel Overdæksellås Underdæksel Underdæksellås Kar Indikatorplombeholder Indikatorplombe Greb Slids (til indikatorplombe på underdæksellås) Universal-filterholder Kappe Trykknapper Indgrebsklo (ved optionalt overdæksel på BASIS-container) Plastdæksel Afdækning til perforationsfelt Beskyttelsessystem mod mikroorganismer (permanent filter) Modtageramme Gribebol
1. Sikker håndtering ADVARSEL Fare for kontaminering af sterilgods som følge af utæt sterilcontainer! Ved kombination af sterilcontainere med komponenter fra andre fabrikanter kan der ikke længere garanteres for sterilcontainerens tæthed samt for dens funktion som barriere mod mikroorganismer. ¾ Det er kun tilladt at kombinere Aesculap sterilcontainer-produkter med hinanden. ¾ Inden produktet tages i anvendelse skal det kontrolleres for korrekt funktionsduelighed og stand.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-system 3. Forberedelse og opstilling 3.1 Første idrifttagning ¾ Den fabriksnye sterilcontainer skal rengøres grundigt inden den første anvendelse. ¾ Efter rengøring skal det passende filter sættes i, se Filterskift. Sterilcontainer-system PrimeLine: Beskyttelsessystemet 16 (permanent filter) er integreret. Sterilcontainer-system PrimeLine: ¾ Afdækningsgitteret 19 drejes til venstre, til det er udløst.
Læsning af sterilcontainere Instrumenter Efter DIN EN 868-8 og DIN 58953-9 anbefales følgende maksimale læsning af en container: • Almindelig container: 10 kg • Halvcontainer: 5 kg • 3/4-container: 7 kg ¾ Instrumenterne lagres med egnede lagringsanordninger i en trådkurv. Herved skal hule legemer, skåle, tallerkener el. lign. lagres med åbningen skråt nedad. VARIO-container og BASIS-container: ¾ Sterilcontainere skal læsses, således at universal-filterholderne 10 ikke tildækkes. Maks. læssehøjde: Op til ca.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-system Losning af sterilisator ADVARSEL Fare for forbrændinger som følge af varme sterilcontainere efter sterilisering! ¾ Man skal altid arbejde med beskyttelseshandsker. Transport af sterilcontainere Fare for manglende sterilitet af sterilgods! ¾ Sterilcontainere skal altid transporteres i grebene. ¾ Sterilcontainere må aldrig bæres eller løftes i FORSIGTIG dækslet. ¾ Sterilcontainere skal transporteres, således at mekaniske beskadigelser er udelukkede.
Der må udelukkende anvendes proceskemikalier, der er blevet prøvet og frigivet (f. eks. VAH/DGHM- eller FDA-godkendelse hhv. CE-mærkning) og anbefalet af kemikalieproducenten under hensyntagen til materialernes forenelighed. Samtlige anvendelsesbestemmelser fastsat af kemikalieproducenten med henblik på temperatur, koncentration og indvirkningstid skal absolut følges. I modsat fald kan der opstå følgende problemer: • optiske materialeforandringer, som f. eks.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-system 5.3 Manuel rengøring/desinfektion ¾ Efter manuel rengøring/desinfektion skal alle synlige overflader underkastes en visuel kontrol for restprodukter. ¾ Hvis nødvendigt, skal rengøringsprocessen gentages. Manuel rengøring og vaskedesinfektion Fase Skridt T [°C/°F] t [min] Konc. [%] Vandkvalitet RT (koldt) - - D–V - I Rengøring II Tørring RT - - - - III Vaskedesinfektion - >1 - - I Alkohol denat.
5.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainer-system 6. Fejlfinding og afhjælpning af fejl Fejl Årsag Afhjælpning For meget kondensat i sterilcontainerens indvendige rum For lav temperatur af steriliseringsgods før sterilisering Steriliseringsgods skal forvarmes rumtemperatur (ca. 20 °C) Tekstilerne er for fugtige Kun tørre tekstiler må steriliseres Sterilcontainer for tung Almindelig container med instrumenter: maks. 10 kg læsning med tekstiler: maks.
Fejl Årsag Afhjælpning Sterilisation ikke udført korrekt Sterilisator defekt Sterilisator skal istandsættes af fabrikant Ingen farveskift på indikatorplombe Forkert lagring af indikatorplomber Vær opmærksom på lagerbetingelserne på emballagen til indikatorplomberne Basis-/vario-sterilcontainer eller PrimeLinesterilcontainer-system deformeret Perforationsfelt tildækket under sterilisering Perforationsfeltet må aldrig tildækkes Under- hhv. overdækslet kan ikke sættes på karret hhv.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainersystem Legend 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Innehållsförteckning Övre lock Lås övre lock Undre lock Lås undre lock Tråg Indikatorplombhållare Indikatorplomb Handtag Spår (för indikatorplomb på lås på undre lock) Universalfilterhållare Kåpa Tryckknappar Låshake (på alternativt övre lock på BASIS-container) Plastlock Skydd för perforationsområde Bakteriespärr system (permanent filter) Fästram Grepptapp Täcklamellgaller Monteringshandtag Lå
1. Säker hantering VARNING Risk för kontamination av sterilgods genom otät sterilcontainer! Om sterilcontainern kombineras med komponenter från andra tillverkare garanteras inte längre att sterilcontainern är tät och fungerar som bakteriebarriär. ¾ Kombinera endast Aesculap sterilcontainerprodukter med varandra. ¾ Kontrollera att produkten är funktionsduglig och i föreskrivet skick innan den används.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainersystem 3. Förberedelse och uppställning ¾ Håll i grepptappen 18 och lyft bakteriespärrsystemet 16 och ta ur det. ¾ Montera bakteriespärrsystemet 16 i omvänd ordningsföljd. 3.1 Start första gången 4.2 Funktionskontroll ¾ Rengör den fabriksnya sterilcontainern grundligt innan den används första gången. ¾ Sätt i ett passande filter efter rengöringen, se Byte av filter. Sterilcontainersystem PrimeLine: Bakteriespärrsystemet 16 (permanent filter) är integrerat.
Fyllning av sterilcontainern Instrument I enlighet med DIN EN 868-8 och DIN 58953-9 rekommenderar vi följande maximala fyllning av containern: • Normalcontainer: 10 kg • Halvcontainer: 5 kg • 3/4-container: 7 kg ¾ Förvara instrumenten med lämpliga förvaringshjälpmedel i trådkorg. Placera ihåliga kroppar, skålar, brickor o.d. med öppningen vänd snett nedåt. VARIO-container och BASIS-container: ¾ Fyll sterilcontainrarna så att universalfilterhållarna 10 förblir fria. Max.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainersystem Tömning av sterilisatorn VARNING Risk för brännskador genom heta sterilcontainrar efter steriliseringen! ¾ Arbeta alltid med skyddshandskar. Transport av sterilcontainern Risk för ej sterilt sterilgods! ¾ Transportera alltid sterilcontainern med hjälp av handtagen. OBSERVERA ¾ Bär eller lyft aldrig sterilcontainern genom att hålla i locket. ¾ Transportera sterilcontainern så att mekaniska skador inte kan inträffa.
Endast sådana processkemikalier får användas som är kontrollerade och godkända (t.ex. VAH/DGHM- eller FDA-godkännande eller CE-märkning) och har rekommenderats av kemikalietillverkaren när det gäller materialkompabilitet. Alla användningsanvisningar från kemikalietillverkaren om temperatur, koncentration och verkningstid måste följas noga. I annat fall kan följande problem uppstå: • optiska förändringar av materialet som t.ex. blekning eller färgförändringar på aluminium.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainersystem 5.3 Manuell rengöring/desinficering ¾ Kontrollera visuellt efter den manuella/desinficeringen att det inte finns rester på ytor som går att se. ¾ Upprepa rengöringsproceduren, om det behövs. Manuell rengöring och avtorkningsdesinfektion Fas Åtgärd T [°C/°F] t [min] Konc. [%] Vattenkvalitet I Rengöring RT (kallt) - - DV - II Torkning RT - - - - III Avtorkningsdesinfektion - >1 - - I Denat.
5.
Aesculap Sterile Technology Sterilcontainersystem 6. Identifiering och avhjälpande av fel Störning För mycket kondensat sterilcontainern invändigt i Orsak Åtgärd För låg temperatur före steriliseringen hos godset som ska steriliseras Förvärm godset som ska steriliseras till rumstemperatur (ca 20 °C) Textilier för fuktiga Sterilisera bara torra textilier Sterilcontainer för tung Normalcontainer med instrument: fyll med max. 10 kg med textilier: fyll med max.
Störning Orsak Basis-/Vario-sterilcontainer eller PrimeLine sterilcontainersystem deformerat Perforationsområdet steriliseringen Det går inte att sätta på eller låsa det undre eller övre locket på tråget Containerlocket eller -tråget deformerat/ skadat på grund av felaktigt handhavande (t.ex. genom att man burit containern genom att hålla i locket) 7. Teknisk service Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ¾ Ändra inte produkten.
CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht.