Stapled booklet, 128 x 225 mm, 80 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = PMS186u + black TexStyle 7 A A TP A 3 715 715 725 725 735 745 1 2 ml 50 100 150 200 250 max 300 o o- ..a.ut ff ... 0 TS TS TS TS TS TS 0 shot 15 www.braunhousehold.com 5712710084_TS_745-715_S01.indd 1 g/min Type 4661, Type 4661E 18.11.
Deutsch 6 English 9 Français 12 Español 15 Português 18 Italiano 21 Nederlands 24 Dansk 27 Norsk 30 Svenska 33 Suomi 36 Polski 39 Český 42 Slovenský 45 Magyar 48 Hrvatski 51 Slovenski 54 Türkçe 57 Română (MD) 60 Ελληνικά 63 аза 67 Русский 70 Українська 73 79 De’Longhi-Braun-Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany 5712710084/11.13 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/ SK/HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab 5712710084_TS_745-715_S02.
A 3 2 4 5 6 0 1 auto-off 6 l ca c clean g / anti in 8 9 certain models only 5 f .. 4 of o- ...a.ut 50 100 150 max 300 250 3 200 ml 10 2 shot g/ 150 min 11 1 7 ml B max max 0 30 0 25 0 20 0 15 0 ml 10 50 ml 50 ~50° Temp. OK 3 5712710084_TS_745-715_S03.indd 3 17.10.
vario steam 2 3 2 3 2 3 2 3 2 3 4 5 ml 50 100 150 max 300 200 6 0 1 250 C vario plus steam 4 5 ml 50 100 150 200 max 300 250 6 0 1 precision shot 4 5 x ma 300 250 200 150 100 50 ml 6 0 1 spray 4 5 ml 50 100 150 200 max 300 250 6 0 1 dry ml 50 100 150 200 5 max 300 250 4 6 0 1 ml 50 100 150 200 ml 50 100 150 200 250 max 300 max 300 250 D Textile Protector (certain models only) click je t 4 5712710084_TS_745-71
E chemicals F G Cleaning the anti-calc valve 1 2 2 3 4 3 5 4 6 0 1 c al 4 5 6 8 7 6 3 5 2 c clean g / anti in 9 3 2 4 5 l ca c vinegar or lemon juice 6 0 1 2 clean g / anti in 3 4 5 6 H Anticalc system 1 3 2 2 3 4 4 5 5 6 0 1 max x ma 300 c l ca clean g / anti in 250 200 100 50 ml 7 6 3 4 8 2 3 4 5 1 5 6 0 1 6 2 50 100 100 50 150 l c 5 100 C 4 6 c ! 3 4 5 6 2 11 12 13 3 4 1 5 0 10 6 9 ca 3 2 clean g
Deutsch Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch vollständig und bewahren Sie sie sorgfältig auf. • Wichtig • Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. • Achtung: Aufgrund der hohen Leistung dieses Dampfbügeleisens ist eine ausreichende Versorgung über das Stromnetz erforderlich. Bitte stellen Sie hierzu bei Ihrem Elektrizitätsunternehmen sicher, dass die sogenannte Netzimpedanz nicht größer als 0,32 Ohm ist.
B Inbetriebnahme Dieses Bügeleisen ist für den Betrieb mit normalem Leitungswasser bis 17° dt. Härte (3 mmol) geeignet. Bei härterem Leitungswasser sollten Sie zur Hälfte destilliertes Wasser beimischen. Verwenden Sie nie ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Verwenden Sie kein Wasser aus einem Wäschetrockner. • Drehen Sie den Dampfmengenregler auf «0» (= Dampf aus), bevor Sie Wasser einfüllen.
Bügeleisens sollte der Textile Protector immer abgenommen sein. E Nach dem Bügeln Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler auf «0» stellen. Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, den Wassertank leeren. Das abgekühlte Bügeleisen an einem trockenen Ort aufrecht abstellen. F Pflege und Reinigung Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Danach mit einem Tuch abwischen. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme, Scheuermittel, Essig oder Chemikalien. beschrieben.
English Before using the iron, read the use instructions completely. Keep the use instructions during the entire life of the appliance. Important Safeguards • Make sure your voltage corresponds to the voltage printed on the iron. • Caution: Due to the high power of this steam iron please make sure that your mains supply is sufficient. Please contact your local electric power company to make sure that the so called mains impedance is not higher than 0.32 Ohm.
• Holding the iron slightly inclined (as shown in B), fill the water tank up to the «max» marking. • Place the iron upright on its heel rest and connect it to the mains. Select the temperature according to the ironing guide on the heel rest of the iron or on the label in your garments. The pilot light (8) goes off when the desired temperature is reached (after approx. 1 1/2 min.). C Ironing Vario steam You can select the steam quantity by turning the steam regulator (6) in a range from «0» to «6».
a minimum of 30 minutes. Brush off remaining residues and rinse under running water (fig. G, 1-7). Re-inserting the steam regulator When re-inserting the steam regulator, make sure the steam regulator base still points on setting x (fig. G 8). Firmly push down the steam regulator until it turns back to setting «6» (fig. G) where it catches. Notice: The iron must never be used without steam regulator.
Français Lisez soigneusement toutes les instructions avant d’utiliser le fer. Conservez ce manuel d’utilisation pendant toute la durée de vie de votre appareil. • Précautions importantes • Prenez soin de vérifier que la tension de votre installation électrique corresponde bien à celle qui est inscrite sur le fer. • Attention : A cause de la haute performance de cette centrale vapeur, veuillez vous assurer que votre réseau électrique est adapté.
A Description 1 2 3 4 5 6 7 8 Jet de vapeur Jet du spray Ouverture du réservoir d’eau Bouton de la fonction Precision Shot Bouton Spray Régulateur de vapeur Sélectionneur de température Témoin lumineux du niveau de la température 9 Témoin lumineux d’arrêt automatique 10 Talon repose-fer 11 Fonction Textile Protector B Avant utilisation Ce fer est conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Pour vérifier au préalable les réactions du repassage sur vos vêtements, nous vous recommandons d’effectuer un test en repassant à l’envers une petite surface du vêtement. Avec l’accessoire Textile Protector vous pouvez repasser les tissus délicats en réglant la température jusqu’au « max » (•••) afin de pouvoir utiliser toutes les fonctions vapeur que vous offre votre fer. Après avoir activé la fonction Textile Protector, attendez environ 1 1/2 minute avant de commencer à repasser.
Español Antes de usar la plancha lea cuidadosamente todas las instrucciones. Guarde las instrucciones de uso durante el tiempo que utilice este aparato. Medidas preventivas importantes • Asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el que está impreso en la plancha. • Precaución: dado que el funcionamiento de este aparato requiere de mucha potencia eléctrica, asegúrese de que tiene contratada suficiente con su compañía.
B Antes de empezar Esta plancha está diseñada para utilizar agua del grifo. Si el agua es muy dura, recomendamos utilizar una mezcla de 50 % de agua del grifo y 50 % de agua destilada. Llene el depósito de agua hasta la señal «max». No use agua destilada únicamente. No añada aditivos (por ejemplo, almidón). No utilizar agua proveniente de las secadoras. • Antes de llenar el depósito de agua, apague el regulador de valor («0» = vapor cerrado).
E Después del planchado Desenchufe la plancha y coloque el regulador de vapor en la posición «0». Para prolongar la vida útil de la plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha fría en un lugar seco y sobre su base en posición vertical. F Conservación y limpieza Use una lana de acero para limpiar la suela de la plancha. No use nunca esponjas de fibra, vinagre u otros descalcificadores. No utilice descalcificadores comerciales ya que éstos dañarían la plancha.
Português Antes de utilizar o ferro, leia cuidadosamente todas as instruções. Guarde as instruções de utilização durante todo o tempo que utilizar este aparelho. Medidas preventivas importantes • Certifique-se que a voltagem da sua rede corresponde à voltagem que está impressa no ferro. • Atenção: Devido à alta performance deste ferro de engomar, por favor verifique se a sua tomada tem potência suficiente.
8 9 10 11 Luz piloto de temperatura Luz de desligar automático («auto-off») Base de apoio Textile Protector B Antes de começar Este ferro foi concebido para utilizar água canalizada. Se a água for muito dura, recomendamos que utilize uma mistura de 50% de água canalizada e 50% de água destilada. Encha o depósito de água até ao sinal «max». Nunca use só água destilada. Não adicione aditivos (por exemplo, amido). Não utilize no seu ferro de engomar água condensada proveniente de máquinas de secar roupa.
pode engomar os tecidos delicados com a regulação da temperatura de (•••) até «max». E Depois da passagem a ferro Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na posição «0». Para prolongar a vida útil do ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro frio num lugar seco e na posição vertical sobre a base. F Manutenção e limpeza de vapor de precisão 4 vezes para limpar o ferro antes de começar a passar (H,12-13). Não utilize descalcificadores comerciais pois estes podem danificar o ferro.
Italiano Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto. Importanti misure di sicurezza • Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sul ferro. • Attenzione: per le alte prestazioni di questo ferro da stiro a vapore, verificare che la presa di corrente sia di potenza suffieciente. Contattare il proprio fornitore locale di energia elettrica per verificare che il tetto massimo di impedenza non sia superiore a 0,32 Ohm.
B Messa Questo ferro a vapore funziona con acqua del rubinetto. In caso di acqua estremamente calcarea, raccomandiamo l’uso di una mescolanza del di 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata. Riempire il serbatoio fino al livello massimo. Non utilizzare mai esclusivamente acqua distillata. Non aggiungere altre sostanze (es. Agenti sciogli calcare, aceto, etc.). Non usare acqua di condensa da un asciugabiancheria.
gare il periodo di vita del ferro, svuotare sempre il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro freddo in un ambiente asciutto, tenenendolo sempre appoggiato sulla sua base. Guida agli inconvenienti Problema Soluzione Alcune gocce fuoriescono dai fori per il vaporer Girare il regolatore di vapore in senso antiorario per ridurre la fuoriuscita di vapore o spegnerlo. Premere il bottone Precision Shot in intervalli più lunghi. Selezionare una temperatura più alta.
Nederlands Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door voordat u het strijkijzer in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing zolang u het apparaat gebruikt. Belangrijke voorzorgsmaatregelen • Controleer of de voltage van het lichtnet overeenkomt met de voltage die op het strijkijzer staat. • Let op: In verband met de hoge prestatie van dit stoomstrijkijzer dient u zich ervan te verzekeren dat uw lichtnet voldoende stroom levert.
B Voor het in gebruik nemen Dit strijkijzer is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Indien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. Vul het waterreservoir tot het «max» teken met water. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen oplossingen toe aan het water (bijv. stijfsel). Gebruik geen condens-water uit een wasdroger. • Zet de stoom doseerknop uit voordat u het strijkijzer met water vult («0» = stoom uit).
dient u het waterreservoir te legen. Berg het strijkijzer op op een droge plaats en zet het apparaat altijd op het rustvlak. F Onderhoud en schoonmaken Gebruik voor het reinigen van de zoolplaat een sponsje van staalwol. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere chemicaliën. Oplossen van problemen Probleema Oplossing Er komen druppels uit de stoomgaatjes Draai de stoom doseerknop tegen de klok in om de hoeveelheid stoom te verlagen of zet de stoom uit.
Dansk Læs hele brugsanvisningen igennem, før du bruger strygejernet. Gem brugsanvisningen i hele strygejernets levetid. Vigtige sikkerhedsforanstaltninger • Kontrollér, om spændingen i dit el-net stemmer overens med angivelserne på strygejernet. • Advarsel: På grund af dampstrygejernets høge præstationsevne, venligst kontrollér at netspændingen er høj nok. Kontakt din elleverandør for at sikre dig om at net spændingen ikke er højere 0,32 Ohm.
destilleret vand alene. Kom aldrig nogen tilsætningsstoffer i vandet (f.eks. stivelse). Brug ikke kondensvand fra en tørretumbler. • Inden påfyldning af vand skal du slukke for dampregulatoren («0» = damp slukket). • Hold strygejernet let på skrå som vist i B, og fyld vandtanken op til «max»-mærket. • Anbring strygejernet på højkant på hvilehælen, og sæt stikket i stikkontakten. Indstil den ønskede temperatur i henhold til strygevejledningen på strygejernets hæl eller på mærket i dit tøj.
utilstrækkelig dampudvikling). For at gøre dette skal vandtanken være tom. Fjernelse af dampregulatoren med antikalkventil Drej dampregulatoren med uret i retning af dampindstillingen «6». Bliv ved med at dreje godt til forbi modstanden, indtil dampregulatoren bliver løftet. Træk den lodret op, når den står i stillingen x. Rør ikke ved antikalkventilens nederste ende. Nedsænk antikalkventilen i eddike (ikke eddikeessens) eller citronsaft i mindst 30 minutter.
Norsk Les hele bruksanvisningen før du tar strykejernet i bruk. Ta vare på bruksanvisningen så lenge du har strykejernet. Viktige beskyttelsestiltak • Forsikre deg om at spenningen i nettet er den samme som det som er angitt på strykejernet. • Advarsel: På grunn av den høye prestasjonsevnen til dette dampstrykejernet, vennligst forsikre deg om at spenningen i kontakten er høy nok. Kontakt ditt lokale e-verk for å være sikker på at spenningen ikke er høyere enn 0,32 Ohm.
• Sett strykejernet på bakstøtten og koble det til et strømuttak. Still inn temperaturen i henhold til strykeveiledningen på strykejernets bakstøtte eller merkingen på tøyet. Indikatorlampen (8) slukker når ønsket temperatur er nådd (etter ca. 1 1/2 min.). C Stryke Vario steam Du kan velge dampmengde ved å dreie dampregulatoren (6) fra «0» til «6». For dampstryking må temperaturvelgeren (7) stilles minst på temperaturtrinn 2 (••). En middels dampinnstilling anbefales for all vanlig stryking.
Skyv dampregulatoren bestemt ned til den dreier tilbake til stilling «6» (fig. G) der den griper tak. Merk: Strykejernet må ikke brukes uten dampregulator. H Avkalking/antikalk-systemet For å rengjøre dampkammeret for rester skal det avkalkes slik det er vist i bildeseksjon H, 1-8. Advarsel: Det kommer varmt vann og damp ut fra strykejernssålen når dampregulatoren dreies med urviseren og forbi stilling «6». Vent til strykejernssålen er kald før du rengjør den slik det er beskrevet ovenfor.
Svenska Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda strykjärnet. Behåll bruksanvisningen under hela strykjärnets livstid. Viktiga säkerhetsföreskrifter • Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den spänning som anges på strykjärnet. • Varning: På grund av ångstrykjärnets höga prestanda bör du försäkra dig om att spänningen i kontakten är tillräckligt hög. Vänligen kontakta ditt lokala elbolag för att försäkra dig om att spänningen inte är högre än 0,32 Ohm.
bäst att använda en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten. Fyll vatten-tanken till «max» markeringen. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse) i vattnet. Använd ej kondensvatten från en torktumlare. • Stäng av ångregulatorn («0» = ånga av) innan du fyller på med vatten. • Håll strykjärnet något lutat, som visas i B, och fyll vattentanken till markeringen «max». • Placera strykjärnet upprätt, på dess häl, och anslut kontakten till vägguttag.
Att avlägsna ångregulatorn med kalkuppsamlaren Vrid på ångregulatorn medsols mot ång inställning «6». Fortsätt vridningen bortom motståndet tills ångregulatorn höjs upp. När den är i position x, dra ut den vertikalt. Rör inte nederdelen på kalkuppsamlaren. Sänk ned kalkuppsamlaren i ättikssprit (inte ättiksspritsessens) eller citronjuice i minst 30 minuter. Borsta av återstående rester och skölj under rinnande vatten (fig. G 1-7). Med förbehåll för ändringar.
Suomi Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen silitysraudan käyttämistä. Säilytä ohjeet laitteen koko käyttöiän ajan. Tärkeitä turvatoimenpiteitä • Varmista, että verkkojännite vastaa silitysrautaan merkittyä verkkojännitettä. • Varoitus: Höyrysilitysraudan erinomaisen suorituskyvyn ansiosta sinun tulee varmistaa, että pistorasian jännite on riittävän korkea. Ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen varmistaaksesi, että impedanssi ei ole korkeampi kuin 0,32 Ohm.
käytä pelkkää tislattua vettä. Alä käytä minkäänlaisia lisäaineita, kuten tärkkiä. Alä käytä kuivausrummun kondenssivettä. • Sulje höyrymäärän säädin («0» = ei höyryä), ennen kuin täytät säiliön vedellä. • Kallista silitysrautaa kuvassa (B) osoitetulla tavalla ja täytä vesisäiliö max-merkintään saakka. • Aseta silitysrauta pystyasentoon seisontapintansa varaan ja kytke laite verkkovirtaan. Valitse lämpötila silitysraudan seisontapinnassa olevan silitysohjeen tai silitettävien tekstiilien merkintöjen mukaan.
G Kalkinpoistoventtiilin puhdistus Höyrymäärän säätimen alaosassa sijaitseva kalkinpoistoventtiili täytyy puhdistaa säännöllisin väliajoin kalkista (esimerkiksi kun höyrynmuodostus on heikentynyt). Puhdistuksen aikana vesisäiliön tulee olla tyhjä. Höyrymäärän säätimen ja kalkinpoistoventtiilin irrottaminen Käännä höyrymäärän säädintä myötäpäivään höyryasetusta 6 kohti. Jatka kääntämistä napakasti vastustuksen yli, kunnes höyrymäärän säädin nousee. Kun säädin on kohdassa x, vedä se pystysuoraan ulos.
Polski Przed uruchomieniem ˝elazka prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi. Przechowuj instrukcj´ podczas ca∏ego okresu u˝ytkowania ˝elazka. Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia • Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç, czy podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci. ˚elazko mo˝e byç zasilane wy∏àcznie pràdem zmiennym. • Uwaga: Z uwagi na wysokà wydajnoÊç tego ˝elazka parowego sprawdê, czy Twoja sieç elektryczna zapewnia wystarczajàcà moc.
A Opis urzàdzenia Otwory wyrzutu pary (z przodu ˝elazka) Dysza spryskiwacza Otwór wlewowy z zamkni´ciem Przycisk wyrzutu pary (Precision Shot) Przycisk spryskiwacza Pokr´t∏o regulacji iloÊci pary Pokr´t∏o regulacji temperatury Lampka kontrolna temperatury Lampka kontrolna automatycznego wy∏àcznika («auto-off») 10 Podstawa ˝elazka 11 Nak∏adka Ochronna Protector (Textile Protector) Wyrzut pary z przodu ˝elazka Nacisnàç przycisk (4) 3, 4 razy do zadzia∏ania systemu.
W celu sprawdzenia reakcji tkaniny na prasowanie, rekomendujemy przeprasowanie ma∏ego skrawka odzie˝y po wewn´trznej stronie. Nakładka ochronna Textile Protector pozwala prasować delikatne tkaniny w temperaturze od poziomu (•••) do «max», co umożiwia korzystanie ze wszystkich opcji parowania twojego żelazka. Po umieszczeniu nak∏adki na stopie ˝elazka odczekaj ok. 90 sek. zanim zaczniesz prasowaç. ˚elazko przechowuj zawsze ze zdj´tà ze stopy nak∏adkà.
Český Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte dfiíve, neÏ zaãnete Ïehliãku pouÏívat. Návod k obsluze peãlivû uschovejte po celou dobu Ïivotnosti Ïehliãky. DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní • Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû odpovídá napûtí vyti‰tûnému na Ïehliãce. • Varování: Vzhledem k vysokému v˘konu tohoto pfiístroje se, prosím, ujistûte, Ïe máte odpovídající zdroj elektrického proudu. Informujte se u své elektrárenské spoleãnosti, zda celkov˘ odpor hlavního rozvodu nepfiekraãuje hodnotu 0,32 Ohmu.
9 Kontrolka automatického vypnutí («auto-off») 10 Odstavná plocha Ïehliãky 11 Textilní protektor (Textile Protector) pfii vertikální poloze Ïehliãky, napfi. pro napafiení závûsÛ apod. Pozor: Z trysek pro pfiedbûÏné napafiování vychází horká pára. B NeÏ zaãnete Ïehlit Funkce kropení Stisknûte tlaãítko kropení (5). • • • Tato Ïehliãka je zkonstruována pro pouÏití vody z vodovodu. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody.
Ïivotnost Ïehliãky. Vychladlou Ïehliãku ukládejte na suchém místû, vÏdy postavenou na její odstavné plo‰e. F ÚdrÏba a ãi‰tûní Îehlicí plochu ãistûte ocelovou vlnou. V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte brusné pfiípravky, ocet ani chemikálie. G âi‰tûní odvápÀovacího ventilu OdvápÀovací ventil umístûn˘ na spodním konci regulátoru páry se musí pravidelnû odvápÀovat (napfi. vÏdy, kdyÏ je v˘vin páry nedostateãn˘). V tomto pfiípadû musí b˘t nádrÏka na vodu prázdná.
Slovenský E‰te pred pouÏitím zariadenia si dôkladne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– DôleÏité bezpeãnostné upozornenia • Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej elektrickej siete zodpovedá napätiu vyznaãenému na Ïehliãke. • Upozornenie: Vzhºadom na vysok˘ v˘kon tejto naparovacej Ïehliãky sa uistite, Ïe napájanie zo siete poskytuje dostatoãnú energiu.
5 6 7 8 9 Tlaãidlo kropenia Regulátor mnoÏstva pary Ovládaã teploty Indikátor teploty Indikátor automatického vypnutia («auto-off») 10 Odstavná plocha Ïehliãky 11 Protektor textílií (Textile Protector) B K˘m zaãnete ÏehliÈ • • • Táto Ïehliãka je skon‰truovaná pre pouÏitie vody z vodovodu. Ak máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. NaplÀte zásobník na vodu aÏ po znaãku «max». Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadne aditíva napr.
Po nasadení textilného protektora poãkajte asi 1 1/2 minúty, k˘m zaãnete ÏehliÈ. Îehliãku vÏdy skladujte s odobrat˘m textiln˘m protektorom. E Po Ïehlení Odpojte Ïehliãku od elektrickej siete a otoãte regulátor pary do polohy «0». Vyprázdnite zásobník vody, predæÏite tak ÏivotnosÈ Ïehliãky. Vychladnutú Ïehliãku skladujte na suchom mieste, vÏdy postavenú na jej odstavnej ploche.
Magyar A vasaló használata elŒtt olvassa végig a használati utasítást és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg. Általános tudnivalók: • GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által használt feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót. • Figyelmeztetés! A gŒzvasaló nagy teljesítménye miatt, gyŒzŒdjön meg a hálózati dugaszolóaljzat áramellátásának alkalmasságáról! Tájékozódjon a helyi áramszolgáltatónál, hogy az ún.
• • • csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének használatát javasoljuk. A «max» jelzésig töltse fel a tartályt. Soha ne használjon csak desztillált vizet. Ne adjon a vízhez semmilyen adalék anyagot (pl. keményítŒt). Ne használja a centrifugából elfolyó vizet. A tartály feltöltése elŒtt kapcsolja ki a gŒzszabályzó gombot («0» = nincs gŒzfejlesztés). Tartsa a vasalót kicsit ferdén, ahogy a (B) ábra mutatja, majd a «max» jelzésig töltse fel a tartályt.
dörzspapírt, ecetet vagy egyéb vegyszeres tisztítószert. G A vízkŒtelenítŒ szelep tisztítása A vasaló vízkŒtelenítŒ szelepe a gŒzszabályzó alsó részén található. Rendszeresen el kell róla távolítani a lerakódást (pl. akkor, amikor a gŒzáramlás gyenge). Ehhez a víztartálynak üresnek kell lennie. A gŒzszabályzó eltávolítása: Tekerje a gŒzszabályozót az óramutató járásával megegyezŒ irányba a vízkŒtelenítŒ szakasz végéig, ekkor a gomb felemelkedik. A x pozícióra állítva függŒlegesen húzza ki.
Hrvatski Prije prve upotrebe, pomno pročitajte uputstva i sačuvajte ih kako biste uvijek mogli pronaći sve potrebne informacije o svom glačalu. Važno • Prije uključivanja u izvor električne energije provjerite odgovara li vaš napon onome koji je otisnut na dnu glačala. • Upozorenje: Ovo parno glačalo je vrlo snažno i morate biti sigurni da električni vodovi u vašem kućanstvu mogu provesti dovoljno energije.
B Prije poãetka glaãanja • • • Predvi∂eno je da se za ovo glaãalo koristi voda iz slavine. Ako je vodovodna voda jako tvrda, koristite mje‰avinu u sljedeçem omjeru: 50% vode iz vodovoda + 50% destilirane vode. Napunite spremnik za vodu do oznake »max«. Nikada nemojte koristite samo destiliranu vodu. U vodu ne stavljajte nikakve dodatke (npr. ‰tirku). Nemojte koristiti vodu koja se kondenzirala u su‰ilici.
G âi‰çenje ventila za spreãavanje nakupljanja kamenca Ventil za spreãavanje nakupljanja kamenca nalazi se u dnu regulatora pare i mora se redovito ãistiti (tj. kad god je dotok pare slab). Pri tome spremnik za vodu mora biti prazan. Skidanje regulatora pare s ventilom za spreãavanje nakupljanja kamenca: Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke na satu prema broju «6». Nastavite snaÏno okretati unatoã otporu dok se regulator pare ne podigne. Kad je u poloÏaju x povucite ga prema gore.
Slovenski Pred uporabo likalnika v celoti preberite navodila za uporabo. Navodila hranite do izteka življenjske dobe naprave. Pomembna varnostna opozorila • Preverite, če napetost vašega električnega omrežja ustreza tisti, ki je odtisnjena na likalniku. • Opozorilo: Ker je ta likalnik zelo močan, vas prosimo, da se prepričate, če je zmogljivost vašega omrežja zadostna. Prosimo, prepričajte se pri lokalnem podjetju za oskrbo z električno energijo, da tako imenovana omrežna impedanca ni višja od 0,32 ohma.
9 Lučka «samodejni izklop» 10 Zadnja ploskev za odlaganje 11 Nastavek za zaščito perila B Pred zaãetkom uporabe • • • Likalnik je namenjen za uporabo z vodovodno vodo. âe je va‰a voda izjemno trda, vam priporoãamo, da uporabite me‰anico 50 % vodovodne in 50 % destilirane vode. Rezervoar napolnite z vodo do oznake «max». Nikoli ne uporabljajte samo destilirane vode. Vodi ne smete dodati nikakr‰nih dodatkov (npr. sredstva za ‰krobljenje). Ne uporabljajte kondenzirane vode iz su‰ilca.
E Po uporabi Likalnik izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in nastavite gumb za koliãino pare na poloÏaj «0». Izpraznite rezervoar za vodo, saj boste s tem podalj‰ali Ïivljenjsko dobo likalnika. Ko se likalnik ohladi, ga shranite na suho mesto, tako da ga postavite na zadnjo ploskev. F VzdrÏevanje in ãi‰ãenje Likalno plo‰ão ãistite z jekleno volno. Za ãi‰ãenje ne smete uporabljati abrazivnih gobic, kisa ali drugih kemikalij.
Türkçe Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma talimatını tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kullandıπınız sürece kullanma talimatını saklayınız. Önemli Uyarılar • Cihazı prize takmadan önce, μebeke cereyan geriliminin, cihazın üzerinde yazılı olan voltaj ile aynı olduπundan emin olunuz. • Uyarı: Buharlı ütünüzün yüksek performansından dolayı lütfen elektrik saπlayıcınızın yeterli gücü verdiπinden emin olunuz Direncin 0,32 Ohm’ dan fazla olmadıπından emin olmak için lütfen elektrik μirketi ile iletiμime geçiniz.
B Baμlamadan önce • • • Bu ürün musluk suyuna uygun olarak tasarlanmıμtır. Eπer musluk suyu aμırı kireçli ise musluk suyunu ve saf suyu (ütü suyu) yarı yarıya karıμtırarak kullanmanızı öneriyoruz. «max» ibaresine gelene kadar su tankını doldurunuz. Musluk suyu ile karıμtırmadan sadece saf su (ütü suyu) kullanmayınız. Herhangi bir katkı maddesi ilave etmeyiniz (örneπin kola). Çamaμ∂r kurutucusundan ç∂kan yo©unlaμm∂μ suyu kullanmay∂n∂z. Suyu doldurmadan önce buhar düzenleyiciyi kapatınız.
F Bakım ve Temizleme Ütünün tabanını temizleme için çelik yün kullanın. Hiçbir zaman fırça, sirke ya da diπer kimyasalları kullanmayınız. G Kireç Koruyucu Sübabın Temizlenmesi Buhar düzenleyicinin alt kısmında bulunan kireç koruyucu sübabın, düzenli olarak kireçten temizlenmesi gerekir (buhar üretiminin yetersiz olduπu zamanlarda). Bu temizleme iμlemi için su haznesinin boμ olması gerekir.
Română (RO/MD) Înainte de utilizare, citiţi integral instrucţiunile de utilizare. Păstraţi instrucţiunile pe toată durata de folosire a produsului. Precauţii importante • Asiguraţi-vă că voltajul de la sursa de curent corespunde celui inscripţionat pe fierul de călcat. • Atenţie: Deoarece acest fier de călcat deţine o putere ridicată, asiguraţivă că sursa de curent pe care o aveţi la dispoziţie este corespunzătoare.
B Înainte de pornire • • • Acest fier de cålcat este conceput pentru utilizarea cu apå de la robinet. în cazul în apei de duritate înaltå se recomandå folosirea unui amestec compus din 50% apå de robinet μi 50% apå distilatå. Umpleøi rezervorul pentru apå pânå la semnul «max». Nu folosiøi niciodatå doar apå distilatå. Nu adåugaøi aløi aditivi (ex. amidon). Înainte de a alimenta cu apå, opriøi dispozitivul de reglare al aburului. («0» = fårå abur) Øineøi fierul puøin înclinat (fig.
insuficientå). Pentru aceastå operaøiune, rezervorul de apå trebuie så fie gol. Ghid pentru localizarea defecøiunilor Demontarea dispozitivului de reglare al aburului cu supapa anticalcar Rotiøi ferm dispozitivul de reglare al aburului în sensul acelor de ceasornic cåtre (6) pânå ce acesta va ieμi din locaøia sa. Când este poziøionat la x (sistem anticalcar), scoateøi-l vertical. Nu atingeøi supapa anticalcar în partea inferioarå.
Ελληνικά ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Û fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘. ™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ›‰È· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û›‰ÂÚÔ. • ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∂Í·ÈÙ›·˜ Ù˘ ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ˘, ·Ú·Î·Ïԇ̠‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÈÛ¯‡.
∞ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 O¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ·ÙÌÔ‡ O‹ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ∞ÎÚÔʇÛÈÔ „ÂηÛÌÔ‡ ∫Ô˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡(Precision Shot) ∫Ô˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡ ƒ˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·ÎÔ‹˜ («auto-off») μ¿ÛË ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ B ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ∞˘Ùfi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘. ∞Ó ¤¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠50% ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È 50% ÓÂÚfi ·ÂÛÙ·Á̤ÓÔ.
ÏÈ΋ ıÂÚÌfiÙËÙ· Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· fiÏˆÓ Û¯Â‰fiÓ ÙˆÓ ÛÎÔ˘Úfi¯ÚˆÌˆÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ ¯ˆÚ›˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂӉȿÌÂÛÔ˘ ·ÓÈÔ‡. ŒÓ· ÂȉÈÎfi ‡Ê·ÛÌ·, ·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ÊˆÙÂÈÓÒÓ ÎËÏ›‰ˆÓ. ¶·ÚfiÏ· ·˘Ù¿, ÁÈ· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·, ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¿Óˆ ·fi .¯. ÊÂÚÌÔ˘¿Ú, ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔ˘ÌÈ¿ ‹ ÛÙÚ·˜ ÂÓÒ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ. °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ Ҙ ·ÓÙȉÚÔ‡Ó Ù· ˘Ê¿ÛÌ·Ù¿ Û·˜ ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙ ÚÒÙ· ¤Ó· ÌÈÎÚfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘˜, ·fi ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë fi„Ë.
O‰ËÁfi˜ Â›Ï˘Û˘ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ¶Úfi‚ÏËÌ· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ∞fi ÙȘ Ô¤˜ ·ÙÌÔ‡ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·ÁfiÓ˜ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ·ÓÙ›ıÂÙ· ·fi ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ‹ ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ. ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÓ›Û¯˘Û˘ „ÂηÛÌÔ‡, Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·. ∂ÈϤÍÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÏÈÁfiÙÂÚÔ˜ ·ÙÌfi˜ ‹ Î·È Î·ıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ù· ¿Ï·Ù·.
'aзa тікті пайдаланар алдында пайдалану туралы нсауларды тгелдей оып шыы ыз. Нсауларды рылыны бкіл ызмет мерзімі бойында сата ыз. тотаты ыз да, Braun сервис орталыына апары ыз. ·ате немесе біліксіз адам жргізген ж§ндеу жазатайым жадайа немесе пайдаланушыны жараатына себеп болуы ммкін. Braun компаниясыны электр аспаптары олданыстаы ауіпсіздік стандарттарына сай келеді. Ма ызды са ты шаралары • Сіздегі кернеуді тікте басылан кернеуге с¦йкес келетініне к§з жеткізі із.
Ескерту: тіктеу кезінде бу генераторын «6» параметрінен асырып брма ыз. Vario plus steam ·осымша бу беру шін бу реттегіш тетігін (6) е к§бі 30 секунд басы ыз. Температура осыш тетікті е т§менгі температура де гейі – 3 (•••). Д)лдеп тигізу Пайдаланардан брын д¦лдеп тигізу тймешігін (4) іске осу шін оны 3 - 4 рет басы ыз. Алдын ала баптайтын бумен бірге уатты бу беру шін д¦лдеп тигізу тймешігін кем дегенде 5 секундты аралыпен басы ыз. Д¦лдеп тигізуді ра тіктеу кезінде іске осуа болады.
Бу генераторын айтадан орнына салу Бу генераторын айтадан орнына салан кезде, бу генераторыны тыры ¦лі де x параметрін к§рсетіп транына к§з жеткізі із (H, 8-сурет). Бу генераторы «6» параметріне сырт етіп айта орнаанша оны кшпен т§мен басы ыз (H суреті). Ескерту: тікті бу генераторынсыз ешашан да пайдалануа болмайды. H 'а тан тазартатын / ор5айтын ж,йе Бу камерасын алдытардан тазарту шін H б§ліміні 1-8-суретінде к§рсетілгендей ¦ктен тазарты ыз.
Русский èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ‡·ÓÚÂ Ò ÛÚ˛„ÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.ëÓı‡ÌflÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ç˚ ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÛÚ˛„ÓÏ. åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË • • • • • • • • • • • • ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÛÚ˛„Â. èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÚ˛„ ÚÓθÍÓ Í ÒÂÚË ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇. éÒÚÓÓÊÌÓ: èÓÒÍÓθÍÛ ‰‡ÌÌ˚È ÛÚ˛„ ӷ·‰‡ÂÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Ó·ÂÒÔ˜Â̇ LJ¯ÂÈ ˝Ì„ÂÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚ¸˛.
χÍÒËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ, ÌÓ Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ 30 ÒÂÍÛ̉. При этом терморегулятор (7) должен быть установлен в положение «3» (•••) или выше. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È Ô‡ ÑÎfl ‚˚·ÓÒ‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ô‡‡ ̇ÊÏËÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÍÌÓÔÍÛ (4) 3-4 ‡Á‡, ˜ÚÓ·˚ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡Ú¸ ÙÛÌÍˆË˛. ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚·ÓÒ‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó Ô‡‡ ‚ Ú˜ÂÌË 5 ÒÂÍÛ̉, ˜ÚÓ·˚ ÛÒËÎËÚ¸ Ô‡Ó‚ÓÈ Û‰‡ ËÁ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ Ì‡ ÔÓ‰Ó‚¯Â ÛÚ˛„‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È Ô‡ ·Û‰ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ڸÒfl, ÍÓ„‰‡ Ç˚ ̇˜ÌÂÚ „·ÊÂÌËÂ.
‚ ÎËÏÓÌÌ˚È ÒÓÍ ÏËÌËÏÛÏ Ì‡ 30 ÏËÌÛÚ. Ç˚ÚËÚ ÓÒÚ‡‚¯ËÈÒfl ÓÒ‡‰ÓÍ Ë ÓÔÓÎÓÒÌËÚ ÍÎ‡Ô‡Ì ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ (ËÒ. G, 1–7). ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡ Ó·‡ÚÌÓ: è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ Ó·‡ÚÌÓ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÚÂÎ͇ „ÛÎflÚÓ‡ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÔÓÁËˆË˛ x, ‰‡Î ‚˚ÔÓÎÌËÚ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ËÁÓ·‡ÊÂÌÌ˚ ̇ ËÒ. G 8. è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÛÚ˛„ ÌÂθÁfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÂÁ Ô‡Ó„ÛÎflÚÓ‡. H ëËÒÚÂχ Ô‰ÓÚ‚‡˘‡˛˘‡fl ͇θˆËÌËÓ‚‡ÌË óÚÓ·˚ Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ô‡Ó‚Û˛ ͇ÏÂÛ ÛÚ˛„‡ ÓÚ ÓÒ‡‰Í‡, ‰Â͇θˆËÌËÛÈÚ ÂÂ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. H 1–8.
ì͇ªÌҸ͇ è¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛, ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ¥ÌÒÚÛ͈¥˛ Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª. á·Â¥„‡ÈÚ ªª ‰Ó Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÒÚÓÍÛ ÒÎÛÊ·Ë ÔËÒÚÓ˛. A éÔËÒ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 삇„‡! • • • • • • • • • • • • • èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È ÏÂÂÊ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ Ô‡Òˆ¥. 삇„‡: óÂÂÁ ‚ËÒÓÍ¥ ÚÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ˆ¥πª Ô‡Ó‚Óª Ô‡ÒÍË, ·Û‰¸Î‡Ò͇, ‚Ô‚̥ڸÒfl, ˘Ó ÂÎÂÍÚÓÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌfl Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¥È ¥‚Â̸ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥.
Терморегулятор (7) повинно бути встановлено не нижче температурного режиму 3 (•••). îÛÌ͈¥fl «Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸» è¯ Ì¥Ê ÔÓ˜‡ÚË ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ˆ¥π˛ ÙÛÌ͈¥π˛, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÛ ÍÌÓÔÍÛ (4) 3-4 ‡ÁË, ˘Ó· ‚‚¥ÏÍÌÛÚË ÙÛÌ͈¥˛. ç‡ÚËÒ͇ÈÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÙÛÌ͈¥ª «Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸» ÔË̇ÈÏÌ¥ ˜ÂÂÁ ÍÓÊÌ¥ 5 ÒÂÍÛ̉, ˘Ó· ÓÚËχÚË ÔÓÚÛÊÌËÈ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸ Ô‡Ë ¥Á ÒÓÔÂÎ ‰Îfl ÔÓÔ‰̸Ӫ Ó·Ó·ÍË Ô‡Ó˛. îÛÌ͈¥π˛ «Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËÈ ÒÚÛϥ̸» ÏÓÊ̇ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò ÒÛıÓ„Ó Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl.
Ḁ́ϥڸ Á‡Î˯ÍË ÓÒ‡‰Û Ú‡ ÔÓÏËÈÚ Á‡Ú‚Ó Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë (χÎ. G, 1-7). üÍ ÔÓÒÚ‡‚ËÚË Ì‡ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ëÚ‡‚Îfl˜Ë ̇ ϥ҈ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë, ÛÔ‚̥ڸÒfl, ˘Ó ÓÒÌÓ‚‡ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë flÍ ¥ ‡Ì¥¯Â ̇ԇ‚ÎÂ̇ ̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ x (χÎ. G 8). ífl„Ì¥Ú¸ ‚ÌËÁ „ÛÎflÚÓ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë ÔÓÍË ‚¥Ì Ì ÔÓ‚ÂÌÂÚ¸Òfl ‰Ó ÔÓÁ̇˜ÍË «6», ‰Â Á‡˘ËÔÌÂÚ¸Òfl. 삇„‡: Ô‡ÒÍÓ˛ Ì ÏÓÊ̇ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰‡˜¥ Ô‡Ë.
5712710084_TS_745-715_S06-80.indd 76 18.11.
5712710084_TS_745-715_S06-80.indd 77 18.11.
5712710084_TS_745-715_S06-80.indd 78 18.11.
5712710084_TS_745-715_S06-80.indd 79 18.11.
5712710084_TS_745-715_S06-80.indd 80 18.11.