Entfernungs- und Geschwindigkeitsmesser 6x25 800m Art. No.
Fig. 1 C B A Fig.
Fig. 3 1@ 1)a 1$ 1!a j 1% 1$ j 1^ DE GB FR ES IT NL PL RU 1# 1& Bedienungsanleitung........................................................................4 Instruction Manual.........................................................................14 Mode d’emploi.................................................................................23 Instrucciones de uso......................................................................33 Istruzioni per l‘uso............................................
Sicherheitshinweise KLASSE 1 LASER PRODUKT Dieses Gerät ist als KLASSE 1 LASER PRODUKT eingestuft gemäß IEC 60825-1. Die zugängliche Laserstrahlung ist unter vernünftigerweise vorhersehbaren Bedingungen und unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ungefährlich. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten.
BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR! Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus. Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzteil oder die empfohlenen Batterien. Gerät und Batterien nicht kurzschließen oder ins Feuer werfen! Durch übermäßige Hitze und unsachgemäße Handhabung können Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen ausgelöst werden! Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.
SCHUTZ der Privatsphäre! Das Gerät ist für den Privatgebrauch gedacht. Achten Sie die Privatsphäre Ihrer Mitmenschen – schauen Sie mit diesem Gerät zum Beispiel nicht in Wohnungen! ENTSORGUNG Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
EG-Konformitätserklärung DE Eine „Konformitätserklärung“ in Übereinstimmung mit den anwendbaren Richtlinien und entsprechenden Normen ist von der Bresser GmbH erstellt worden. Diese kann auf Anfrage jederzeit eingesehen werden. GB FR ES Lieferumfang (Fig. 1) Entfernungs- & Geschwindigkeitsmesser (A), Gürteltasche (B), Trageschlaufe (C), Putztuch (D), 1 Stck. 3V Batterie Typ CR2 (E), Staubkappen (F) IT NL PL Teileübersicht (Fig.
Einsatz Ihr Laser Entfernungs- und Geschwindigkeitsmesser vereint die Funktionen eines gewöhnlichen Monokulars mit denen eines Entfernungs- sowie Geschwindigkeitsmessers. Er misst die Entfernungen von Objekten innerhalb des Zielrings und zeigt diese Entfernung direkt an. Darüber hinaus kann auch die Geschwindigkeit eines sich bewegenden Objekts (z.B. Auto) gemessen und angezeigt werden. Die geringe Größe und das niedrige Gewicht sorgen für einen angenehmen Tragekomfort.
Bedienung DE -9- GB FR ES IT NL PL RU Garantie / Warranty 1. B licken Sie durch das Okular (Fig. 2, 1) und visieren Sie ein Objekt in ca. 50 m Entfernung an. Stellen Sie durch Drehen der Dioptrieneinstellung (Fig. 2, 8) die Bildschärfe ein. 2. H alten Sie die Funktionstaste (Fig. 2, 5) für etwa 1 Sekunde gedrückt, um das Gerät einzuschalten. 3. Wenn Sie nun durch das Okular (Fig. 2, 1) blicken, erscheint im Sichtfeld die Funktionsanzeige (Fig. 3). 4.
Hinweis: Die Entfernungsmessung mit dem Entfernungsmesser wird durch die Eigenschaften des Objekts (Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Gestalt), den Winkel des emittierten Laserstrahls zum Zielobjekt und die Beleuchtungsbedingungen (z. B. wetterbedingte Sichtbedingungen) beeinflusst. Der messbare Entfernungsbereich wird erhöht, wenn das Objekt groß, seine Farbe hell (hoch reflektierend), seine Oberfläche glatt und glänzend ist und der Laserstrahl senkrecht auf die Oberfläche des Objekts trifft.
5. Es stehen 4 verschiedene Betriebsarten zur Verfügung: Standard (kein Symbol): Funktion bei normalen Lichtverhältnissen für Entfernungsmessung nicht über 155 m. RAIN (Fig. 3,16): Funktion bei regnerischem Wetter für Entfernungsmessung bis 20 m. >155 (Fig. 3,17): Funktion bei normalen Lichtverhältnissen für Entfernungsmessung über 155 m. SPEED (Fig. 3, 18): Funktion bei normalen Lichtverhältnissen für die Geschwindigkeitsmessung bis 300 km/h.
Fehlerbehebung Wenn der Entfernungsmesser auf Grund falscher Bedienung nicht mehr funktioniert, entfernen Sie bitte den Deckel des Batteriefachs (Fig. 2, 6), um die Stromversorgung zu unterbrechen. Darauf verschließen Sie das Batteriefach wieder, um zu prüfen, ob die Störung behoben ist. Wenn das Gerät immer noch nicht funktioniert, können vielleicht einige weitere Störungen aufgetreten sein. Während der Garantiezeit werden defekte Geräte von Ihrem Fachhändler vor Ort angenommen und ggf. eingeschickt.
4,49 mm 17,6 mm Fokussierung über Dioptrienausgleich 6x 110m/1000m 6,3° 1 Stck. 3V Batterie (Typ CR2) 1 Stck.
Safety instructions CLASS 1 LASER PRODUCT This device has been classified as a CLASS 1 LASER product according to IEC 60825-1. The accessible laser radiation is safe under reasonably foreseeable conditions, and under normal conditions of use. Do not open the housing. The device does not contain any parts that can be serviced by the end consumer. Servicing of this unit must be left up to qualified service personnel. Intended use The device is designed for measuring distances.
is correct. Leaking or damaged batteries can cause injury if they come into contact with the skin. If you need to handle such batteries please wear suitable safety gloves. Children should only use this device under supervision. Keep packaging materials (plastic bags, rubber bands, etc.) away from children. There is a risk of SUFFOCATION. DANGER of fire and explosion! Never short circuit the device or batteries or throw into a fire.
RESPECT privacy! This device is meant for private use. Respect others privacy – do not use the device to look into other peoples homes, for example. DISPOSAL Dispose of the packaging material/s as legally required. Consult the local authority on the matter if necessary. Do not dispose of electrical equipment in your ordinary refuse.
Scope of delivery (Fig. 1) DE Rangefinder and Speedmeter (A), Belt pouch (B), Hand strap (C), Cleaning cloth (D), 1 piece 3V battery type CR2 (E), Dust Caps (F) GB FR Parts Overview (Fig. 2) ES Usage Your Rangefinder and Speedmeter combines the functions of a common spotting scope and a laser distance and speed-measuring instrument. It can measure the distance of any object in the field of view, and it displays the distance directly. It also measures the speed of moving objects (e.g.
Because of its small size and light weight, it is carried conveniently. It only needs a 3V battery that is convenient to buy and to exchange. This device can be widely used in sports (e.g. Golf, motor sport) and other activities (e.g. hunting). Inserting the battery Open the battery compartment cover (Fig. 2, 6) with a coin and a quarter turn in the direction of the arrow (OPEN) and take it off. Insert the 3V battery with + side first, into the battery compartment.
Note: Distance measuring with the Rangefinder is affected by the characteristics of the object (color, surface finish, size and shape), the angle of the emitted laser beam to the target and the lighting conditions (e.g. the visibility of weather). If the object is large, the color of the object is bright (highly reflective), the surface is smooth and shiny, and the laser beam is vertical with the surface of the object, the maximum range is increased. On the reverse, the maximum range is decreased.
Display System (Fig. 3) 1. S ymbol for aim (Fig. 3, 9). The object to be measured should be aimed at the inner circle. 2. Distance or speed display (Fig. 3, 14). Distance and speed are indicated with maximum three digits. If “- - -“ is shown, no distance or speed can be measured. 3. Measurement units: “M” (Meters; Fig. 3, 10a) or “Y” (Yards; Fig. 3, 11a), “M/S” (Meters per second; Fig. 3, 10b) or “KM/h” (Kilometers per hour; Fig. 3, 11b) 4. The standby function will be signalized by „TQL“ (Fig. 3, 12).
Protect the device from dust and moisture. Store the device in the bag supplied or in its original packaging. Batteries should be removed from the device if it is not going to be used for a long period of time. DE GB FR The mode button (“MODE”) and the triggering button (“ON/MEASURE”) should not be pressed at the same time, or it may cause trouble.
Accuracy in distance / speed measurement: Type of measurement display: Effective aperture of the objective lens: Coating: Diameter of the exit pupil: Distance of the exit pupil: Type of focusing adjustment: Magnification: Field of view: Angle of view: Batteries or accumulators: Impulse laser diode: +/– 1 m +/- 5 km/h Inner-vision-field LCD display 25mm Objective lens with multi coating Eyepiece laser protective coating 4.49mm 17.6mm Focusing through dioptre setting 6x 110m/1000m 6.
Informations générales DE Produit LASER CLASSE 1 Cet appareil a été classé comme un LASER de classe 1 produit selon la norme IEC 60825-1. GB FR ES IT NL PL Utilisation prévue L‘appareil est conçu pour mesures les distances. RU RISQUE de dommages corporels ! Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet appareil en le pointant directement en sa direction.
batteries, il convient de veiller à ce que la polarité des batteries soit correcte. Les batteries endommagées ou ayant coulées causent des brûlures par acide, lorsque les acides qu’elles contiennent entrent en contact direct avec la peau. Le cas échéant, il convient d’utiliser des gants de protection adaptés. Les enfants ne doivent utiliser cet appareil que sous surveillance. Maintenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage (sacs plastiques, bandes en caoutchouc, etc.
à ne pas être utiliser pendant un certain temps ! Ne jamais exposer l’appareil à des températures de plus de 60° C ! PROTECTION de la sphère privée ! Les jumelles sont destinées à un usage privé.
veuillez vous adresser aux services communaux en charge de la gestion des déchets ou de l’environnement. Déclaration de conformité CE Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément aux lignes directrices applicables et aux normes correspondantes. Celle-ci peut être consultée à tout moment sur demande. Volume de livraison (fig.
Utilisation DE Votre capteur de distance et de vitesse laser combine les fonctions d’un monoculaire classique avec celles d’un capteur de distance et de vitesse. Il mesure la distance de n’importe quel objet dans le cercle cible et l’affiche directement. Il peut en outre mesurer la vitesse d’un objet en mouvement (par exemple une voiture) et l’afficher. Grâce à sa petite taille et à son faible poids, on le transporte très facilement.
Utilisation 1. R egardez à travers l’oculaire (fig. 2, 1) et visez un objet à une distance d’environ 50 m. Réglez la netteté de l’image en tournant l’ajustement dioptrique (fig. 2, 8). 2. Appuyez sur le bouton de déclenchement (fig. 2, 5) pendant environ 1 seconde pour mettre l’appareil sous tension. 3. Lorsque vous regardez à travers l’oculaire (fig. 2, 1), l’indicateur de fonction (Fig. 3) apparait dans le champ de vision. 4. Lorsque l’appareil est mis sous tension, l’unité de distance (M ou Y) (fig.
Remarque : La mesure de la distance à l’aide du télémètre est influencée par les propriétés de l’objet (couleur, structure de la surface, taille, forme), l’angle du faisceau laser émis vers l’objet cible et les conditions d’éclairage (par exemple visibilité due aux conditions atmosphériques).
mesure de distances ne dépassant pas 155 m dans des conditions normales de luminosité. RAIN (fig. 3, 16): Fonction en cas de temps pluvieux à une distance jusqu’à 20 m. >155 (fig. 3, 17): Fonction pour la mesure de distances dépassant 155 m dans des conditions normales de luminosité. SPEED (fig. 3, 18): Fonction pour la mesure de vitesse jusqu’à 300 km/h dans des conditions normales de luminosité.
Dépannage DE Si le télémètre ne fonctionne plus suite à une mauvaise manipulation, retirez le couvercle du compartiment des piles (fig. 2, 6) afin de couper l’alimentation électrique. Refermez alors le compartiment à piles afin de vérifier si le dysfonctionnement a été résolu. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, il se pourrait que d’autres dysfonctionnements soient apparus.
Diamètre de la pupille de sortie: Distance de la pupille de sortie: Type de mise au point: Grossissement: Champ de vision: Angle de vision: Piles ou accumulateurs: Diode laser pulsée: 4,49 mm 17,6 mm Mise au point par compensation dioptrique 6x 110 m/1 000 m.
Advertencias de carácter general DE La emisión de radiación láser es segura en condiciones razonablemente previsibles, y en condiciones normales de uso. No abra la carcasa. El dispositivo no contiene piezas que puedan ser manipuladas por el consumidor final. El mantenimiento de esta producto debe dejarse en manos de personal técnico cualificado. Uso previsto El dispositivo está diseñado para medir distancias.
el caso, utilice guantes de protección adecuados. ¡Mantener fuera del alcance de los niños los materiales de embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.
ELIMINACIÓN Elimine los materiales de embalaje separándolos según su clase. Puede obtener información sobre la eliminación reglamentaria de desechos en su proveedor de servicios de eliminación de desechos municipal o bien en su oficina de medio ambiente. DE GB FR ES IT Declaración de conformidad con la UE Bresser GmbH ha emitido una “Declaración de conformidad” de acuerdo con las directrices y normas correspondientes. Esto se puede ver en cualquier momento, previa petición.
Piezas incluidas en el envío (Fig. 1) Telémetro y velocímetro (A), funda para cinturón (B), correa de sujeción (C), paño de limpieza (D), 1 pila de 3 V tipo CR2 (E), Tapa antipolvo (F) Descripción de Partes (Fig.
Gracias a su pequeño tamaño y ligereza es muy cómodo de llevar. Solo necesita una pila de 3 V convencional, que se sustituye cómodamente. Este dispositivo se puede utilizar ampliamente en deportes (p. ej. golf, deportes de motor) y otras actividades (p. ej. caza). DE GB FR ES Abra la tapa del compartimento de la pila (Fig. 2, 6) con una moneda dando un cuarto de giro en la dirección de la flecha (OPEN) y retírela. Inserte la pila de 3V en el compartimento con el lado + hacia delante.
3. Cuando usted mire ahora a través del ocular (Fig. 2, 1) los símbolos de función aparecen en la cobertura de la lente (Fig. 3). 4. Al encender el dispositivo se aplicará la unidad de medida seleccionada previamente (M o Y) (Fig. 3, 10a/11a). Pulse el botón Mode (Fig. 2, 4) y manténgalo pulsado para cambiar la unidad de medida. La unidad de medida en la pantalla se cambiará ahora a la seleccionada. 5. Pulse varias veces el botón Mode (Fig. 2, 4) para seleccionar el modo de operación que desee utilizar.
visibilidad (p.ej la visibilidad del clima). Si el objeto es grande, el color del objeto es brillante (muy reflexivo), la superficie es lisa y brillante, y el rayo láser es vertical con la superficie del objeto, la variabilidad máxima aumentará. En el caso contrario, la variabilidad máxima disminuye.. La precisión de medida puede verse alterada por el efecto de hierbas, hojas, ramitas etc. la cobertura del objeto. Exactamente como el dispositivo ha medido se muestra en la barra de medida (Fig. 3, 13).
Limpieza y mantenimiento Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la fuente de electricidad (desenchúfelo o quite las pilas). Limpie las lentes (oculares y/o objetivos) exclusivamente con un paño suave y sin hilachas (p. ej. de microfibras). No presione el paño con demasiada fuerza para evitar arañazos en las lentes. Para retirar los restos de suciedad intensa, humedezca el paño de limpieza con un producto limpiador para gafas y frote las lentes ejerciendo poca presión.
Especificaciones DE 4m hasta 800m Láser semiconductor de medición(inocuo para los ojos) 905nm +/– 1m +/- 5m Pantalla de cristal líquido para campo de vision interior 25mm Lente de objetivo con revestimiento multicapa Ocular con revestimiento de protección 4.49mm 17.
Angulo de vision: Baterías o acumuladores: Diodo láser de impulso: 6.
Sicurezza DE Non aprire l’involucro. Il dispositivo non contiene nessun componente che possa essere riparato o sostituito dall’utilizzatore finale. L’apppropriata manutenzione di questo strumento deve essere affidata a personale qualificato. Utilizzo dello strumento l’utilizzo ed il design dello strumento e‘ destinato alla misurazione delle distanze. PERICOLO di danni alla persona! Mai utilizzare questo apparecchio per fissare direttamente il sole o altri oggetti nelle sue vicinanze.
deve avvenire soltanto conformemente a quanto descritto nella guida, in caso contrario esiste il PERICOLO di SCOSSA ELETTRICA! Le batterie non devono essere manipolate dai bambini! Per inserire le batterie rispettare la polarità indicata. Le batterie scariche o danneggiate possono causare irritazioni se vengono a contatto con la pelle. Se necessario indossare un paio di guanti di protezione adatto. I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto sotto la vigilanza di un adulto.
PROTEZIONE della privacy! Il binocolo è stata realizzato solo per l’uso privato. Rispettare la privacy delle altre persone: ad esempio non utilizzare l’apparecchio per guardare negli appartamenti altrui. DE GB FR SMALTIMENTO Smaltire i materiali di imballaggio in maniera differenziata. Le informazioni su uno smaltimento conforme sono disponibili presso il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale.
Dichiarazione di conformità CE Bresser GmbH ha redatto una „dichiarazione di conformità“ in linea con le disposizioni applicabili e le rispettive norme. Su richiesta, è visionabile in qualsiasi momento. Volume di fornitura (Fig. 1) Misuratore di distanza e velocità (A), borsetta a tracolla (B), passante per appendere (C), fazzolettino per pulire (D), 1 pezzo 3V pila tipo CR2 (E), coperchio anti-polvere (F) Tabella dei componenti (Fig.
Uso DE Il vostro misuratore di distanza e velocità a laser raggruppa le funzioni di un monoculare normale con quelle di un misuratore di distanza e velocità. Misura le distanze degli oggetti all’interno dell’obiettivo anulare e indica la distanza direttamente. Ha inoltre la funzione di misurare e indicare la velocità di un oggetto che si muove (ad. es. auto). La grandezza e il peso limitati lo rendono confortevole da trasportare.
Operazione 1. G uardate attraverso l‘oculare (Fig. 2, 1) e visualizzate un oggetto a ca. 50 m di distanza. Regolate, girando sull’impostazione diottrie (Fig. 2, 8) la nitidezza d’immagine. 2. Premere il pulsante di funzione (Fig. 2, 5) per circa 1 secondi per accendere il dispositivo. 3. Se ora guardiamo nell‘oculare (Fig. 2, 1) i simboli di funzione appaiono nella copertura di campo dell’ottica (Fig. 3). 4. Quando si accende il dispositivo l‘unità di misura usata l‘ultima volta (M o Y) (Fig.
Nota: L a misurazione della distanza con il telemetro è influenzato dalle caratteristiche degli oggetti (colore, finitura superficiale, le dimensioni e la forma), l‘angolo del fascio laser emesso e le condizioni di illuminazione (ad esempio mediante la visibilità del tempo) . DE GB FR Se l‘oggetto è grande, il colore dell‘oggetto è luminosa (altamente riflettente), la superficie è liscia e brillante, e il fascio laser è verticale con la superficie dell‘oggetto, la portata massima è aumentata.
6. Saranno disponibili quattro diversi tipi di funzionamento: Standard (nessun simbolo): funzione per condizioni di luce normali e le distanze di misura non superiore a 155 m. PIOGGIA (Fig. 3, 16): funzione per la misurazione del tempo e distanze fino a 20 m. >155 (Fig. 3, 17): funzione per la luce normale e distanze di oltre 155 m. SPEED (Fig. 3, 18): Funzione a condizioni normali di luce ad una misurazione di velocità fino a 300 km/h.
Risoluzione dei problemi DE Se il telemetro non può più funzionare a causa di un malfunzionamento, rimuovere il coperchio del vano batterie (Fig. 2, n. 6), al fine di ridurre la corrente. Chiudere il vano batteria e poi ricontrollare il funzionamento. Se lo strumento non funziona, è possibile che altri problemi sono trovati. Difetti che si verificano durante il periodo di garanzia può essere restituito al rivenditore presso cui è stato acquistato il prodotto.
Distanza della pupilla d‘uscita: Tipo di regolazione della messa a fuoco: Ingrandimento: Campo visivo: Angolo di visione: Le pile o accumulatore: Impulsi a Diodi laser: 17,6 mm Focalizzazione tramite la regolazione delle diottrie 6x 110m/1000m 6,3° 1 pezzo pila a 3V (Typ CR2) 1 pezzo, Tipo OSRAM SPL PL90-3 Classe LED 1 · P=75 W · λ=905 nm EN 60825-1:2007 - 52 -
Algemene informatie DE Open nooit de behuizing. Het apparaat bevat geen onderdelen die kunnen worden bediend door de eindgebruiker. Onderhoud van dit toestel moet worden overgelaten aan gekwalificeerd onderhoudspersoneel. Beoogd gebruik Het apparaat is bedoeld voor het meten van afstanden. GEVAAR voor verwondingen! Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon of naar de omgeving van de zon.
voor kinderen! Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste richting van de polen. Lekkende of beschadigde batterijen veroorzaken irritaties wanneer deze met de huid in aanraking komen. Gebruik in dat geval alleen hiervoor goedgekeurde beschermingshandschoenen. Kinderen mogen dit toestel alleen onder toezicht gebruiken. Verpakkingsmaterialen (Plastic zakken, elastiekjes, etc.
BESCHERMING van privacy! Deze verrekijker is alleen bedoeld voor privé-gebruik. Houd altijd de privacy van uw medemens in gedachten – kijk met dit toestel bijvoorbeeld niet in de woningen van anderen! DE GB FR AFVAL Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het weggooit. Informatie over het correct scheiden en weggooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
EG-conformiteitsverklaring Een “conformiteitsverklaring” in overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen en overeenkomstige normen is door Bresser GmbH afgegeven. Deze kan elk moment op aanvraag worden ingezien. Productinhoud (fig. 1) Afstands- & snelheidsmeter (A), tas (B), draagriem (C), poetsdoek (D), 1 batterij 3V Type CR2 (E), Stofkapjes (F) Overzicht onderdelen (fig.
Gebruik DE Uw laser afstands- en snelheidsmeter combineert de functies van een gewone monoculair met die van een afstands- EN snelheidsmeter. Hij meet de afstanden van objecten binnen de doelring en laat direct zien hoe ver deze van u verwijderd zijn. Bovendien kan ook de snelheid van een bewegend object (bv. een auto) gemeten en aangegeven worden. De geringe afmetingen en het lage gewicht zorgen ervoor dat het toestel gemakkelijk mee te nemen is.
Bediening 1. K ijk door het oculair (fig. 2, 1) en focus op een object op ongeveer 50 m afstand. Stel de beeldscherpte in door aan de dioptrie-instelling te draaien (fig. 2, 8). 2. Houdt de functietoets (fig. 2, 5) ongeveer 1 seconde ingedrukt om het toestel aan te zetten. 3. Als u nu door het oculair (fig. 2, 1) kijkt verschijnt in uw zichtveld de functiemelding (fig. 3). 4. Als u het toestel aangezet heeft is de afstandseenheid (M of Y) (fig. 3, 10a/11a) hetzelfde als bij het laatste gebruik.
Aanwijzing: De afstandsmeting met de afstandsmeter wordt door de eigenschappen van het object (kleur, oppervlak, grootte, vorm), de hoek van de uitgaande laserstraal op het doelobject en de luchtomstandigheden (bv. zichtomstandigheden) beïnvloed. Het meetbare bereik van de afstand wordt groter als het object groot is, een felle kleur heeft (zeer reflecterend), een glad en glanzend oppervlak heeft en de laserstraal loodrecht op het oppervlak van het object valt. Omgekeerd wordt het bereik kleiner.
RAIN (Fig. 3, 16): functie bij regenachtig weer voor afstandsmetingen tot 20 m. >155 (Fig. 3, 17): functie bij normale lichtverhoudingen bij afstandsmetingen verder dan 155 m. SPEED (Fig. 3, 18): functie bij normale lichtverhoudingen voor snelheidsmetingen tot 300 km/h.
Technische gegevens Display meetgegevens: Effectieve opening van de objectieflens: Coating Effectieve apertuur: Afstand van de apertuur: Focuswijze: Vergroting: Bereik: Zichthoek: DE 4m tot 800m Meting met halfgeleiderlaser (niet gevaarlijk voor de ogen) 905 nm +/- 1 m +/- 5 km/t LCD-display, binnen in het zichtveld 25 mm Objectieflens met meerlaagse coating Oculair met laserbeschermingscoating 4,49 mm 17,6 mm Focus over dioptrische compensatie 6x 110 m/1.
Batterijen of accu‘s: Impuls-laserdiode: 1 batterij 3V (type CR2) 1 stuk, type OSRAM SPL PL90-3 LED Klasse 1 · P=75 W · λ = 905 nm EN 60825-1:2007 - 62 -
Ogólne informacje DE PRODUKT LASEROWY KLASY 1 Niniejsze urządzenie jest sklasyfikowane wg normy IEC 60825-1 jako PRODUKT LASEROWY KLASY 1. GB FR ES Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do wykonywania pomiarów odległości. NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia obrażeń! Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bezpośrednio w kierunku słońca. Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU! To urządzenie zawiera części elektroniczne, które są zasilane prądem (zasilacz sieciowy i/lub baterie).
sięgiem dzieci! Podczas wkładania baterii zależy zwrócić uwagę na właściwe położenie biegunów. Kontakt wyczerpanych lub uszkodzonych baterii ze skórą powoduje poparzenia. W razie potrzeby używać odpowiednich rękawic ochronnych. Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. Materiały, z których wykonano opakowanie (worki plastikowe, gumki, itd.
OCHRONA sfery prywatnej! Lornetka jest przeznaczona do użytku prywatnego. Należy szanować sferę prywatną innych ludzi – np. nie należy przy pomocy tego urządzenia zaglądać do mieszkań! UTYLIZACJA Materiały, z których wykonano opakowanie, należy utylizować posortowane według rodzaju. Informacje na temat właściwej utylizacji uzyskają Państwo w komunalnym przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w urzędzie ds. ochrony środowiska.
Deklaracja zgodności WE „Deklaracja zgodności” zgodna ze stosowanymi dyrektywami i odpowiednimi normami została sporządzona przez Bresser GmbH Na życzenie jest ona w każdej chwili do wglądu. Zawartość dostawy (zdj. 1) dalmierz i prędkościomierz (A), pokrowiec z paskiem (B), smycz do noszenia (C), ściereczka do czyszczenia (D), 1 szt. baterii 3V typu CR2 (E), Osłony przeciw kurzowi (F) Przegląd części (zdj.
Zastosowanie Nabyty przez Państwo laserowy dalmierz i prędkościomierz jednoczy w sobie funkcje zwykłego monokulara z funkcjami dalmierza oraz prędkościomierza. Dokonuje on pomiaru odległości obiektów w zasięgu celownika i bezpośrednio wyświetla tę odległość. Poza tym, za jego pomocą można również zmierzyć prędkość obiektu poruszającego się (np. samochodu) oraz pokazać ją na wyświetlaczu. Z powodu niewielkiego rozmiaru oraz niskiej wagi urządzenie to charakteryzuje wysoki komfort noszenia.
Obsługa 1. P roszę spojrzeć poprzez okular (zdj. 2, 1) i wycelować w obiekt, który znajduje się w odległości ok. 50 m. Proszę ustawić ostrość obrazu za pomocą pokrętła ustawienia dioptrii (zdj. 2, 8). 2. A by włączyć urządzenie proszę trzymać przycisk funkcyjny (zdj. 2, 5) przyciśnięty przez ok. 1 sekundę. 3. Gdy spojrzą Państwo teraz przez okular (zdj. 2, 1) w polu widzenia pojawi się wyświetlacz funkcji (zdj. 3). 4. Po włączeniu urządzenia, jednostka odległości (M lub Y) (zdj.
Informacja: Na pomiar odległości za pomocą dalmierza wpływ mają cechy obiektu (kolor, tekstura powierzchni, rozmiar, kształt), kąt emitowanej do obiektu wiązki laserowej oraz warunki oświetleniowe (np. widoczność zależąca od pogody). Zakres pomiaru odległości zwiększa się, gdy obiekt jest duży, ma jasny kolor (jest silnie odblaskowy), jego powierzchnia jest gładka oraz błyszcząca, a wiązka lasera jest skierowana pod kątem prostym do powierzchnię obiektu.
5. Urządzenie dysponuje 4 różnymi trybami działania: Standardowy (bez symbolu): funkcja do pomiaru odległości nie przekraczającej 155 m, przy normalnych warunkach oświetleniowych. RAIN (zdj. 3, 16): funkcja do pomiaru odległości do 20 m w deszczowej pogodzie. >155 (zdj. 3, 17): funkcja do pomiaru odległości powyżej 155 m w normalnych warunkach oświetleniowych. SPEED (zdj. 3, 18): funkcja do pomiaru prędkości do 300 km/h w normalnych warunkach oświetleniowych.
Usuwanie usterek DE Jeśli dalmierz nie funkcjonuje z powodu błędów w obsłudze, proszę zdjąć pokrywę komory na baterię (zdj. 2, 6), aby przerwać zasilanie prądem. Następnie proszę ponownie zamknąć komorę na baterię, aby sprawdzić, czy usterka została usunięta. Jeżeli urządzenie nadal nie funkcjonuje, możliwe jest, że wystąpiły dalsze usterki. W czasie objęcia urządzenia gwarancją wadliwy sprzęt zostanie przyjęty przez sprzedawcę specjalistycznego w Państwa okolicy i w razie potrzeby przesłany do naprawy.
Powłoka odblaskowa: Średnica źrenicy wyjściowej: Odstęp źrenicy wyjściowej: Rodzaj ogniskowania: Powiększenie: Pole widzenia: Kąt widzenia: Baterie lub akumulatory: Laserowa dioda impulsowa: Soczewka obiektywu z powłoką wielowarstwową Okular z warstwą odblaskową chroniącą przed laserem 4,49 mm 17,6 mm Ogniskowanie poprzez wyrównanie dioptrii 6x 110m/1000m 6,3° 1 szt. baterii 3V (typ CR2) 1 szt.
Общие предупреждения DE Излучение лазера безопасно при разумно предсказуемых условиях и в стандартных условиях использования.Не вскрывать корпус. Устройство не содержит частей, которые может обслуживать конечный потребитель. Обслуживание устройства должны выполнять только квалифицированные специалисты. Предусмотренное применение Устройство предназначено для измерения расстояний. ОПАСНОСТЬ травмирования! Ни в коем случае не смотрите через это устройство прямо на солнце или в направлении солнца.
блюдайте полярность. Вытекшие или поврежденные батарейки вызывают раздражения при контакте с кожей. В случае необходимости надевайте подходящие защитные перчатки. Дети могут пользоваться устройством только под присмотром взрослых. Храните упаковку (пластиковые пакеты, резиновые ленты и пр.) в недоступном для детей месте. Существует опасность УДУШЕНИЯ! ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА / ВЗРЫВА Не подвергайте устройство воздействию высоких температур.
ЗАЩИТА сферы личной жизни! Бинокли предназначены для личного использования. Соблюдайте права на личную жизнь окружающих вас людей – не используйте это устройство, например, для заглядывания в окна жилых помещений! DE GB FR ES УТИЛИЗАЦИЯ Утилизируйте упаковку как предписано законом. При необходимости проконсультируйтесь с местными властями.
Комплект поставки (рис. 1) Измеритель скорости и расстояния (A), чехол (B), ремешок (C), чистящая салфетка (D), батарейка класса CR2, 3В (E), Пыльники (F) Детали прибора (рис.
большому весу измерителя его можно всегда носить с собой. Прибор работает от обыкновенной батарейки CR2, которую можно приобрести в любом магазине и легко заменить при необходимости. Прибор можно использовать во многих видах спорта и во время охоты. DE GB FR Замена батарейки Откройте батарейный отсек (рис. 2, 6), вставив монетку в небольшую прорезь и повернув ее в направлении стрелки (OPEN). Вставьте новую батарейку CR2 и закройте батарейный отсек.
6. Чтобы произвести измерение, нажмите выключатель один раз (рис. 2, 5). Прибор измерит расстояние до объекта или его скорость и выведет результат на дисплей. 7. П ри повторном включении прибора результаты будут выводиться в тех же единицах измерения, которые были использованы в прошлый раз (M или Y) (рис. 3, 10a/11a). Чтобы изменить единицы измерения, нажмите и удерживайте кнопку MODE (рис. 2, 4). Внесенные изменения отобразятся на дисплее. 8. Существует четыре режима работы прибора.
Дисплей (рис. 3) DE расстояние или скорость определить невозможно, на дисплее появится «- - -». 3. Е диницы измерения: M (метры; рис. 3, 10a) или Y (ярды; рис. 3, 11a), M/S (метры в секунду; рис. 3, 10b) или KM/h (километры в час; рис. 3, 11b) 4. Надпись TQL сообщает о переходе прибора в режим ожидания (рис. 3, 12). 5. С уществует четыре режима измерения: Стандартный (нет пиктограммы): подходит для измерений при нормальном освещении и на расстоянии в пределах 155 метров. RAIN (рис.
Уход и обслуживание Перед чисткой отключите устройство от источника питания (выдерните штепсельную вилку из розетки или выньте батарейки)! Линзы (окуляры и объектив) следует очищать только мягкой нетканой салфеткой (например, микрофиброй). Не давите слишком сильно – можно поцарапать линзу. Для удаления более сильных загрязнений смочите чистящую салфетку в жидкости для чистки очков и протрите линзы с небольшим усилием. Берегите устройство от пыли и влаги.
Точность измерения расстояния: - 81 - DE GB FR ES IT NL PL RU EN 60825-1:2007 Garantie / Warranty +/– 1 м +/- 5 км/ч Способ вывода информации: ЖК-дисплей на объективе Эффективная апертура объектива: 25 мм Покрытие: Объектив – полное, многослойное Окуляр – полное Диаметр выходного зрачка: 4,49 мм Вынос выходного зрачка: 17,6 мм Способ фокусировки Диоптрийная коррекция Увеличение 6x Поле зрения на расстоянии 1000 м: 110м/1000м Угол зрения: 6,3° Источник питания: Одна батарейка CR2, 3В Лазерный диод: Тип
DE GARANTIE & SERVICE GB Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit wie auf dem Geschenkkarton angegeben zu profitieren, ist eine Registrierung auf unserer Website erforderlich. Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen zu Garantiezeitverlängerung und Serviceleistungen können Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
Garantie et Service ES *Numéro d’appel local en Allemagne (le montant des frais par appel téléphonique dépend du tarif de votre opérateur téléphonique) ; les appels depuis l’étranger entrainent des coûts plus élevés. Garantía y servicio El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día de la compra. Para beneficiarse de un período de garantía más largo y voluntario tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarse en nuestra página web.
IT GARANZIA E ASSISTENZA NL La durata regolare della garanzia è di 2 anni e decorre dalla data dell‘acquisto. Per godere di un‘estensione volontaria della garanzia come descritto sulla confezione regalo, è necessario registrarsi nel nostro sito Web. Le condizioni complete di garanzia e le informazioni sull‘estensione di garanzia e i servizi di assistenza sono visibili al sito www.bresser.de/warranty_terms.
PL Gwarancja i serwis RU Гарантия и обслуживание Стандартный гарантийный срок составляет 2 года, начиная со дня покупки. Чтобы воспользоваться расширенной гарантией, необходимо зарегистрироваться на нашем сайте. Подробные условия гарантии, информацию о расширенной гарантии и о наших сервисных центрах можно получить на нашем сайте www.bresser.de/warranty_terms.
- 86 -
- 87 -
Bresser GmbH Besuchen Sie uns auf • Find us on: Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede Germany www.bresser.de · service@bresser.de Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. · Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores. · Con riserva di errori e modifiche tecniche.