4x21 Rangefinder 800 m WP Art. No.
DE GB FR NL IT ES Bedienungsanleitung............................................... 4 Instruction Manual................................................. 11 Mode d’emploi...................................................... 17 Handleiding.......................................................... 24 Struzioni per l’uso................................................. 31 Instrucciones de uso.............................................
E Fig. 1 F B H D C C D Fig.
Sicherheitshinweise KLASSE 1 LASER PRODUKT Dieses Gerät ist als KLASSE 1 LASER PRODUKT eingestuft gemäß IEC 60825-1. Die zugängliche Laserstrahlung ist unter vernünftigerweise vorhersehbaren Bedingungen und unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ungefährlich. Das Gehäuse nicht öffnen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Messen von Entfernungen.
BRAND-/EXPLOSIONSGEFAHR! Gerät und Batterien nicht kurzschließen oder ins Feuer werfen! Durch übermäßige Hitze und unsachgemäße Handhabung können Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen ausgelöst werden! Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden. GEFAHR von Sachschäden! Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle eines Defekts bitte an Ihren Fachhändler.
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus. Benutzen Sie nur die empfohlenen Batterien. Gerät und Batterien nicht kurzschließen oder ins Feuer werfen! Durch übermäßige Hitze und unsachgemäße Handhabung können Kurzschlüsse, Brände und sogar Explosionen ausgelöst werden! ENTSORGUNG Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung erhalten Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
Einsatz Ihr Rangefinder (Entfernungsmesser) vereint die Funktionen eines gewöhnlichen Spektivs mit denen eines Laser-Entfernungsmessers. Er misst die Entfernungen von Objekten innerhalb des Zielrings und zeigt diese Entfernung direkt an. Die geringe Größe und das niedrige Gewicht sorgen für einen angenehmen Tragekomfort. Benötigt wird nur eine CR2 Batterie, die im Handel erhältlich und leicht auszutauschen ist. Der Entfernungsmesser kann vielfältig eingesetzt werden, im Sport (z. B.
Batterie einsetzen Schieben Sie den Batteriefachdeckel (Fig. 1, 6) mit dem Daumen heraus und klappen Sie ihn hoch. Legen Sie die CR2 Batterie mit den Polsteckern zuerst in das Batteriefach ein. WICHTIG: Achten Sie beim Einlegen auf korrekte Postion der beiden Batteriepole (+/–) wie im Batteriefachdeckel angegeben. Nach Einlegen der Batterie drücken Sie den Deckel wieder herunter und schieben ihn entgegen der Pfeilrichtung in seine Ursprungsposition zurück. Bedienung 1. B licken Sie durch das Okular (Fig.
Anzeigesystem 1. V isiermarkierung (Fig. 2, 1): Visieren Sie das zu messende Objekt mit der kleinen Kreismarkierung in der Mitte an. 2. Entfernungsanzeige (Fig. 2, 6): Die Entfernung wird mit drei Ziffern angegeben. Wenn “- - - -“ angezeigt wird, kann keine Entfernung gemessen werden. 3. Entfernungseinheiten: “M” (Meter; Fig. 2, 2) oder “Y” (Yards; Fig. 2, 3).
sollten aus dem Gerät entfernt werden, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird. Mode-Taste (“MODE”) und Funktionstaste (“ON/MEASURE”) nicht gleichzeitig drücken, sonst kann es zu Störungen kommen. Fehlerbehebung Wenn der Entfernungsmesser auf Grund falscher Bedienung nicht mehr funktioniert, entfernen Sie bitte den Deckel des Batteriefachs (Fig. 1, 6), um die Stromversorgung zu unterbrechen. Darauf verschließen Sie das Batteriefach wieder, um zu prüfen, ob die Störung behoben ist.
Vergrößerung: Sehfeld: Batterien oder Akkus: 4x 140m/1000m 1 Stck. CR2 Batterie 3.0 V DE GB FR Safety instructions NL IT Intended use The device is designed for measuring distances. RISK of physical injury! Never look through this device directly at or near the sun. There is a risk of BLINDING YOURSELF! This device contains electronic components that are powered by either a mains connection or batteries. Never leave a child unsupervised with this device.
Batteries should be kept out of children’s reach. When inserting batteries please ensure the polarity is correct. Leaking or damaged batteries can cause injury if they come into contact with the skin. If you need to handle such batteries please wear suitable safety gloves. Children should only use this device under supervision. Keep packaging materials (plastic bags, rubber bands, etc.) away from children. There is a risk of SUFFOCATION.
Do not dispose of electrical equipment in your ordinary refuse. The European guideline 2002/96/EU on Electronic and Electrical Equipment Waste and relevant laws applying to it require such used equipment to be separately collected and recycled in an environment-friendly manner. Empty batteries and accumulators must be disposed of separately. Information on disposing of all such equipment made after 01 June 2006 can be obtained from your local authority.
Parts Overview B Eyepiece (with distance display) C Objective (also laser emission objective) D Laser reception objective E Mode button (“MODE”) F Triggering button (“ON/MEASURE”) G Battery compartement with covering H Dioptre setting Usage Your Rangefinder combines the functions of a common telescope and a laser distance-measuring instrument. It can measure the distance of any object in the field of view, and it displays the distance directly.
Operation 1. L ook through the eyepiece (Fig. 1.1) and point at an object approximately 50 meters away. Keep turning the eyepiece setting ring (Fig. 1, 7) until the object looked at is in sharp focus. 2. Depress the function button (Fig. 1, 5) for about 3 seconds to turn the device on. When you now look into the eyepiece (Fig. 1.1) the function symbols appear in the lens coverage (Fig. 2). Then aim the central circle (Fig. 2, 1) at the object. 3. To measure distance press the function button (Fig. 1.
Display System 1. S ymbol for aim (Fig. 2, 1). The object to be measured should be aimed at the inner circle. 2. Distance display (Fig. 2, 6). The distance is indicated with three digits. If “- - - -“ is shown, no distance can be measured. 3. Distance unit: “M” (Meters; Fig. 2, 2) or “Y” (Yards; Fig. 2, 3). Cleaning and maintenance Remove the device from it’s energy source before cleaning (remove battery). Lenses (eyepieces and/or object lenses) should be cleaned with a soft, lint-free cloth (e.g.
Distance measurement range: Distance measurement method: Laser wavelength: Accuracy in distance measurement (normal condition): Type of measurement display: Effective aperture of the objective lens: Coating: Magnification: Field of view: Batteries or accumulators : 17 4m up to 800m semiconductor laser measurement (harmless for eyes) 905nm up to 200m: +/– 1m from 200m: +/- 5m Inner-vision-field LCD display 21mm Objective lens with multiple coating Eyepiece and prisms fully coated 4x 140m/1000m 1 pc CR2 bat
Conseils de sécurité Produit LASER CLASSE 1 Cet appareil a été classé comme un LASER de classe 1 produit selon la norme IEC 60825-1. Le rayonnement laser accessible est sans danger dans des conditions raisonnablement prévisibles et normales d‘utilisation. N‘ouvrez pas le logement. L‘appareil ne contient aucune partie qui prise séparément, pourrait être utile à un utilisateur final. Le service après vente de l’appareil doit être effectué par un personnel qualifié.
DANGER D’INCENDIE/D’EXPLOSION ! Ne court-circuitez pas l’appareil avec les piles et ne les jetez pas dans le feu ! Une chaleur excessive ou un mauvais maniement peut provoquer des courts-circuits, des incendies voire des explosions ! Ne laissez jamais l’appareil – et surtout les lentilles – exposé directement aux rayons du soleil ! L’effet de loupe pourrait provoquer des incendies. DANGER de dommage sur le matériel ! Ne démontez jamais l’appareil ! En cas d’endommagement, adressez-vous à votre revendeur.
ÉLIMINATION Éliminez les matériaux d’emballage selon le type de produit. Pour plus d’informations concernant l’élimination conforme, contactez le prestataire communal d’élimination des déchets ou bien l’office de l’environnement.
Utilisation Votre télémètre combine les fonctions d’une longue-vue classique et d’un instrument laser destiné à mesurer une distance. Il peut mesurer la distance de n’importe quel objet dans le champ de vision et de l’afficher directement. Sa taille compacte et sa légèreté le rendent très facilement transportable. Seule 1 pile CR2 très facile à trouver et à remplacer est nécessaire pour faire fonctionner le télémètre.
Placement des piles Avec votre pouce, poussez le couvercle du logement à pile (graph. 1, 6) et rabattez-le vers le haut. Insérez la pile CR2 dans le logement à piles, en commençant par les connecteurs à pôles. ATTENTION : F aites attention à la polarité (+/–) lorsque vous insérez la nouvelle pile et suivez les instructions figurant sur le couvercle du logement à piles. Une fois la pile insérée, repoussez le couvercle vers le bas puis dans le sens de la flèche pour le replacer en position de départ.
Système d‘affichage 1. S ymbole pour cible (Fig. 2, 1). L’objet à mesurer doit être ciblé dans le cercle interne. 2. Affichage de la distance (Fig. 2, 6). La distance est indiquée par 3 chiffres. Si “- - - -“ apparait, aucune distance n’est mesurée. 3. Distance en : “M” (Mètre; Fig. 2, 2) ou “Y” (Yards; Fig. 2, 3).
livraison ou bien dans l’emballage de transport. Retirez les piles de l’appareil si vous ne n’utilisez pas pendant un certain temps ! Ne pas appuyer sur le bouton mode (“MODE”) et le bouton de déclenchement (“ON/MEASURE”) en même temps car cela pourrait affecter le bon fonctionnement de l‘appareil. Résolution des problèmes Si suite à une mauvaise manipulation, le télémètre ne fonctionne plus, enlever la pile de son logement (Fig. 1, no. 6) pour couper l‘alimentation.
Portée (m/yds) : Méthode de mesure de la distance : Longueur d’onde du laser : Précision de la mesure (conditions normales) : Type d’affichage de la mesure : Diamètre de l‘objectif : Traitement optique : Grossissement : Champ : Piles ou accumulateurs : 25 4m - 800m Rayon laser semi conducteur (sans danger pour les yeux) 905nm jusqu’à 200 m : +/– 1 m à partir de 200 m : +/- 5 m Affichage sur écran LCD dans le champ de vision 21mm Lentille de l’objectif avec traitement multicouche Oculaire et prismes avec t
Sicherheitshinweise Class 1 laserproduct De toegankelijke laserstraling is onder redelijkerwijs te verwachtende omstandigheden en onder normale gebruiksomstandigheden veilig. Open nooit de behuizing. Het apparaat bevat geen onderdelen die kunnen worden bediend door de eindgebruiker. Onderhoud van dit toestel moet worden overgelaten aan gekwalificeerd onderhoudspersoneel. Beoogd gebruik Het apparaat is bedoeld voor het meten van afstanden.
BRAND-/EXPLOSIEGEVAAR! Veroorzaak geen kortsluiting in het toestel of de batterijen en gooi deze niet in het vuur! Door overmatige hitte en onkundig gebruik kunnen kortsluitingen, branden of zelfs explosies veroorzaakt worden! Stel het toestel – met name de lenzen – niet aan direct zonlicht bloot! Door de lichtbundeling kan brand ontstaan. GEVAAR voor schade aan voorwerpen! Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op met de verkoper.
AFVAL Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het weggooit. Informatie over het correct scheiden en weggooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen. Gooi elektronische apparaten niet bij het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische apparaten en de toepassing hiervan in nationale wetten moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd.
Gebruik Uw Rangefinder (afstandsmeter) combineert de functie van een normale spotting scope met die van een laser-afstandsmeter. Hij meet de afstand tot de objecten die binnen de zoeker staan en laat deze direct zien. Doordat hij zo klein en licht is kan hij eenvoudig en comfortabel overal meegenomen worden. Werkt met een standaard CR2-batterij die eenvoudig te vervangen is. De afstandsmeter kan onder vele omstandigheden worden gebruikt, zoals bij sport (bv. golf) en andere activiteiten (bv. bij de jacht).
Batterijen plaatsen Schuif het batterijklepje (afb. 1, 6) met uw duim naar buiten en klap het dan omhoog. Plaats de CR2-batterij in het batterijvakje met de contactpunten eerst. BELANGRIJK: Let bij het plaatsen van de batterij op de correcte positie van de contactpunten (+/-) zoals op het dekseltje is aangegeven. Na het plaatsen van de batterij drukt u het deksel weer naar beneden en schuift het tegen de richting van de pijl in terug in gesloten positie. Bediening 1. K ijk door het oculair (Fig.
Displaysysteem (afb. 2) 1. Viziermarkering (afb. 2, 1): Richt met de kleine cirkel in het midden op het te meten object. 2. Afstandsweergave (afb. 2, 6): De afstand wordt met drie cijfers aangegeven. Wanneer geen meting kon worden gedaan, wordt “- - - -“ aangegeven. 3. Afstandseenheden: “M” (Meter; afb. 2, 2) of “Y” (Yards; afb. 2, 3).
king. Verwijder de batterijen uit het toestel wanneer deze langere tijd niet gebruikt wordt. Mode-toets (“MODE”) en functietoets (“ON/MEASURE”) niet tegelijk indrukken; dat kan storingen veroorzaken. Ontstoring Wanneer de afstandmeter door verkeerde bediening niet meer functioneert, kunt u het batterijklepje los maken (afb. 1, 6), om zo de stroomvoorziening te onderbreken. Sluit daarna het batterijklepje weer en controleer of de storing is verholpen.
Coating: Vergroting: Zichtveld: Batterijen of accu’s: Objectief met gelaagde coating Oculair en prisma’s met volledige coating 4x 140m/1000m 1 CR2 batterij 3.0 V Avvertenze di sicurezza generali DE GB FR NL IT CLASSE 1 PRODOTTI CON SISTEMA LASER Il dispositivo e‘ stato classificato come prodotto CLASSE 1 LASER in accordo con le normative IEC 60825-1. Le radiazioni laser cui si accede sono sicure in condizioni ragionevolmente prevedibili e in condizioni di normale utilizzo. Non aprire l’involucro.
Utilizzo dello strumento l’utilizzo ed il design dello strumento e‘ destinato alla misurazione delle distanze. PERICOLO di danni alla persona! Mai utilizzare questo apparecchio per fissare direttamente il sole o altri oggetti nelle sue vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA! Questo apparecchio contiene componenti elettronici azionati da una sorgente di corrente (batterie).
Non esporre l’apparecchio, in particolare le lenti, ai raggi solari diretti. La compressione della luce può provocare un incendio. DE PERICOLO di danni materiali! Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Egli provvederà a contattare il centro di assistenza e se necessario a spedire l’apparecchio in riparazione. Utilizzare esclusivamente le batterie consigliate. Sostituire le batterie scariche o usate.
sua applicazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettronici usati devono essere raccolti in maniera differenziata e destinati al riciclaggio ecologico. Le batterie e gli accumulatori scarichi devono essere smaltiti dall’utilizzatore negli appositi contenitori di raccolta. Le informazioni degli apparecchi o delle batterie usate prodotte dopo il 01.06.2006 sono disponibili presso il servizio di smaltimento o l’Agenzia per l’ambiente locale.
Il telemetro può essere ampiamente usato in varie attività e sport (golf, caccia, ecc), per esempio, misurazione della distanza d´edifici , cavi elettrici, misurazione nel terreno, etc. Fig. 1 mostra la forma del telemetro. Inserimento della batteria Far scorrere il coperchio del vano batteria (fig. 1, 6) con il pollice e lo rialzi. Inserire la batteria CR2 nel vano batterie. Importante: Verificare la corretta polarità (+ / -) della batteria, come indicato sulla copertina.
4. Quando si accende il dispositivo l’unità di misura usata l’ultima volta (M o Y) (Fig. 2, 2/3) si applica. Questo può essere cambiato premendo il pulsante Mode e tenendolo premuto dopo l’accensione del telemetro su. Cosi l’unità di misura del display si modifica. 5. Il telemetro si spegne automaticamente dopo ca. 15 secondi se lo strumento di misura a distanza non viene utilizzato.
Risoluzione dei problemi Se il telemetro non può più funzionare a causa di un malfunzionamento, rimuovere il coperchio del vano batterie (Fig. 1, n. 6), al fine di ridurre la corrente. Chiudere il vano batteria e poi ricontrollare il funzionamento. Se lo strumento non funziona, è possibile che altri problemi sono trovati. Difetti che si verificano durante il periodo di garanzia può essere restituito al rivenditore presso cui è stato acquistato il prodotto.
Specificazioni Distanza di misurazione Metodo di misurazione Lunghezza d‘onda: Precisione nel metodo de misura: (condizione normale): Tipo di display di misura: Apertura effettiva della lente obiettivo: Rivestimento: Ingrandimento: Campo visivo: Le pile o accumulatore 40 Da 4m fino 800m Laser semiconduttore di misura (innocuo per gli occhi 905nm fino 200m: +/– 1m da 200m: +/- 5m Indicatore campo di visione interno - LCD 21mm Lente obiettiva con rivestimento multiplo Oculare e prismi completamente rivestit
Advertencias de Savety GB FR NL IT No abra la carcasa. El dispositivo no contiene piezas que puedan ser manipuladas por el consumidor final. El mantenimiento de esta producto debe dejarse en manos de personal técnico cualificado. ES Uso previsto El dispositivo está diseñado para medir distancias. Garantie Warranty PRODUCTO DE CLASE 1 Este dispositivo ha sido clasificado como producto láser de clase 1 según IEC 60825-1.
contacto con la piel. Dado el caso, utilice guantes de protección adecuados. ¡Mantener fuera del alcance de los niños los materiales de embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.
ELIMINACIÓN Elimine los materiales de embalaje separándolos según su clase. Puede obtener información sobre la eliminación reglamentaria de desechos en su proveedor de servicios de eliminación de desechos municipal o bien en su oficina de medio ambiente. DE GB FR NL Declaración de conformidad con la UE Bresser GmbH ha emitido una “Declaración de conformidad” de acuerdo con las directrices y normas correspondientes. Esto se puede ver en cualquier momento, previa petición.
Descripción de Partes B Ocular Telescopico (con demostración de distancia) C Objetivo Telescopico (también objetivo de emisión de láser) D Objetivo de recepción de Láser E Botón Modo („MODE“) F Botón Funcion („ON/MEASURE“) G Compartimiento de baterias H Ajuste de dioptrías Uso Su Telémetro combina las funciones de un telescopio común y un instrumento con un láser que mide la distancia. Este puede medir la distancia de cualquier objeto en el campo de visión, y mostrarla directamente en el display.
Operación 1. M ire a traves del ocular (Fig. 1.1) y apunte a un objeto que se encuentre aproximádamente a 50 metros. Gire la rueda de ajuste del ocular (Fig. 1, 7) hasta que dicho objeto quede enfocado. 2. Presione el botón de función (Fig. 1, 5) durante aproximadamente 3 segundos para encender el dispositivo. Cuando usted observe ahora por el ocular (Fig. 1.1) los símbolos de función aparecen en la cobertura de la lente (Fig. 2). Apunte entonces con el círculo central (Fig. 2, 1) el objeto. 3.
Note: La medición de distancia con el Telémetro es afectada por las características del objeto (color, superficie, tamaño y forma), el ángulo del láser emitido al objeto y las condiciones de visibilidad (p.ej la visibilidad del clima). Si el objeto es grande, el color del objeto es brillante (muy reflexivo), la superficie es lisa y brillante, y el rayo láser es vertical con la superficie del objeto, la variabilidad máxima aumentará. En el caso contrario, la variabilidad máxima disminuye.
Solución Si el Telémetro no puede funcionar más como resultado de la operación incorrecta, por favor quite la tapa de compartimento de las pilas (Fig. 1, n° 6) a fin de reducir la corriente. Cierre entonces el compartimento de las pilas nuevamente y verifique si funciona. Si el instrumento continua sin función a pesar de todo, tal vez algun otros problema lo ha afectado. Los dispositivos defectuosos durante el período de garantía pueden ser devueltos al distribuidor donde fue adquirido.
Rango de Exactitud en medición de distancia (condición normal): Tipo de Display de medición: Abertura efectiva de la lente objetiva: Tratamientos en la superficie Optica: Aumento: Campo de vision: Baterías o acumuladores: 48 hasta 200m: +/– 1m desde 200m: +/- 5m Pantalla de cristal líquido para campo de vision interior 21mm Lente objetiva con capa múltiple Ocular y prismas totalmente recubiertos 4x 140m/1000m 1 unidad de CR2 batería 3.
*Lokale Rufnummer in Deutschland (Die Höhe der Gebühren je Telefonat ist abhängig vom Tarif Ihres Telefonanbieters); Anrufe aus dem Ausland sind mit höheren Kosten verbunden 49 DE GB FR NL IT ES Garantie Warranty DE Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit wie auf dem Geschenkkarton angegeben zu profitieren, ist eine Registrierung auf unserer Website erforderlich.
GB The regular guarantee period is 2 years and begins on the day of purchase. To benefit from an extended voluntary guarantee period as stated on the gift box, registration on our website is required. You can consult the full guarantee terms as well as information on extending the guarantee period and details of our services at www.bresser.de/garantiebedingungen .
*Numéro d’appel local en Allemagne (le montant des frais par appel téléphonique dépend du tarif de votre opérateur téléphonique) ; les appels depuis l’étranger entrainent des coûts plus élevés. 51 DE GB FR NL IT ES Garantie Warranty FR La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour de l’achat. Afin de pouvoir profiter d’une prolongation facultative de la garantie, comme il est indiqué sur le carton d’emballage, vous devez vous enregistrer sur notre site Internet.
NL De reguliere garantieperiode bedraagt 2 jaar en begint op de dag van aankoop. Om gebruik te maken van een verlengde vrijwillige garantieperiode zoals aangegeven op de geschenkverpakking is aangegeven dient het product op onze website geregistreerd te worden. De volledige garantievoorwaarden en informatie over de verlenging van de garantieperiode en servicediensten kunt u bekijken op .
ES El período regular de garantía es dos anos iniciándose en el día de la compra. Para beneficiarse de un período de garantía más largo y voluntario tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarse en nuestra página web. Las condiciones de garantía completas así como informaciones relativas a la ampliación de la garantía y los servicios pueden encontrarse en www.bresser.de/garantiebedingungen
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Errors and technical changes reserved. • Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques. Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. • Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores. • Con riserva di errori e modifiche tecniche. ANL4025830MSP0714BRESSER Bresser GmbH Besuchen Sie uns auf • Find us on: Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede Germany www.bresser.de · service@bresser.