t +49 (0)731 9345-199 f +49 (0)731 9345-210 e service.de@britax.com www.britax.eu 0 - 15 kg B-AGILE Britax B-AGILE ED V.-Nr .
B-Agile הוראות שימוש Legende 3 1 18 17 Pos. 4 2 5 6 16 15 14 13 No. Description Légende Pos.
Verwendete Symbole Symbols used Symboles utilisés Für die Sicherheit Ihres Kindes For your child’s safety Pour la sécurité de votre enfant Montage/Demontage Ihres Kinderwagens Assembling/dismantling your stroller Monter / démontage de votre poussette Benutzung Ihres Kinderwagens Using your stroller Utilisation de votre poussette Anschnallen und Sichern des Kindes Buckling and securing the child Attacher et sécuriser l’enfant Verwendung des optionalen Zubehörs Using optional accessories Util
Leyenda Pos. Denominación Legenda Pos. Designação Legenda Pos.
Símbolos utilizados Símbolos utilizados Simboli utilizzati Para la seguridad de su hijo Para a segurança da sua criança Per la sicurezza del vostro bambino Montaje/desmontaje del cochecito Montagem/Desmontagem do seu carrinho de passeio Montaggio/Smontaggio del passeggino Uso del cochecito Utilização do seu carrinho de passeio Utilizzo del passeggino Abrochar el cinturón y asegurar al niño Colocar o cinto à criança para a transportar com segurança Allacciare le cinture e mettere il bimbo in si
Пояснения Поз. Обозначение Tekst Pos. Legende Betegnelse Pos.
Используемые символы Anvendte symboler Gebruikte symbolen Для безопасности вашего ребенка For dit barns sikkerhed Voor de veiligheid van uw kind Монтаж / демонтаж детской коляски Montering/demontering af barnevogn Montage/demontage van de kinderwagen Использование детской коляски Brug af barnevogn Gebruik van de kinderwagen Пристегивание ребенка ремнями и обеспечение его безопасности Fastspænding og sikring af barnet Uw kind ter bescherming de veiligheidsgordels omdoen Использование опционных
Legenda Poz. Oznaczenie Popis Pol. Legenda (vysvetlivky) Označení Pol.
Zastosowane symbole Použité symboly Použité symboly Dla bezpieczeństwa Państwa dziecka Pro bezpečnost Vašeho dítěte Pre bezpečnosť vášho dieťaťa Składanie/rozkładanie wózka dziecięcego Montáž/demontáž Vašeho dětského kočárku Montáž/demontáž vášho detského kočíka Korzystanie z wózka dziecięcego Používání Vašeho dětského kočárku Používanie vášho detského kočíka Przypinanie pasami i zabezpieczenie dziecka Připoutání a zajištění dítěte Pripútanie a zaistenie dieťaťa Korzystanie z opcjonalnych akc
Jelmagyarázat Poz. Megnevezés Legenda Poz. Opis Legenda Poz.
Alkalmazott szimbólumok Uporabljeni simboli Upotrijebljeni simboli A gyermek biztonsága érdekében Za varnost vašega otroka Za sigurnost Vašeg djeteta A babakocsi összeszerelése/ szétszerelése ontaža / demontaža vašega otroškega M vozička Montaža/demontaža dječjih kolica A babakocsi használata Uporaba vašega otroškega vozička Korištenje dječjih kolica A gyermek becsatolása és rögzítése Pripasanje in varovanje vašega otroka Vezanje i osiguranje djeteta Az opcionális tartozékok használata Upo
Bildtext Pos. Beteckning Tegnforklaring Pos. Betegnelse Piirrosten selitys Koh.
Symboler som används Verwendete Symbole Käytetyt symbolit För ditt barns säkerhet Sikkerhet for barnet ditt Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi Sätta ihop/ta isär din barnvagn Montage/Demontage Ihres Kinderwagens Lastenvaunujen kokoaminen/purkaminen Använda din barnvagn Bruk av barnvognen Lastenvaunujen käyttäminen Spänna fast och skydda ditt barn Bruk av sikkerhetssele i vognen Lapsen kiinnittäminen turvavöihin Använda tillbehören Bruk av tilleggsutstyr Lisävarusteiden käyttö Skötselanvis
הוראות שימוש IL מקרא שם החלק מיקום Açıklama Poz.
הוראות שימוש IL הסמלים שבשימוש למען הבטיחות של ילדך הרכבה ופירוק של עגלת הילדים השימוש בעגלת הילדים חגירת הילד ואבטחתו השימוש באביזרים האופציונליים אחריות/הוראות טיפול Kullanılan semboller Çocuğunuzun emniyeti için Çocuk arabanızın montajı/sökülmesi Çocuk arabanızın kullanımı Çocuğun kemerinin takılması ve emniyete alınması Seçime bağlı aksesuarların kullanılması Bakım bilgileri/Garanti IL
Inhalt Contents 1 Vorbemerkung 15 1 Introduction 15 1 Remarque préliminaire 15 2 Sicherheitshinweise 16 2 Safety instructions 16 2 Consignes de sécurité 16 3 Kinderwagen montieren und verwenden 70 3 Assembling and using the stroller 70 3 Montage et utilisation de la poussette 70 3.1 Kinderwagen montieren 70 3.2 Verdeck befestigen 72 3.3 Bremse benutzen 75 3.4 Kinderwagen zusammenklappen 76 3.5 Kinderwagen auseinanderklappen 78 3.6 Schwenkräder feststellen 80 3.
1 Vorbemerkung 1 Introduction Wir freuen uns, dass unser B-Agile Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf. We are pleased that our B-Agile will accompany your child safely through its first years of life. Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung Your child’s safety is your responsibility ÞÞ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
2 Sicherheitshinweise WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg. WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet... • als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden. 2 Safety instructions WARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 15 kg. WARNING! This product is not suitable... • as a substitute for a bed or cot.
WARNUNG! Achten Sie beim Tragen des Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen. WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen. WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt. WARNUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist, wenn Sie den Kinderwagen auf- oder zusammenklappen. WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen immer an.
WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet. WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV Strahlung. WARNUNG! Achten Sie darauf, dass der Kinderwagen oder andere angebrachte Sitzeinheiten vollständig eingerastet sind.
WARNUNG! Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug immer passend ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern. Parken Sie den Kinderwagen nur mit angezogener Bremse. Prüfen Sie immer, dass die Bremse richtig eingerastet ist. Der Britax B-Agile ist für drei unterschiedliche Anwendungen zugelassen: Dieser Kinderwagen (Travel System) ist entwickelt und hergestellt entsprechend der Normen EN1888:2012 und EN1466:2004.
als Travel System mit Babyschale von Geburt bis 13 kg Der Kinderwagen kann als Travel System mit allen Britax/Römer Babyschalen verwendet werden, die mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet sind. Eine Babyschale darf generell nur rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen transportiert werden. Bei der Verwendung als Travel System - bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrer Babyschale.
A Kinderwagen-Aufsatz von Geburt bis 9 kg Der Kinderwagen kann mit allen Britax Kinderwagen-Aufsätzen verwendet werden, die mit dem Symbol Kinderwagen-Aufsatz "Typ A" gekennzeichnet sind. Bei der Verwendung mit dem Kinderwagen-Aufsatz - bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrem Kinderwagen-Aufsatz. Ein Kinderwagen-Aufsatz darf generell nur rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen transportiert werden.
Contenido Índice Indice 1 Prefacio 23 1 Introdução 23 1 Note 23 2 Indicaciones de seguridad 24 2 Indicações de segurança 24 2 Sicurezza 24 3 Montaje y utilización del cochecito de bebé 70 3 Montar e utilizar o carrinho de passeio 70 3 Montaggio ed uso del passeggino 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.
1 Prefacio Nos alegramos de que nuestro B-Agile pueda acompañar a su hijo en sus primeros años de vida. La seguridad de su hijo es responsabilidad suya ÞÞ Lea detenidamente las instrucciones de uso y familiarícese con el cochecito antes de utilizarlo con su hijo. ÞÞ Si utiliza el cochecito alguna persona que no está familiarizada con él (p.ej. los abuelos), enséñele siempre cómo se maneja el cochecito. ÞÞ La seguridad de su hijo puede estar en entredicho si usted no sigue estas instrucciones.
2 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Este cochecito solamente es adecuado para niños desde el nacimiento y con un peso de hasta 15 kg. ¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado... • como sustituto de la cama o cuna. Los capazos, los cochecitos y las sillas de paseo deben utilizarse únicamente para el transporte. • para correr, patinar o similares. • para el transporte de más de un niño a la vez. • para el uso industrial. • como Travel System en combinación con otros portabebés.
¡ADVERTENCIA! Cuando coja el cochecito compruebe que no ha abierto ningún bloqueo sin darse cuenta. AVISO! Certifique-se que todos os fechos estão bloqueados antes da utilização do carrinho de passeio. CAUTELA! Accertatevi che siano chiusi tutti i bloccaggi prima di usare il passeggino. ¡ADVERTENCIA! Cuando lo pliegue tenga cuidado de no engancharse o enganchar a otros con el bastidor del cochecito. AVISO! Ao transportar o carrinho de paseio, certifique-se que nenhum dos fechos abre acidentalmente.
¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo mientras ajusta el asiento del cochecito en una posición reclinada. AVISO! Mantenha o encosto firme enquanto estiver a ajustá-lo ao assento do carrinho de passeio. ¡ADVERTENCIA! Cuando ajuste el cochecito vigile que el niño se encuentre fuera del alcance de las piezas móviles. AVISO! Ao ajustar as posições, certifique-se de que a sua criança não está ao alcance de peças móveis. ¡ADVERTENCIA! Colocar sobrepeso en el manillar disminuye la estabilidad del cochecito.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que utilice otro arnés que esté de acuerdo con la norma EN1321, los aros en D se encuentran a ambos lados del cochecito. ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el cinturón correctamente colocado y ajustado. ¡ADVERTENCIA! Utilice el separapiernas siempre en combinación con el cinturón de la cintura. ¡CUIDADO! Ajuste siempre el cinturón adecuadamente cada vez que cambie la posición de asiento del niño. Estacione el cochecito solamente con el freno puesto.
como silla de paseo ¡Cuidado! Mientras su bebé no pueda sentarse por sí solo (aprox. con 6 meses), transpórtelo sólo en posición acostada con el respaldo en posición horizontal. Abróchele siempre el cinturón a su hijo en el cochecito. En niños menores de 6 meses haga pasar el cinturón de hombro a través de los orificios inferiores en la zona del respaldo.
Al utilizarlo como Travel System siga las instrucciones del portabebés. Al tratarse de un sistema de transporte con portabebé empleado junto con un chasis, este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama.” Si su hijo necesita dormir, deberá acomodarlo en un cochecito adecuado, en una cuna o en una cama. Las asas de transporte deberán permanecer fuera del cochecito durante el uso.
Содержание Indhold Inhoud 1 Предисловие 31 1 Bemærkning 31 1 Opmerking vooraf 31 2 Указания по безопасности 32 2 Sikkerhedsinfo 32 2 Veiligheidsvoorschriften 32 3 Сборка и использование детской коляски 70 3 Montering og brug af barnevogn 70 3 Kinderwagen monteren en gebruiken 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.
1 Предисловие Мы рады тому, что наше изделие B-Agile сможет стать надежным спутником вашего ребенка на протяжении первых лет его жизни. Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка ÞÞ Прочитайте внимательно данную инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с устройством детской коляски, прежде чем начнете использовать ее для вашего ребенка.
2 Указания по безопасности 2 Sikkerhedsinfo 2 Veiligheidsvoorschriften ADVARSEL! Denne barnevogn er egnet til børn fra fødslen op til en vægt på 15 kg. WAARSCHUWING! Deze kinderwagen is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot een gewicht van 15 kg. ADVARSEL! Denne barnevogn er ikke beregnet til at være... WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt... • som erstatning for seng eller vugge. Lifte, barne- og klapvogne og babyjoggere må kun bruges til transport.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При переноске детской коляски следите за тем, чтобы случайноне открыть замкнутую блокировку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При складываниии каркаса детской коляски следите за тем, чтобы не защемить себя или других лиц. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не складывайте коляску, если в ней находится ребенок. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы избежать травм, убедитесь, что во время раскладывания или складывания коляски ваш ребёнок не находится в непосредственной близости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочно удерживайте спинку сиденья, когда устанавливаете ее на сиденье детской коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При регулировке следите за тем, чтобы подвижные части коляски не находились в зоне досягаемости вашего ребенка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предметы, повешенные на ручки коляски, отрицательно влияют на ее устойчивость. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Защищайте своего ребенка от интенсивных солнечных лучей. Тент не обеспечивает полную защиту от опасного ультрафиолетового излучения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если вы используете другие ремни, соответствующие стандарту EN13210, то для их фиксации пользуйтесь полукольцамипроушинами с обеих сторон детской коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только правильно установленную и настроенную систему ремней. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте шаговый ремень всегда в сочетании с поясным ремнем. Внимание! Регулируйте систему ремней каждый раз, когда Вы меняете положение Вашего ребенка в сиденье. Оставляйте коляску на стоянке только с зафиксированным тормозом.
в качестве спортивной коляски Внимание! Перевозите ребенка, если он еще не может сидеть самостоятельно (в возрасте примерно до 6 месяцев), только в горизонтальном положении с горизонтально установленной спинкой. Всегда пристегивайте ребенка в детской коляске ремнем безопасности. При перевозке детей младше 6 месяцев пропускайте плечевые ремни через нижние пазы для ремня в спинке.
При использовании в качестве детского средства передвижения в виде переноски, комбинированной с шасси, данная коляска не сможет заменить ребенку колыбель или кроватку. Если вашему ребенку требуется поспать, то переноску следует заменить на корпус коляски подходящей формы, в виде колыбели или кроватки. Ручки для переноски должны находиться снаружи корпуса коляски во время ее использования.
Spis treści Obsah Obsah 1 Uwaga wstępna 39 1 Úvodní poznámka 39 1 Úvod 39 2 Instrukcje bezpieczeństwa 40 2 Bezpečnostní pokyny: 40 2 Bezpečnostné pokyny 40 3 Montaż i korzystanie z wózka dziecięcego 70 3 Montáž a použití dětského kočárku 70 3 Montáž a používanie detského kočíka 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.
1 Uwaga wstępna Cieszymy się, że nasz produkt B-Agile może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszym okresie życia. Rodzice są odpowiedzialni za bezpieczeństwo dziecka ÞÞ Przed użyciem wózka dziecięcego należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zapoznać się z wózkiem. ÞÞ Jeżeli wózek dziecięcy używany będzie przez inne, nieznające go osoby (np. dziadka lub babcię), należy zawsze pokazać im, w jaki sposób posługiwać się wózkiem.
2 Instrukcje bezpieczeństwa 2 Bezpečnostní pokyny: 2 Bezpečnostné pokyny OSTRZEŻENIE! Ten wózek dziecięcy nadaje się dla dzieci od urodzenia aż do osiągnięcia wagi 15 kg. VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek je vhodný pro děti od narození do váhy 15 kg. VAROVANIE! Tento detský kočík je vhodný pre deti od narodenia až do hmotnosti 15 kg. OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się... VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek není vhodný... VAROVANIE! Tento produkt nie je vhodný...
OSTRZEŻENIE! W trakcie przenoszenia wózka należy uważać, aby blokady nie otworzyły się przypadkowo. VAROVÁNÍ! Při skládání konstrukce kočárku dbejte na to, abyste se sami neskřípli a abyste neskřípli ani jiné osoby. VAROVANIE! Pri nosení detského kočíka dajte pozor na to, aby ste nejaký zaisťovací prvok omylom neotvorili. OSTRZEŻENIE! Przy rozkładaniu bądź składaniu wózka należy uważać, aby przypadkowo nie przytrzasnąć własnych części ciała lub osób towarzyszących.
OSTRZEŻENIE! Przed włożeniem dziecka do wózka lub jego wyjmowaniem zawsze włączać hamulec. OSTRZEŻENIE! Podczas regulacji oparcia pleców wózka należy je trzymać. OSTRZEŻENIE! Przy zmianie ustawień należy zwracać uwagę, aby dziecko nie znajdowało się w zasięgu ruchomych części wózka. OSTRZEŻENIE! Obciążanie zawieszone na uchwycie do pchania obniża stabilność wózka. OSTRZEŻENIE! Chronić dziecko przed intensywnymi promieniami słonecznymi.
OSTRZEŻENIE! Jeżeli używasz innej uprzęży, zgodnej z normą EN 13210, półpierścienie do zamocowania znajdują się po obu stronach wózka dziecięcego OSTRZEŻENIE! Podczas stosowania szelek muszą one być zawsze prawidłowo zapięte i wyregulowane. OSTRZEŻENIE! Pas regulacyjny należy zawsze stosować w połączeniu z pasem biodrowym szelek Uwaga! Przy zmianie pozycji siedzenia dziecka należy zawsze odpowiednio wyregulować szelki. Wózek parkować tylko z uruchomionym hamulcem.
jako wózek sportowy Uwaga! Dziecko do momentu, gdy będzie potrafiło samodzielnie siadać (wiek około 6 miesięcy), wozimy w wózku wyłącznie w pozycji leżącej z poziomo ustawionym oparciem pleców. Zawsze przypinać dziecko szelkami w siedzeniu wózka. jako cestovní systém s dětskou vaničkou od narození do 13 kg Dětský kočárek lze používat jako cestovní systém se všemi dětskými autosedačkami Britax/RÖMER, které jsou vybaveny adaptérem "typu A". Svoje dieťa v detskom kočíku vždy pripútajte.
Przy zastosowaniu jako system podróżny należy przestrzegać instrukcji użytkowania kołyski. Jako system podróżny z nosidełkiem używanym w połączeniu z ramą konstrukcyjną ten pojazd nie zastępuje łóżeczka ani łóżka. Jeżeli dziecko chce spać, należy je położyć w odpowiedniej gondoli wózka wysokiego, łóżeczku lub łóżku. W czasie użycia uchwyty gondoli powinny być opuszczone. A Jako nakładka na wózek dziecięcy dla dzieci od urodzenia do osiągnięcia wagi 9 kg.
Tartalom Vsebina Sadržaj 1 Előszó 47 1 Uvodna opomba 47 1 Predgovor 47 2 Biztonsági utasítások 48 2 Varnostni napotki 48 2 Sigurnosne upute 48 3 A babakocsi összeszerelése és használata 70 3 Sestavljanje in uporaba otroškega vozička 70 3 Montaža i uporaba dječjih kolica 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.
1 Előszó 1 Uvodna opomba 1 Predgovor Örömünkre szolgál, hogy az általunk gyártott B-Agile biztonságosan kísérheti végig gyermekét első életéveiben. Veseli smo, da bo naš otroški voziček B-Agile lahko spremljal vašega otroka v prvih letih njegovega življenja. Radujemo se što će naša dječja kolica B-Agile sigurno pratiti Vaše dijete tijekom prvih godina njegova života. A gyermeke biztonságáról Ön gondoskodik.
2 Biztonsági utasítások 2 Varnostni napotki 2 Sigurnosne upute FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi max. 15 kg-os gyermekek számára alkalmas. OPOZORILO! Ta otroški sedež je primeren za otroke od rojstva naprej pa do teže otroka 15 kg. UPOZORENJE! Ova dječja kolica prikladna su za djecu od rođenja do težine od 15 kg. FIGYELMEZTETÉS! A termék nem alkalmas... OPOZORILO! Ta otroški voziček ni primeren... UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije prikladan... • ágy vagy bölcső helyettesítésére.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi összecsukásakor ügyeljen a saját és a környezetében lévők testi épségére. OPOZORILO! Med zlaganjem ogrodja otroškega vozička pazite, da ne ukleščite sebe ali drugih. UPOZORENJE! Kod slaganja okvira dječjih kolica pazite da ne prikliještite sebe ili druge. FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csukja úgy össze a babakocsit, hogy benne ül egy gyermek. OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte otroškega vozička, ko je otrok v njem. UPOZORENJE! Kolica nikada ne sklapajte dok Vam dijete unutra sjedi.
FIGYELMEZTETÉS! A tolókarra helyezett terhek károsan befolyásolják a kocsi stabilitását. OPOZORILO! Bremena, ki so pritrjena na držalo za potiskanje, vplivajo na stabilnost vozička. UPOZORENJE! Tereti pričvršćeni za ručku za guranje ugrožavaju stabilnost kolica. FIGYELMEZTETÉS! Védje gyermekét az erős napsütéstől. A védőtető nem nyújt teljes védelmet a veszélyes UVsugárzástól. OPOZORILO! Otroka zaščitite pred intenzivnimi sončnimi žarki. Pokrivalo ne nudi popolne zaščite pred nevarnimi UV žarki.
Vigyázat! Mindig állítsa be újra az övet, amikor megváltoztatja gyermeke ülőhelyzetét a kocsiban. Pozor! Če spremenite položaj sedenja vašega otroka, morate temu ustrezno nastaviti pasove. Oprez! Uvijek pravilno namjestite pojaseve, ako mijenjate položaj sjedenja Vašeg djeteta. Kizárólag behúzott fékkel állítsa le a babakocsit. Mindig ellenőrizze, hogy a fék megfelelően bepattant-e a helyére. Otroški sedež pustite stati samo z uporabljeno zavoro. Vedno preverite, če se je zavora pravilno zaskočila.
Travel rendszerként gyermeküléssel születéstől 13 kg-ig A babakocsi Travel System rendszerként valamennyi olyan Britax/ Römer gyermeküléssel használható, amely "A típusú" adapterrel van felszerelve. A babakocsin gyermekülést általában kizárólag menetiránynak háttal szabad szállítani. Travel System rendszerként való használat esetén kövesse a gyermekülésre vonatkozó utasításokat. Vázrésszel együtt használt gyermekszállító utazási rendszereknél, ez a jármű nem helyettesíti a kosár, vagy ágyrészt.
A Babakocsi rátét születéstől 9 kg-ig A Nastavek za otroški voziček od rojstva do teže 9 kg A babakocsi valamennyi olyan Britax babakocsi-rátéttel használható, amely "A típusú" babakocsi-rátét szimbólummal van megjelölve. Otroški voziček lahko uporabljate z vsemi nastavki za otroški voziček, ki so označeni s simbolom za nastavek za otroški voziček "tip A". A babakocsi-rátéttel együtt történő használat esetén kövesse a babakocsirátétre vonatkozó utasításokat.
Innehåll Innhold Sisällys 1 Inledning 55 1 Forord 55 1 Alkusanat 55 2 Säkerhetsanvisning 56 2 Sikkerhetsmerknader 56 2 Turvaohjeet 56 3 Montera och använda barnvagnen 70 3 Montering og bruk av barnevognen 70 3 Lastenvaunujen asennus ja käyttö 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.
1 Inledning 1 Forord 1 Alkusanat Vi är glada över att vår B-Agile får göra dina barn sällskap under deras första år. Det er glede for oss at vår B-Agile kan følge ditt barn trygt gjennom de første leveårene. Olemme iloisia, että B-Agile saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäiset elinvuotensa.
2 Säkerhetsanvisning VARNING! Denna barnvagn är avsedd för barn från födseln upp till 15 kg. VARNING! Barnvagnen är inte lämplig... • i stället för säng eller vagga. Babyliftar, barnvagnar och sittvagnar är bara till för transport. • när du joggar, springer, åker rullskridskor eller liknande. 2 Sikkerhetsmerknader VAROITUS! Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vastasyntyneestä 15-kiloiselle lapselle. ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet... VAROITUS! Tämä tuote ei sovellu...
VARNING! Se till att du inte klämmer dig själv eller andra när du fäller ihop barnvagnen. VARNING! Fäll aldrig ihop barnvagnen om det sitter ett barn i den. VARNING! För att förhindra att du skadar ditt barn måste du se till att barnet inte är i närheten när du fäller upp eller slår samman vagnen. VARNING! Använd alltid säkerhetsbältet på ditt barn i barnvagnen. VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i barnvagnen, inte ens en kort stund.
VARNING! Last som hängs på skjuthandtaget försämrar vagnens stabilitet. ADVARSEL! Beskytt barnet mot sterk sol. Kalesjen er ikke alene tilstrekkelig beskyttelse mot solen. VAROITUS! Suojaa lapsi voimakkaalta auringonpaisteelta. Kuomu ei suojaa täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä. VARNING! Skydda barnet mot starkt solljus. Suffletten ger inget fullständigt skydd mot farlig UV-strålning. ADVARSEL! Kontroller at tilkoblingene på barnevognen eller setet er riktig festet.
Parkera barnvagnen endast med åtdragen broms. Kontrollera alltid att bromsen har knäppts på på rätt sätt. Britax B-Agile är godkänd för tre olika användningar: Den här barnvagnen (Travel System) är utvecklad och tillverkad i enlighet med standarden EN1888:2012 och EN1466:2004. Britax B-Agile er godkjent for forskjellige områder: Britax B-Agile on hyväksytty kolmeen eri käyttöön: Denne barnevognen (Travel System) er utviklet og produsert i henhold til standardene EN1888:2012 und EN1466:2004.
Ett babyskydd får generellt bara riktas bakåtvänt på barnvagnen när den transporteras. Vid användning som Travel System följ anvisningarna för babyskyddet. Som resesystem med baby-carrier som används i kombination med ett underrede, ersätter denna vagn inte en barnsäng eller en säng. Om ditt barn behöver sova, bör det placeras i en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng eller säng. Bärhandtagen ska hållas utanför barnvagnen under användningen.
En barnvagnsöverdel får generellt bara riktas bakåtvänt på barnvagnen när den transporteras. Barnevognens tilleggsutstyr bør som hovedregel monteres bakoverrettet i barnevognen. Käytettäessä lastenvaunujen lisäosan kanssa – noudata lisäosan käyttöohjeita. Lastenvaunujen lisäosaa saa kuljettaa lastenvaunuissa ainoastaan sen ollessa selkä menosuuntaan.
הוראות שימוש IL םיניינעה ןכות 63 הקדמה 1 1 Önsöz 63 64 הוראות בטיחות 2 2 Güvenlik bilgileri 64 70 הרכבת עגלת הילדים והשימוש בה 3 3 Çocuk arabasının montajı ve kullanımı 70 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 89 92 93 94 96 97 98 99 100 101 62 İçindekiler הרכבת עגלת הילדים חיבור החופה שימוש בבלמים קיפול עגלת הילדים פתיחת עגלת הילדים המקופלת נעילת הגלגלים המסתובבים כוונון משענת הגב התאמת החגורה חגירת הילד הסרת החופה הסרת הגלגלים הסרת מושב הטיולון כוונון ה
הוראות שימוש IL הקדמה1 1 שלנו יזכה ללוות את ילדךB-Agile כי,אנו שמחים לדעת .במהלך שנת חייו הראשונה אתה אחראי על בטיחות ילדך קרא בעיון את הוראות השימוש במלואן ווודא שהינך מכירÝ Ý . לפני שאתה מושיב את ילדך בה,את עגלת הילדים כראוי שאינו מכיר,אם עגלת הילדים ניתנת לשימוש אדם אחרÝ Ý הסבר לו תמיד כיצד משתמשים,)אותה (כגון הסבים .בעגלת הילדים הבטיחות של ילדך,אם לא תקרא את הוראות השימושÝ Ý .עלולה להיפגע כדי שתוכל לעיין בהן במועד,שמור את הוראות השימושÝ Ý .מאוחר יותר .
הוראות שימוש IL הוראות בטיחות2 2 אזהרה! עגלת ילדים זו מתאימה לילדים . ק"ג15 מלידתם ועד משקל של ...אזהרה! מוצר זה אינו מתאים יש להשתמש. •כתחליף למיטה או לעריסה בעגלות ילדים ובעגלות ספורט,במנשאים .להובלה בלבד החלקה על גלגיליות או, ריצה, •לג'וגינג .פעילויות דומות . •להובלה של יותר מילד אחד . •לשימוש מסחרי •כמערכת הובלה בשימוש יחד עם מנשאי .תינוקות אחרים ודא,אזהרה! לפני השימוש בעגלת הילדים .שכל הנעילות סגורות היטב הקפד,אזהרה! בעת נשיאה של עגלת הילדים .
הוראות שימוש IL ודא שילדך אינו,אזהרה! כדי להימנע מפציעות נמצא בסמוך אליך בעת פתיחה או קיפול של .העגלה אזהרה! על ילד היושב בעגלת הילדים להיות .תמיד חגור אזהרה! אין להשאיר ילד בעגלת הילדים ללא . גם לא לזמן קצר,השגחה אזהרה! שלב תמיד את הבלם כאשר אתה מחנה את העגלה לפני הכנסת הילד לתוכה או .הוצאתו ממנה בעת,אזהרה! החזק את משענת הגב בחוזקה .כוונון המשענת בעגלת הילדים ודא שילדך,אזהרה! בעת כוונון עגלת הילדים .
הוראות שימוש IL יש לוודא שכל,אזהרה! בטרם שימוש מנגנוני החיבור של מושב הטיולון .נעולים כראוי UYARI! Ayarları yaparken çocuğunzun hareketli parçalara ulaşabilecek mesafede olmamasına dikkat ediniz. ק”ג1 אזהרה! אין להוסיף משקל העולה על ”.לכיס הגגון UYARI! İtme koluna tespit edilen yükler arabanın dengesini bozmaktadır. בעת שימוש בריתמה חלופית:אזהרה! אזהרה ’D‘ חיבורי טבעות,EN13210 התואמת לתקן .קיימים בכל צד של העגלה UYARI! Çocuğunuzu yoğun güneş ışınlarından koruyunuz.
הוראות שימוש IL כעגלת ספורט זהירות! כל עוד ילדך אינו מסוגל לשבת אנא הובל,) חודשים בקירוב6 בעצמו (עד גיל אותו רק בתנוחת שכיבה כאשר משענת הגב על ילד היושב בעגלת הילדים.במצב אופקי ,6 עבור ילדים מתחת לגיל.להיות תמיד חגור השחל את רצועת הכתף בתוך אבזמי הרצועה .הנמוכים ביותר שבמשענת הגב כמערכת הובלה עם מנשא מלידה ועד ק"ג13 משקל של Dikkat! Bebeğinizin oturma pozisyonunu değiştirdiğinizde daima kemer elemanını da buna uygun şekilde ayarlayınız.
הוראות שימוש IL במהלך השימוש יש להשאיר את ידיות הנשיאה .מחוץ לגוף העגלה תושבת עגלת ילדים מלידה ק"ג9 ועד משקל של A ניתן להשתמש בעגלת הילדים עם כל תושבות הנושאות סמל תושבת, לעגלות ילדיםBritax ."Typ A" עגלת ילדים אנא,בעת השימוש עם תושבת עגלת ילדים פי הוראות ההפעלה של תושבת עגלת-פעל על .הילדים יש להוביל את תושבת עגלת,באופן כללי .
הוראות שימוש IL A Doğumdan 9 kg ağırlığa kadar bebek arabası koltuğu Bebek arabasına, "Tip A" bebek arabası koltuğu sembolü ile işaretlenmiş olan bütün Britax Bebek arabası koltukları ile birlikte kullanılabilir. IL Bebek arabası koltuğu ile birlikte kullanım durumunda- lütfen bebek arabası koltuğunuzun talimatlarını dikkate alınız. Bir bebek arabası koltuğu genel itibarı ile bebek arabası üzerinde sadece geriye doğru yerleştirilerek taşınabilir.
1 70 2
4 3 click! 71
2 1 1 2 1 1 2 66 72
3 4 1 2 66 73
74
75
1 2 1 76 2
3 4 click! 77
1 78 2
3 click! 79
80
2 1 66 66 81
2 1 66 82
1 2 3 83
click! click! 84
1 2 1 2 66 85
3 1 4 2 2 2 1 66 86
5 87
1 88 2
1 1 2 87 2 3 2 1 77 4 89
1 3 4 1 2 3 2 3 77 90 77
5 1 6 1 3 2 2 3 6 - 1 91
1 92 2
1 2 93
1 2 click! 94 click!
3 95
1 96 2
1 2 97
1 3 click! 1 87 2 91 2 + BABY-SAFE plus SHR II + BABY-SAFE plus II 3 click! + BABY-SAFE + + BABY-SAFE Sleeper + Carrycot 98
1 2 2 1 99
2 1 click! 100
1 2 101
4 Pflegeanleitung 4 Care instructions 4 Consignes d’entretien Das Produkt muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden. The product should be regularly checked and cleaned. Le produit doit être vérifié régulièrement et être nettoyé. ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren. ÞÞ Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.
ÞÞ Benutzen Sie den Kinderwagen nicht mehr, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen durch einen Reperaturservice reparieren oder wenden Sie sich an den Britax Kundenservice. ÞÞ No longer use the stroller if parts are bent, worn or broken. Have the stroller repaired by a repair service or contact Britax Customer Service. Pflegehinweis: ÞÞ The seat cover and hood can be cleaned with a sponge and warm soapy water.
5 Garantie 5 Warranty 5 Garantie Für diesen Kinderwagen leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tag des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte den Kaufbeleg auf. For this stroller, we provide a warranty for manufacturing or material defects for 2 years. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the receipt as proof of purchase.
Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
4 Instrucciones de mantenimiento 4 Instruções de conservação 4 Manutenzione El producto debe ser revisado y lavado periódicamente. O produto tem de ser regularmente verificado e limpo. Assicuratevi di controllare e pulire regolarmente il passeggino. ÞÞ Controle regularmente todas las partes importantes que corran peligro de ser dañadas. Asegúrese de que todas las piezas mecánicas funcionan sin problemas. ÞÞ Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a danos.
ÞÞ No utilice el cochecito si hay partes torcidas, desgastadas o estropeadas. Encarge la reparación del cochecito a un servicio de reparación o diríjase al servicio de atención al cliente. ÞÞ Não use mais o carrinho de passeio se tiver peças dobradas, gastas ou partidas. Chame um serviço de reparações para reparar o carrinho de passeio ou contacte o Serviço de Assistência da Britax.
5 Garantía 5 Garantia 5 Garanzia Este cochecito tiene una garantía por defectos de fabricación o de material de dos años. El período de garantía comienza el día de la compra del producto. Conserve el comprobante de compra. Este carrinho de passeio tem uma garantia de 2 anos por erros de fabrico e de material. O período de garantia começa com a data de compra. Guarde o talão de compra para efeitos de comprovação. En caso de reclamación envíe al cochecito adjuntando el comprobante de compra.
Condiciones Generales de Contratación disponibles en el comercio del vendedor especializado. Fecho: O fecho do cinto avaria muitas vezes por causa de sujidades, que podem ser lavadas. Uso, cuidado y mantenimiento: Em caso de reclamação da garantia, dirija-se de imediato ao seu revendedor especializado, o qual o esclarecerá e aconselhará. No processamento de reclamações são aplicadas taxas de desvalorização específicas do produto. Neste sentido, remetemos para as condições gerais de venda do vendedor.
4 Инструкция по уходу 4 Anvisninger til vedligeholdelse 4 Onderhoudshandleiding Следует регулярно производить контроль и очистку изделия. Produktet skal regelmæssigt kontrolleres og rengøres. Het product moet regelmatig gecontroleerd en gereinigd worden. ÞÞ Регулярно проверяйте все важные детали на наличие повреждений. Убедитесь в безупречности функционирования всех деталей механической конструкции. ÞÞ Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade.
ÞÞ Никогда не используйте детскую коляску, если ее детали изогнуты, изношены или сломаны. Обратитесь в ремонтную мастерскую для выполнения ремонта детской коляски или обратитесь в сервисную службу Britax. ÞÞ Benyt ikke barnevognen hvis dele er bøjede, slidte eller defekte. Lad barnevognen reparere af værksted eller kontakt Britax kundeservice. Указание по уходу за изделием: ÞÞ Sædebetræk og afdækning kan rengøres med en svamp og lunkent sæbevand.
5 Гарантия На данную детскую коляску мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте документ, свидетельствующий о покупке. При возникновении претензий отправьте детскую коляску производителю, приложив документ, подтверждающий факт покупки.
воздействию УФ-излучения, линяют. Причиной являются не дефекты материала, а обычные проявления износа, которые не являются гарантийным случаем. Замок: Неисправности замка ремня в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыв замок. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший этот товар. Там вам помогут советом и содействием.
4 Instrukcja pielęgnacji 4 Pokyny k údržbě 4 Návod na technickú údržbu Produkt należy regularnie kontrolować i czyścić. Produkt se musí pravidelně kontrolovat a čistit. Produkt je nutné pravidelne kontrolovať a čistiť. ÞÞ Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również sprawdzać, czy mechaniczne części działają bez zarzutu. ÞÞ Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda nejsou poškozeny.
ÞÞ Nie należy używać wózka dziecięcego, gdy części są wygięte, zużyte lub pęknięte. Należy zlecić naprawę wózka w serwisie lub skontaktować się z działem obsługi klienta Britax. ÞÞ Dětský kočárek už nepoužívejte, jestliže jsou některé části prohnuté, odřené nebo zlomené. Dětský kočárek nechte opravit v opravně nebo se obraťte na zákaznický servis Britax. ÞÞ Detský kočík viac nepoužívajte, ak sú dielce ohnuté, prasknuté alebo zlomené.
5 Gwarancja Na ten wózek dziecięcy udzielamy dwuletniej gwarancji na wady produkcyjne lub materiałowe. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. W celu udowodnienia daty zakupu należy przechowywać dowód zakupu. 5 Záruka 5 Záruka Pro tuto dětskou autosedačku poskytujeme 2 roky záruku na výrobní nebo materiálové chyby. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Uschovejte si prosím doklad o nákupu pro případ potřeby.
promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o wadę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja. Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc.
4 Ápolási útmutató A terméket rendszeresen ellenőrizni és tisztítani kell. ÞÞ Rendszeresen ellenőrizze a fontos alkatrészek épségét. Győződjön meg róla, hogy a mechanikus szerkezeti elemek kifogástalanul működnek. ÞÞ Ellenőrizze rendszeresen, hogy minden csavar, szegecs, csap és egyéb rögzítőelem megfelelően illeszkedik-e. ÞÞ Ne kenőzsírt vagy olajat használjon a kenéshez, hanem szilikonbázisú spray-t.
ÞÞ Ne használja tovább a babakocsit, ha hiányzó, kopott vagy törött alkatrészeket észlel. Ilyen esetben javíttassa meg a babakocsit vagy forduljon a Britax ügyfélszolgálatához. ÞÞ Ne uporabljajte otroški voziček, če so deli upognjeni, obrabljeni ali zlomljeni. Otroški voziček naj popravi servis za popravila ali pa se obrnite na Britax servis za stranke. ÞÞ Ne koristite dječja kolica više ako su dijelovi savinuti, pohabani ili puknuti.
5 Garancia 5 Garancija 5 Jamstvo A babakocsi tekintetében a gyártási és anyaghibákra 2 éves garanciát nyújtunk. A garancia időtartama a vásárlás napján kezdődik. Igazolásként őrizze meg a vásárlási blokkot. Za ta otroški voziček velja za primer tovarniške napake ali napake pri materialu dveletna garancija. Garancijski rok prične teči od dneva nakupa. Za dokaz prosimo shranite potrdilo o nakupu. Reklamációk esetén küldje vissza a babakocsit a blokkal együtt.
rendes kopási jelenségről, melyekért garanciát nem vállalunk. Csat: Amennyiben az övcsaton működési zavarok lépnének fel, úgy azok túlnyomórészt szennyeződésekre vezethetők vissza, melyek kimoshatók. Garanciális esetnél kérjük, haladéktalanul forduljon szakkereskedőjéhez. Szakkereskedője tanácsokkal és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs igények ügyintézése során termékspecifikus leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a kereskedőnél megtalálható "Általános üzleti feltételek"-re.
4 Skötselråd Produkten måste kontrolleras och rengöras regelbundet. ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla viktiga delar är intakta. Se till att alla mekaniska delar fungerar ordentligt. ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla skruvar, nitar, bultar och andra fästen sitter ordentligt. ÞÞ Använd inte smörjfett eller olja vid smörjningen utan använd en spray på silikonbasis.
Skötselanvisningar: Vedlikehold: Hoito-ohje: ÞÞ Sitsklädseln och suffletten kan du rengöra med en svamp och en ljummen såplösning. ÞÞ Setetrekket og kalesje kan rengjøres med en svamp og varmt såpevann. ÞÞ Istuinpäällysteen ja kuomun voi puhdistaa pesusienellä ja haalealla saippuavedellä.
5 Garanti För denna barnvagn ger vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Som garantibevis sparar du inköpskvittot. Vid reklamation skickar du tillbaka barnvagnen med inköpskvittot. Garantin gäller endast för barnvagnar som har behandlats enligt föreskrifterna och som skickas in i ett rent och ordentligt skick. 5 Garanti Det er 2 års garanti på fabrikkasjons- og materialfeil. Garantien er fra kjøpsdato. Ta vare på kvitteringen som kjøpsbevis.
Lås: Om bälteslåset skulle få funktionsfel beror detta för det mesta på smuts som kan tvättas bort från låset. Om ett garantifall uppstår ska du vända dig till din fackhandlare. Fackhandlaren ger dig hjälp och råd. Vid handläggningen av reklamationskrav används produktspecifika avskrivningssatser. Vi hänvisar här till de allmänna affärsvillkor som handlaren angett. Användning, skötsel och underhåll: Barnvagnen måste behandlas enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
הוראות שימוש IL הוראות טיפול4 4 .יש לבדוק את תקינות המוצר ולנקות אותו בקביעות ודא.בדוק בקביעות את כל חלקי המושב כדי לגלות נזקיםÝ Ý .שכל החלקים המכניים מתפקדים באופן מושלם התפסים ואמצעי, הפינים,ודא בקביעות שכל הברגיםÝ Ý .ההידוק האחרים מהודקים היטב 4 Bakım talimatı Ürünün düzenli olarak kontrol edilmesi ve temizlenmesi gerekmektedir. ÞÞ Önemli parçalarda hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Mekanik yapı parçalarının kusursuz çalıştığından emin olun.
הוראות שימוש IL אם חלקיה,יש להפסיק מיד את השימוש בעגלת הילדיםÝ Ý תקן את עגלת הילדים בשירות. נשחקו או נשברו,התעקמו .Britax התיקונים או פנה לשירות הלקוחות של :הוראות טיפול ניתן לנקות את ריפוד המושב ואת החופה באמצעותÝ Ý .סבון פושרים-ספוג ומי ÞÞ Parçaların eğrilmesi, aşınması veya kırılması durumunda bebek arabanızı kullanmayınız. Bebek arabanızı bir tamir servisinde tamir ettiriniz veya bir Britax Müşteri Hizmetlerine başvurunuz.
הוראות שימוש IL אחריות5 5 אנו מעניקים אחריות למשך שנתיים על עגלת בטיחות לילדים תקופת האחריות מתחילה.זו עבור ליקויי ייצור או פגמי חומרה י. אנא שמור את ספח הקניה לשם אימות.ביום הקניה אנא שלח את עגלת הילדים חזרה יחד עם,במקרה של ליקוי האחריות מוגבלת לעגלות ילדים אשר השימוש.ספח הקניה . ואשר מוחזרות במצב נקי ותקין,בהן נעשה כהלכה :האחריות אינה כוללת . •בלאי טבעי ונזקים בעקבות עומס יתר .