080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 1 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 BABY-SAFE Belted Base Инструкция по эксплуатации Мы рады, что наша модель BABY-SAFE Belted Base сможет стать надежным спутником Вашего ребенка в первые месяцы его жизни. Для надлежащей защиты ребенка модель BABY-SAFE Belted Base должна устанавливаться и эксплуатироваться только в полном соответствии с настоящей инструкцией. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по применению, просим обращаться в нашу фирму.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 2 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Det glæder os, at du har valgt vores BABY-SAFE Belted Base til beskyttelse af dit barn i de første måneder af dets liv. Gefeliciteerd met de aankoop van de BABY-SAFE Belted Base: de juiste keuze om uw kind tijdens diens eerste levensmaanden veilig mee te vervoeren.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 3 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Содержание 1. Назначение ......................................................... 5 2. Применение в автомобиле .............................. 7 2.1 с 3-точечным ремнем автомобиля и опорой (полууниверсальное) .................................. 9 3. Монтаж сиденья в автомобиле .................... 11 3.1 Крепление детского кресла с помощьюадаптера BABY-SAFE Belted Base ........................... 15 3.2 Демонтаж сиденья ...............
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 4 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Indhold Inhoud 1. Egnethed ..............................................................6 2. Anvendelse i køretøjet ........................................8 2.1 med bilens 3-punkt-sele og støtteben (semiuniversel) ............................................10 3. Montering i bilen ...............................................12 3.1 Fastgørelse af babystolen med BABY-SAFE Belted Base ............................16 3.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 5 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 1. Назначение Адаптер BABY-SAFE Belted Base был проверен и получил разрешение на использование в комбинации с детским сиденьем BABY-SAFE plus (со штоками для фиксации X) и детским сиденьем BABY-SAFE plus SHR. Эти детские сиденья обозначены символом ISOFIX. Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя использовать в сочетании с другими адаптерами или детскими креслами.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 6 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 1. 1. Egnethed BABY-SAFE Belted Base er kontrolleret og godkendt sammen med BABY-SAFE plus (med støttestænger X) og BABY-SAFE plus SHR. Disse babystole er mærket med ISOFIXsymbolet. Geschiktheid De BABY-SAFE Belted Base is gecontroleerd en goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de BABY-SAFE plus (met bevestigingstang X) en de BABY-SAFE plus SHR. Deze babykuipen zijn voorzien van het ISOFIX-symbool.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 7 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 • Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/ 04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске к эксплуатации (наклейке на сиденье).
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 8 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 • Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen). • Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 9 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 2.1 с 3-точечным ремнем автомобиля и опорой (полууниверсальное) Крепление с использованием адаптера BABY-SAFE Belted Base выполняется в соответствии с разрешением на применение для полууниверсального варианта. Сиденье может использоваться только в автомобилях, входящих в приложенный список типов. Список типов постоянно дополняется. Самую свежую версию Вы можете получить непосредственно у нас или на сайте www.britax.eu / www.roemer.eu.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 10 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 2.1 med bilens 3-punkt-sele og støtteben (semiuniversel) 2.1 met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel) Fastgørelse med BABY-SAFE Belted Base er godkendt semi-universelt. Stolen må kun bruges i biler, som er anført i den vedlagte typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den nyeste version fås direkte hos os eller under www. britax.eu / www.roemer.eu.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 11 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 1) Применение 2-точечного ремня существенно повышает риск травмы ребенка при дорожно-транспортном происшествии. 2) Ремень должен иметь разрешении для эксплуатации согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту), свидетельством чему является, например, буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска на ремне.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 12 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt for, at barnet kan komme til skade ved et biluheld. 2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke. 3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag! 4) Autostolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 13 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы… • были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье). • были зафиксированы все находящиеся в автомобиле тяжелые предметы или предметы с острыми кромками (например, на полке заднего стекла), • все пассажиры были пристегнуты ремнями, • детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не перевозится ребенок.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 14 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 • bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for bagsædet). • tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt. • alle personer i bilen benytter sikkerhedssele. • autostolen er spændt fast, også selvom barnet ikke sidder i den. • de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 15 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 3.1 Крепление детского кресла с помощьюадаптера BABY-SAFE Belted Base Откиньте опору 36. Установите стандартный адаптер 33 на автомобильное сиденье. Откиньте вверх дугу демпфирования 35, являющуюся частью стандартного адаптера 33. Опустите дугу демпфирования 35 вниз так, чтобы она зафиксировалась под штоками. "ЩЕЛК!" Возьмитесь за светло-серую ручку зажимного язычка 37.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 16 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 3.1 Fastgørelse af babystolen med BABY-SAFE Belted Base 3.1 Bevestiging van de babykuip met de BABY-SAFE Belted Base Klap støttebenet 36 ud. Stil adapteren 33 på sædet. Klap de steunpoot 36 uit. Zet de adapter 33 op de autostoel. Drej adapterens 33 dæmpningsbøjle 35 helt op. Skub dæmpningsbøjlen 35 ned, indtil den går i Klap de beugel 35 van de adapter 33 helemaal hak i rørene. "KLIK!" omhoog.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 17 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Закрепление автомобильного ремня Протяните ремень над стандартным адаптером 33. Зафиксируйте язычки в замке автомобильного ремня 9. Вставьте поясной ремень 10 в обе светлосерые направляющие ремня 34. При этом проведите поясной ремень 10 за зажимным язычком 37. Сильно потяните диагональный ремень 12, чтобы натянуть поясной ремень 10.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 18 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Indsætning af bilselen Plaatsen van de autogordel Træk bilselen over adapteren 33. Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås Leid de autogordel over de adapter 33. Klik de gesp in het slot 9 van de 9. Læg hofteselen 10 ind i de to lyseblå seleføringer 34. Når du gør det, skal du trække hofteselen 10 bagom spændeklappen 37. Træk kraftigt i diagonalselen 12 for at stramme hofteselen 10.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 19 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Теперь вставьте диагональный ремень 12 в обе светло-серые направляющие ремня 34 . Теперь диагональный ремень 12 лежит на поясном ремне 10. Внимание! Не допускать скручивания ремней. Натяжение автомобильного ремня Потяните за диагональный ремень 12, чтобы натянуть весь автомобильный ремень. Удерживайте автомобильный ремень в натянутом состоянии. Возьмитесь за светло-серую ручку зажимного язычка 37.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 20 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Sæt nu diagonalselen 12 ind i de to lyseblå seleføringer 34 . Nu sidder diagonalselen 12 på hofteselen 10. Forsigtig! Selerne må ikke sno sig. Leid nu ook het schoudergedeelte 12 van de autogordel in de twee lichtgrijze gordelleiders 34 . het schoudergedeelte 12 van de autogordel ligt nu op de heupgordel 10. Let op! Verdraai de gordels niet.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 21 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Внимание! Замок автомобильного ремня 9 ни в коем случае не должен находиться в светло-серой направляющей ремня 34. Потяните за стандартный адаптер 33, и проверьте надежность его установки. Внимание! Регулярно проверяйте надежность установки стандартного адаптера 33. Подтяните автомобильный ремень, если крепление стандартного адаптера 33 ослабнет в процессе эксплуатации.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 22 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Forsigtig! Bilens selelås 9 må under ingen omstændigheder sidde i den lyseblå seleføring 34. Træk i adapteren 33 for at kontrollere, om den sidder rigtigt fast. Forsigtig! Kontrollér regelmæssigt, at adapteren 33 sidder fast. Efterspænd altid bilselen, hvis adapteren 33 har løsnet sig efter længere tids brug. Let op! Het slot van de autogordel 9 mag in geen geval in de lichtgrijze gordelgeleider 34 liggen.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 23 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Фиксация сиденья Следует убедиться в том, что на верхней части стандартного адаптера 33 нет посторонних предметов. Проверьте, что дуга для ношения 5 находится в верхнем положении A. Установите детское сиденье на стандартный адаптер 33 против движения (ребенок смотрит назад)... Сначала зафиксируйте передний шток для фиксации X (конец головы) в стандартном адаптере 33.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 24 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Sådan sættes babystolen på plads Vastklikken van de babykuip Se efter, at der ikke sidder Zorg ervoor dat de bovenzijde van de fremmedlegemer på oversiden af adapteren 33. Sørg for, at bærehåndtaget 5 er i den øverste position A. Stil babystolen på sædet modsat kørselsretningen (barnet skal se bagud) på adapteren 33... Sæt først den forreste støttestang X adapter 33 schoon is.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 25 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 3.2 Демонтаж сиденья Нажмите на серую кнопку разблокирования 41 и одновременно с этим опрокиньте детское сиденье немного вперед, чтобы задний шток для фиксации X в конце сиденья вышел из фиксатора. Теперь выньте детское сиденье в направлении спинки из стандартного адаптера 33. Полезный совет! При ежедневном употреблении стандартный адаптер 33 можно оставлять в автомобиле в смонтированном состоянии.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 26 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 3.2 Afmontering Tryk på den grå udløserknap 41, og vip samtidig babystolen lidt frem, til støttestangen X går ud ved fodenden. Løft nu babystolen af adapteren 33 i retning af ryglænet. Tip! Ved dagligt brug kan adapteren 33 blive siddende i bilen . Tag så bare babystolen af. Forsigtig! Kontrollér regelmæssigt, at adapteren 33 sidder fast. Efterspænd altid bilselen, hvis adapteren 33 har løsnet sig efter længere tids brug. 3.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 27 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Демонтаж стандартного адаптера Слегка нажмите светло-серую ручку зажимного язычка 37 вниз. Нажмите один из двух светло-серых предохранительных крюков 39 назад, пока не выскочит зажимной язычок 37. Откройте замок автомобильного ремня 9 и выньте автомобильный ремень из светлосерых направляющих ремня 34. Снова закройте зажимной язычок 37.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 28 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Afmontering af adapteren Uitbouw van de adapter Tryk det lysegrå greb til Druk de lichtgrijze hendel van de spændeklappen 37 lidt ned. Tryk en af de to lysegrå sikringskroge 39 bagud, indtil spændeklappen 37 løsnes. Åbn bilselens lås 9, og tag bilselen ud af de lyseblå seleføringer 34. Luk spændeklappen 37 igen.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 29 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 3.3 Проверка правильности установки детского кресла с адаптером BABY-SAFE Belted Base Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • поясной 10 и диагональный ремень 12 проходят через обе светло-серые направляющие ремня 34 . • зажимной язычок 37 закрыт и натягивает поясной ремень 10 и диагональный ремень 12. • язычок замка и замок ремня 9 автомобильного ремня не находятся в светлосерой направляющей ремня 34.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 30 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 3.3 Sådan er din babystol monteret rigtigt med BABY-SAFE Belted Base Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... 3.3 Zo is de kuip met de BABY-SAFE Belted Base correct ingebouwd. Controleer voor de veiligheid van uw baby of... • hofteselen 10 og diagonalselen 12 går gennem begge de lyseblå seleføringer 34. • de heupgordel 10 en het schoudergedeelte 12 van de autogordel door de beide lichtgrijze gordelgeleiders 34 lopen.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 31 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 • опора 36 надежно опирается на пол автомашины, и на ножке опоры 42 видна зеленая маркировка. Опора 36 не должна приподнимать стандартный адаптер 33 выше плоскости сиденья. • детское кресло полностью зафиксировано на стандартном адаптере 33 , и видна зеленая маркировка на кнопке предохранения 41. • детское сиденье закреплено и ориентировано против движения.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 32 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 • støttebenet 36 står sikkert på bilens bund, og at den grønne markering er synlig på støttebenets fod 42. Støttebenet 36 må ikke få adapteren 33 til at løfte sig fra sædet. • de steunpoot 36 stevig op de vloer van de auto staat, en dat aan het voetje van de steunpoot 42 de groene markering zichtbaar is. De steunpoot 36 mag de adapter 33 niet van de zitting tillen.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 33 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 4. Инструкция по уходу Для сохранения защитной функции сиденья • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. В этом случае автомобильное детское сиденье следует заменить. Пожалуйста, правильно утилизируйте повреждённое сиденье (см. 5).
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 34 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 4. Anvisninger til vedligeholdelse Bevarelse af babystolens beskyttende virkning • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen have taget skade, uden at det kan ses. Hvis det er tilfældet, skal autostolen udskiftes. Bortskaf den efter reglerne (se 5). • Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 35 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 4.1 Очистка • Пластмассовые детали можно промывать в мыльном растворе. Запрещается применять сильнодействующие моющие средства (например, растворители). 5. Указания по утилизации Соблюдайте предписания по утилизации отходов, действующие в Вашей стране.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 36 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 4.1 Rengøring 4.1 Reiniging • Plastdelene tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). • De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (zoals oplosmiddelen). 5. 5. Affaldsdeponering Vær opmærksom på de nationale og lokale forskrifter omkring deponering af affaldsprodukter.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 37 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 6. Гарантия два года На это автомобильное/велосипедное детское сиденье мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с момента покупки. Для подтверждения сохраняйте заполненный гарантийный талон, подписанный Вами формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 38 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 6. Garanti - to år Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantibevis, udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen. I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 39 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше внимание на общие условия сделки, с которыми можно ознакомиться у продавца. Применение, уход и техническое обслуживание При обращении с автомобильным/ велосипедным детским сиденьем необходимо соблюдать инструкции по эксплуатации. Мы настоятельно обращаем Ваше внимание на то, что использоваться могут только оригинальные запасные части или принадлежности.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 40 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke omfattet af garantien. Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid anvisningerne i betjeningsvejledningen. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 41 Mittwoch, 20.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 42 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 7.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 43 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено / в порядке 2. Функциональный контроль - Механизм регулировки сиденья проверено / в порядке - Регулировка ремней проверено / в порядке 3.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 44 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 7. Garantibevis / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ By: ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.-nr.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 45 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden 2.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 46 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 7. Garantiekaart/overdrachtscontrole Naam: ________________________________________________ Adres: ________________________________________________ Postcode: ________________________________________________ Plaats: ________________________________________________ Telefoon (incl.
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 47 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18 Overdrachtscontrole: gecontroleerd / in orde 1. Volledigheid 2. Controle van de werking - Instelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde - Instelling gordel gecontroleerd / in orde 3.