Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d‘emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Használati útmutató Navodila za uporabo DE GB FR ES PT IT RU DK NL BRITAX AFFINITY 6 M – 3 Y / 17 kg PL CZ SK HU SI SI
DE GB Gebrauchsanleitung Inhalt User Instructions FR Contents Mode d'emploi Sommaire 1. Einführung 1 1. Introduction 1 1. Introduction 1 2. Sicherheitshinweise 2 2. Safety Instructions 2 2. Consignes de sécurité 2 3. Beschreibung 8 3. Description 8 3. Description 8 4. Montage 9 4. Assembly 9 4. Montage 9 4.1 Montage des Grundmodells 5. Gebrauch 5.1 9 10 4.1 Assembly of the Base Model 5. Operation Eignung und allgemeine Bemerkungen 10 5.
5.13 Feststellen und schnelles Abnehmen der Schwenkräder 26 5.13 Swivel-lock and front wheel quick release 26 5.13 Verrou pivotant et relâchement rapide des roues avant 26 5.14 Schnelles Abnehmen der Hinterräder 27 5.14 Rear wheel quick release 27 5.14 Relâchement rapide des roues arrière 27 6. Diebstahlschutz mit code-no.com 28 6. Theft Protection with code-no.com 28 6. Protection antivol avec code-no.com 28 7. Pflege Ihres Britax affinity 29 7. Taking care of your Britax affinity 29 7.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi 1. Einführung 1. Introduction 1. Introduction Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax affinity entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr Britax affinity Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf. Thank you for choosing the Britax affinity. We are pleased that your Britax affinity will accompany your child safely throughout the first years of his or her life. Merci d‘avoir choisi Britax affinity.
2. Sicherheitshinweise 2. Safety Instructions 2. Consignes de sécurité WARNUNG! Der Britax affinity ist geeignet für Kinder von 6 Monaten an und bis zu einem Gewicht von 17 kg oder einem Alter von 3 Jahren. Die Verwendung von Geburt an ist mit Britax Römer BABY-SAFE Babyschalen und dem Britax affinity KinderwagenAufsatz (separat erhältlich) möglich. WARNING! The Britax affinity is intended for children from 6 months and up to 17 kg or 3 years of age.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions WARNUNG! Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist. WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Dieser Wagen (Travel System) wurde nach den Standards EN1888:2012 und EN1466:2004 entwickelt und hergestellt. DE GB FR This pushchair (travel system) has been developed and manufactured according to standards EN1888:2012 and EN1466:2004. 4 Ne garez la poussette qu‘avec le frein engagé. Vérifiez toujours que le frein est correctement engagé.
DE Gebrauchsanleitung Der Britax affinity kann in den folgenden Konfigurationen benutzt werden: Als Sportwagen mit dem Britax affinity Sitz ab 6 Monaten bis 17 kg oder 3 Jahren. WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
Als Travel System mit Babyschale ab Geburt bis 13 kg As a travel system with an infant carrier from birth up to 13kg Comme système de voyage avec lit d‘auto de la naissance à 13kg Der Britax affinity kann als Travel System mit den folgenden Britax Römer Babyschalen verwendet werden: The Britax affinity can be used as a travel system with the following Britax Römer infant carriers: • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus II •
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 FR Mode d'emploi
3. Beschreibung Nr. Beschreibung 3. Description No. 3.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi 4. Montage 4. Assembly 4. Montage 4.1 4.1 4.1.
Stecken Sie die Vorder- und Hinter- click in front and rear wheels clic sur les roues avant et arrière 5. Gebrauch 5. Operation 5. Utilisation 5.1 5.1 5.1. Adaptation et remarques générales räder auf Eignung und allgemeine Bemerkungen WARNUNG! Sorgen Sie dafür, dass der Kinderwagen auf einer ebenen Fläche steht und die Bremse angezogen ist, bevor Sie Einstellungen am Wagen vornehmen. Wenn Einstellungen vorgenommen werden, darf sich kein Kind im Sitz befinden.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi Für den sicheren Gebrauch Ihres Britax affinity ist es wichtig, dass Sie die folgenden Gewichtsbegrenzungen für den Kinderwagen berücksichtigen: • Maximales Insassengewicht: 17 kg • Maximales Gewicht im Korb: 4 kg In order to safely operate your Britax affinity it is important that you consider the following weight limits for the pushchair: Afin d‘utiliser votre Britax affinity en toute sécurité, il est important de prendre en compte les lim
5.3 Aufklappen des Produkts 5.3 WARNING! When folding and unfolding the product, always ensure that the brake is engaged all locks are properly engaged. WARNUNG! Vergewissern Sie sich beim Auf- und Zusammenklappen des Produkts immer, dass die Bremse angezogen ist und alle Verriegelungen richtig einrasten. Open the fold lock and pull the pushchair up with each hand holding onto one side of the stroller.
DE 5.4 Gebrauchsanleitung Benutzen der Feststellbremse WARNUNG! Achten Sie beim Feststellen der Bremse immer darauf, diese durch leichtes Drücken gegen den Kinderwagen mit beiden Händen am Griff zu prüfen. WARNUNG! Es befinden sich Bremskabeleinsteller unterhalb des Korbs. Die Einstellung der Kabeleinsteller darf nicht verändert werden. Dafür ist geschultes Personal von Britax erforderlich. GB 5.
DE GB FR Der Britax affinity verwendet das innovative Click & Go® Befestigungssystem. Die Britax affinity Sitzeinheit, der Kinderwagen-Aufsatz und die Britax Römer Babyschalen verwenden das gleiche Adaptersystem für die Befestigung am Gestell des Britax affinity. The Britax affinity uses the innovative Click & Go® attachment system. The Britax affinity seat unit, carrycot and Britax Römer infant carriers use the same adapter system to be attached to the Britax affinity chassis.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi Befestigung Attachment Fixation Kinderwagen-Aufsatz Carrycot Berceau portable Erlaubte Ausrichtungen Directions allowed Directions autorisées Nur rückwärts gerichtet Rearward facing only Face arrière uniquement Befestigen/Abnehmen How to attach/release Comment fixer / relâcher To attach, just place the Click & Go® adapters over the chassis sockets and push the seat unit into the socket.
Befestigung Attachment Fixation Babyschale Infant carrier Lit d‘auto Erlaubte Ausrichtungen Directions allowed Directions autorisées Nur rückwärts gerichtet Rearward facing only Face arrière uniquement Befestigen/Abnehmen How to attach/release Comment fixer / relâcher Halten Sie sich bitte an die Anweisungen in der Gebrauchsanleitung Ihrer Babyschale Please follow the instructions in the user guide of your infant carrier 5.6 Einstellen des Sitzes 5.6 5.6.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi Legen Sie zum Einstellen der Sitzposition beide Hände auf die untere Stange der Sitzeinheit und ziehen Sie mit Ihrem linken und rechten Zeigefinger den Einstellhebel zum Entriegeln des Sitzes nach unten. Sie können dann den Winkel einstellen und die Einstellhebel loslassen.
DE GB FR Ziehen Sie den Gurthalter auf die Vorderseite der Rückenlehne Drücken Sie den Gurthalter durch den anderen Gurthöhenschlitz auf die Hinterseite der Rückenlehne Pull the harness retainer through to the front side of the backrest Push the harness retainer through the other harness height hole towards the rear side of the backrest Tirez la retenue du harnais à travers le côté avant du dossier Tirez la retenue du harnais à travers l‘autre trou de hauteur du harnais vers l‘arrière du dossier Ziehen
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi 5.6.3 Einstellen der Fußstütze 5.6.3 Adjusting the footrest 5.6.3. Ajuster le repose-pieds Legen Sie Ihre Hände zum Einstellen der Fußstütze auf beide Seiten der Fußstütze und drücken Sie mit Ihren Zeigefingern zum Entriegeln der Fußstütze auf den Einstellknopf Stellen Sie anschließend den Winkel ein und lassen Sie die Knöpfe los.
5.7 Einstellen des Schiebegriffs 5.7 Legen Sie zum Einstellen des Griffs die Hände auf beide Seiten des Griffs, wie in der Abbildung dargestellt, und drücken Sie mit den Daumen auf den Einstellknopf. To adjust the handle, place your hand on both sides of the handle as shown and press the handle adjustment button with your thumbs. Then adjust the handle and release the button. Ensure that the handle is locked in safely before using the pushchair.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi Führen Sie den Schrittgurt durch den Schlitz in der Sitzfläche des Sitzpolsters Feed the crotch strap through the hole in the seat surface of the seat pad Alimentez la courroie d‘entrejambe à travers le trou sur la surface du siège du coussin Fädeln Sie die Schulterpolster auf die Schultergurte. Jedes Schulterpolster hat auf der Innenseite des schmaleren Endes einen Druckknopf.
DE GB FR Schieben Sie das Gurtschloss durch den Schrittgurt Slide the buckle through the crotch strap Glissez la boucle à travers la courroie d‘entrejambe Schließen Sie den Druckknopf auf der Innenseite des unteren Endes des Schrittpolsters und stellen Sie sicher, dass es am Schrittgurt befestigt ist Close the popper on inside of the lower end of the crotch pad and ensure it is connected to the crotch strap Fermez le bouton-poussoir à l‘intérieur de l‘extrémité inférieure de la courroie d‘entrejambe e
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi Schieben Sie die linken und rechten Befestigungszungen des Verdecks in die Sitzschlitze. Vergewissern Sie sich, dass das Verdeck auf beiden Seiten mit einem hörbaren Klicken einrastet Slide left and right connector tongues of the canopy into the seat slots. Make sure the canopy is clicking in with an audible click on both sides Glissez les languettes de fixation droite et gauche de l‘auvent dans les fentes du siège.
5.9 Anschnallen Ihres Kindes 5.9 WARNUNG! Stets richtig angelegtes und eingestelltes Gurtzeug verwenden! Harnessing your child WARNING! Always use a correctly fitted and adjusted harness! WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt! WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Verbindung mit dem Beckengurt verwenden! 5.9.
DE Gebrauchsanleitung 5.10 Anlegen des Windschutzes GB User Instructions FR Mode d'emploi 5.10 Attaching the apron 5.10.
DE GB FR 5.12 Hinterrad-Luftdruck 5.12 Rear wheel air pressure 5.12. Pression d‘air de roues arrière WARNUNG! Immer auf den korrekten Luftdruck der Räder achten! Der maximale Luftdruck in den Hinterrädern beträgt 1,7 bar (25 psi). WARNING! Always ensure the correct air pressure in the wheels! The maximum air pressure in the rear wheels is 1,7 bar (25 psi).
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi Drücken Sie zum Lösen der Schwenkverriegelung die Rasten nach oben und die Räder sind frei schwenkbar. To release the front swivel lock, push the swivel lock button upwards and the wheels are free to swivel. Pour relâcher le verrou pivotant avant, poussez le bouton de pivotement vers le haut et les roues peuvent alors pivoter librement.
6. Diebstahlschutz mit code-no.com 6. Theft Protection with code-no.com 6. Protection antivol avec code-no.com Ihr Britax affinity ist mit einer einzigartigen Kennung von code-no.com ausgerüstet. Sie finden diese Kennung und die Nummer an der hinteren Querstange zwischen den Rädern auf einem speziellen Aufkleber mit der Bezeichnung „DIEBSTAHLSCHUTZ“. Your Britax affinity is equipped with a unique codeno.com tag.
DE Gebrauchsanleitung GB User Instructions FR Mode d'emploi 7. Pflege Ihres Britax affinity 7. Taking care of your Britax affinity 7. Entretien de votre Britax affinity Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäubert werden. The product should be regularly checked and cleaned. Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulièrement. • Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
ES PT Instrucciones de uso Contenido IT Manual de instruções Índice Istruzioni per l’uso Indice dei contenuti 1. Introducción 33 1. Introdução 33 1. Introduzione 33 2. Instrucciones de seguridad 34 2. Instruções de segurança 34 2. Istruzioni di sicurezza 34 3. Descripción 40 3. Descrição 41 3. Descrizione 41 4. Montaje 41 4. Montagem 41 4. Montaggio 41 4.1. Montaje del modelo básico 5. Operación 41 42 4.1. Montagem do modelo de base 5. Funcionamento 41 42 4.1.
5.13. Bloqueo de giro y apertura rápida de las ruedas delanteras 5.14. Apertura rápida de la rueda trasera 58 5.13. Bloqueio das rodas giratórias e desengate rápido das rodas dianteiras 59 5.14. Desengate rápido das rodas traseiras 6. Protección antirrobos con code-no.com 60 7. Cuidados del Britax affinity 61 ES PT IT 6. Protecção anti-roubo com o code-no.com 7. Cuidados a ter com o seu Britax affinity 58 5.16.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 1. Introducción 1. Introdução 1. Introduzione Gracias por elegir Britax affinity. Es un placer comunicarle que Britax affinity acompañará la seguridad de su hijo en sus primeros años de vida. Obrigado por escolher o Britax affinity. Estamos satisfeitos por saber que o seu Britax affinity irá acompanhar a sua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida. Grazie per aver scelto Britax Affinity.
2. Instrucciones de seguridad 2. Instruções de segurança ¡ADVERTENCIA! El Britax affinity está diseñado para niños a partir de 6 meses y de hasta 17 kg o 3 años de edad. Apto desde el nacimiento con portabebés Britax Römer BABY-SAFE y capazo Britax affinity (disponibles por separado) ¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado: • Para correr, patinar o actividades similares. • Para transportar a más de un niño. • Para uso comercial.
ES Instrucciones de uso ¡ADVERTENCIA! No deje al niño desatendido. ¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos siempre que estacione el cochecito antes de colocar al niño y antes de retirarlo. ¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo con seguridad al ajustar el asiento del cochecito. ¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajustes, asegúrese de que el niño no puede alcanzar las piezas en movimiento. ¡ADVERTENCIA! Las cargas en el manillar afectan a la estabilidad del cochecito.
La silla de paseo (sistema de transporte) ha sido desarrollada y fabricada conforme a los estándares EN1888:2012 y EN1466:2004. ES PT IT Esta cadeira de passeio (sistema de viagem) foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas EN1888:2012 e EN1466:2004. 36 Questo passeggino (struttura di trasporto) è stato sviluppato e prodotto in conformità con gli standard EN1888:2012 e EN1466:2004.
ES Instrucciones de uso Britax affinity puede usarse con las siguientes configuraciones: Como cochecito con el asiento Britax affinity a partir de 6 meses hasta 17 kg o 3 años. ¡ADVERTENCIA! Este asiento no es recomendable para niños menores de 6 meses. PT Manual de instruções O Britax affinity pode ser usado nas seguintes configurações: Como carrinho com o assento Britax affinity, a partir dos 6 meses até aos 17 kg ou aos 3 anos de idade.
Como sistema de transporte con un portabebé desde el nacimiento hasta los 13kg Como sistema de viagem com um transportador de bebé, desde o nascimento até aos 13 kg Come struttura di trasporto con una poltroncina auto per bambini dal momento della nascita fino a 13 kg di peso Britax affinity se puede usar como sistema de transporte con los siguientes portabebés Britax Römer: O Britax affinity pode ser utilizado como sistema de viagem com os seguintes transportadores de bebés Britax Römer: Il Britax Affi
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 IT Istruzioni per l’uso
3. Descripción Nº 3. Descrição Descripción N.º 3.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 4. Montaje 4. Montagem 4. Montaggio 4.1. Montaje del modelo básico 4.1. Montagem do modelo de base 4.1.
ES PT IT encajar las ruedas delanteras y traseras encaixe as rodas dianteiras e traseiras clic nelle ruote anteriori e posteriori 5. Operación 5. Funcionamento 5. Funzionamento 5.1. Idoneidad y observaciones generales 5.1. Adequação e observações gerais 5.1. Destinazione d‘uso e commenti generali ¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier ajuste en la silla, asegúrese de que está estacionada sobre una superficie plana y el freno está bloqueado.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Para manejar Britax affinity con seguridad, es importante que tenga en cuenta los siguientes límites de peso de la silla: Para um funcionamento seguro do seu Britax affinity deverá respeitar os limites de peso seguintes para a cadeira de passeio: Per un utilizzo sicuro del vostro Britax Affinity, è importante considerare i seguenti limiti di peso per il passeggino: • Peso máximo del ocupante: 17kg • Peso máximo en la cesta: 4kg
ES PT IT 5.3. Desplegar el producto 5.3. Desdobrar o produto 5.3. Apertura del prodotto ¡ADVERTENCIA! Al plegar y desplegar el producto, asegúrese siempre de que el freno y todos los cierres están correctamente bloqueados. AVISO! Ao dobrar e desdobrar o produto, certifique-se sempre de que o travão e todos os bloqueios estão devidamente accionados. ATTENZIONE! ! Quando si chiude e si apre il prodotto, assicurarsi sempre che il freno sia inserito correttamente, così come tutti i blocchi.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 5.4. Uso del freno de estacionamiento 5.4. Utilizar o travão de estacionamento 5.4. Utilizzo del freno di parcheggio ¡ADVERTENCIA! Al bloquear el freno, asegúrese de probarlo presionando cuidadosamente la silla con las dos manos en la barra del manillar. AVISO! Quando accionar o travão, efectue sempre um teste empurrando cuidadosamente a cadeira de passeio com ambas as mãos ainda na asa.
ES PT IT Britax affinity utiliza el innovador sistema de conexión Click & Go®. La unidad de asiento, el capazo de Britax affinity y los portabebés Britax Römer utilizan el mismo sistema de adaptador para la sujeción en el chasis del Britax affinity. O Britax affinity utiliza o sistema de fixação inovador Click & Go®. A unidade de assento Britax affinity, a alcofa e os transportadores de bebé Britax Römer utilizam o mesmo sistema de adaptadores para fixação ao chassis Britax affinity.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Sujeción Fixação Attacco Capazo Alcofa Culla Direcciones permitidas Direcções permitidas Direzioni permesse Sólo de espaldas a la marcha Apenas voltada para trás Solo rivolta all‘indietro Cómo sujetarlo/liberarlo Como fixar/soltar Come attaccare/rilasciare Para sujetarlo, coloque los adaptadores Click & Go® sobre el chasis y empuje la unidad de asiento en la base. Los adaptadores emitirán un clic al encajar.
Sujeción Fixação Attacco Portabebés Transportador de bebé Poltroncina auto Direcciones permitidas Direcções permitidas Direzioni permesse Sólo de espaldas a la marcha Apenas voltado para trás Solo rivolta all‘indietro Cómo sujetarlo/liberarlo Como fixar/soltar Come attaccare/rilasciare Siga las instrucciones de la guía se usuario de su portabebé Siga as instruções no manual do utilizador do seu transportador de bebé Si prega di attenersi alle istruzioni riportate nel manuale della propria po
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Para ajustar el ángulo del asiento, coloque ambas manos en el tubo inferior de la unidad de asiento y utilice los dedos índice izquierdo y derecho para bajar el regulador de reclinación hasta desbloquear el asiento. A continuación, puede ajustar el ángulo y liberar los reguladores de inclinación.
ES PT IT Tire del retén del arnés a través de la parte delantera del respaldo Empuje el retén del arnés a través del otro orificio de altura del arnés hacia la parte posterior del respaldo Puxe o dispositivo de retenção do arnês para a parte dianteira do encosto Empurre o dispositivo de retenção do arnês pelo outro orifício de altura do arnês, até à parte traseira do encosto Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla parte anteriore dello schienale Spingere il fermo dell‘imbracatura attraverso l‘altro foro
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 5.6.3. Ajuste del reposapiés 5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 5.6.3. Regolazione del poggiapiedi Para ajustar el reposapiés, coloque las manos en ambos lados del reposapiés y presione el botón de ajuste con el dedo índice para desbloquearlo A continuación, ajuste el ángulo y libere con el dedo.
ES PT IT 5.7. Ajuste del manillar 5.7. Ajustar a asa 5.7. Regolazione della maniglia Para ajustar el manillar, coloque las manos en ambos lados del manillar como se muestra y presione el botón de ajuste del manillar con los pulgares. A continuación, ajuste el manillar y libere el botón Asegúrese de que el manillar está bloqueado con seguridad antes de usar la silla. Para ajustar a asa, coloque as mãos em ambos os lados da asa, conforme ilustrado, e prima o botão de ajuste da asa com os polegares.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Pase la correa de la entrepierna a través del agujero en la superficie de asiento de la almohadilla de asiento Passe a cinta entre-pernas pelo orifício na superfície de assento da almofada de assento Inserire il sottogamba nel foro sulla superficie del sedile, nell‘imbottitura del sedile Deslice las almohadillas para los hombros en las correas de los hombros.
ES PT IT Deslice la hebilla a través de la correa de la entrepierna Faça deslizar a fivela pela cinta entrepernas Far scorrere la fibbia attraverso il sottogamba Cierre el broche en el interior del extremo inferior de la almohadilla de la entrepierna y asegúrese de conectarlo a la correa de la entrepierna Feche o colchete de pressão no interior da ponta inferior da almofada entre-pernas e certifique-se de que está ligada à cinta entre-pernas Chiudere il pulsante automatico sull‘estremità inferiore dell
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Deslice las lengüetas conectoras izquierda y derecha de la capota en las ranuras de asiento. Asegúrese de que se escucha un clic en ambos lados al encajar la capota Faça deslizar as linguetas dos conectores esquerdo e direito da capota nas ranhuras do assento.
5.9. Atar el arnés al niño 5.9. Prender a sua criança 5.9.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 5.10. Sujeción del faldón 5.10. Fixar o cobre-pernas 5.10.
ES PT IT 5.12. Presión del aire de la rueda trasera 5.12. Pressão de ar das rodas traseiras 5.12. Pressione pneumatica delle ruote posteriori ¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de que las ruedas presentan la correcta presión de aire! La presión máxima de aire en las ruedas traseras es de 1,7 bar (25 psi). AVISO! Verifique sempre se as rodas estão com a pressão de ar correcta! A pressão máxima de ar nas rodas traseiras é de 1,7 bar (25 psi).
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso Para liberar el bloqueo delantero, presione el botón de bloqueo de giro hacia arriba y las ruedas podrán girar libremente. Para soltar o bloqueio das rodas giratórias dianteiras, empurre o botão de bloqueio para cima para que as rodas fiquem soltas para poder girar.
6. Protección antirrobos con code-no.com 6. Protecção anti-roubo com o code-no.com 6. Protezione antifurto con code-no.com Su Britax affinity está equipado con un código exclusivo code-no.com. Puede encontrar esta etiqueta y el número en la barra transversal trasera entre las ruedas en una placa especial titulada „Protección antirrobos“. O seu Britax affinity está equipado com uma etiqueta code-no.com única.
ES Instrucciones de uso PT Manual de instruções IT Istruzioni per l’uso 7. Cuidados de su Britax affinity 7. Cuidados a ter com o seu Britax affinity 7. Manutenzione del proprio Britax Affinity El producto debe limpiarse y verificarse con regularidad. • Compruebe regularmente si las piezas están dañadas. Asegúrese de que los componentes mecánicos funcionan correctamente. O produto deve ser regularmente inspeccionado e limpo.
RU DK Инструкция по эксплуатации Содержание NL Brugsvejledning Indhold Gebruiksaanwijzing Inhoud 1. Введение 65 1. Indledning 65 1. Introductie 65 2. Правила безопасности 66 2. Sikkerhedsinstruktioner 66 2. Veiligheidsinstructies 66 3. Описание 72 3. Beskrivelse 72 3. Beschrijving 72 4. Сборка 73 4. Samling 73 4. Montage 73 4.1. Сборка основной модели 5. Управление 73 74 4.1. Samling af basismodellen 5. Betjening 73 74 4.1. Montage van het basismodel 5.
5.11. Одевание дождевика 89 5.12. Давление воздуха в задних колесах 90 5.13. Поворотный замок и быстрое снятие переднего колеса 90 5.14. Быстрое снятие заднего колеса 91 6. Защита от воровства с помощью code-no.com 92 7. Уход за Britax affinity 93 5.11. Påsætning af regnslaget 89 5.11. Bevestigen van de regenhoes 89 5.12. Lufttryk på baghjul 90 5.12. Achterwiel bandenspanning 90 5.13. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 90 5.13. Zwenkblokkering en snelsluiting voorwielen 90 5.14.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 1. Введение 1. Indledning 1. Introductie Благодарим Вас за выбор Britax affinity. Мы рады, что Britax affinity будет с вашим ребенком в первые годы его/ее жизни. Tak fordi du valgte Britax Affinity. Vi er glade for at din Britax affinity vil ledsage dit barn sikkert gennem de første år af hans eller hendes liv. Dank u voor het kiezen van de Britax affinity.
2. Правила безопасности 2. Sikkerhedsinstruktioner 2. Veiligheidsinstructies ВНИМАНИЕ! Коляска Britax Affinity предназначена для детей от 6 месяцев до 3 лет весом до 17 кг. Подходит для использования с самого рождения ребенка, так как совместима с детскими сидениями Britax Römer BABY-SAFE и люльками Britax Affinity Carrycot (продаются отдельно). ВНИМАНИЕ! Данная коляска не подходит: • Для бега, катания на коньках и т.п. • Для перевозки более одного ребенка. • Для коммерческого использования.
RU Инструкция по эксплуатации ВНИМАНИЕ! Перед использованием проверьте, что люлька, блок сиденья или устройство для автокресла корректно установлены. ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ВНИМАНИЕ! Всегда устанавливайте коляску на парковочный тормоз перед тем, как посадить в нее ребенка или достать ребенка. ВНИМАНИЕ! Крепко удерживайте спинку при регулировке сиденья коляски. ВНИМАНИЕ! При регулировке убедитесь, что ребенок не попадет в движущиеся части.
Всегда проверяйте правильность зацепления парковочного тормоза. Данная коляска (транспортная система) разработана и изготовлена в соответствии со стандартами EN1888:2012 и EN1466:2004. Denne klapvogn (rejsesystem) er udviklet og produceret ifølge standarderne EN1888:2012 og EN1466:2004. RU DK NL 68 Parkeer de wandelwagen uitsluitend met de rem erop. Controleer altijd of de rem goed werkt. Deze wandelwagen (reissysteem) is ontwikkeld en gefabriceerd conform de normen EN1888:2012 en EN1466:2004.
RU Инструкция по эксплуатации Britax affinity может использоваться в следующих конфигурациях: В качестве коляски с сиденьем Britax affinity от 6 месяцев до 17 кг или 3 летнего возраста. ВНИМАНИЕ! Данное сиденье не подходит для детей младше 6 месяцев. DK Brugsvejledning Britax affinity kan bruges i de følgende konfigurationer: Som en barnevogn med Britax affinity sædet fra 6 måneder og op til 17 kg eller 3 år. ADVARSEL! Denne sædeenhed er ikke egnet til børn under 6 måneder.
В качестве транспортной системы с сиденьем для ребенка от рождения до 13 кг Som et rejsesystem med en babylift fra fødslen og op til 13 kg Als reissysteem met babydrager vanaf de geboorte tot 13 kg Britax affinity можно использовать как транспортную систему со следующими детскими сиденьями Britax Römer: Britax affinity kan bruges som et rejsesystem med de følgende Britax Römer babylifte: • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plu
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 NL Gebruiksaanwijzing
3. Описание 3. Beskrivelse 3. Beschrijving ʋ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ No.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 4. Сборка 4. Samling 4. Montage 4.1. Сборка основной модели 4.1. Samling af basismodellen 4.1.
защелкнуть передние и задние klik for- og baghjulene i voor-en achterwielen in klikken 5. Управление 5. Betjening 5. Bediening 5.1. Пригодность и общие комментарии 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger 5.1. Geschiktheid en algemene opmerkingen ВНИМАНИЕ! Перед проведением регулировки коляски убедитесь, что она находится на стояночном тормозе на ровной поверхности. Также убедитесь, что в коляске нет ребенка.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Чтобы безопасно управлять Britax affinity, важно соблюдать следующие весовые ограничения для коляски: For at kunne betjene din Britax affinity sikkert, er det vigtigt at du tager højde for de følgende vægtbegrænsninger for klapvognen: Omu w Britax affinity veilig te gebruiken, is het belangrijk dat u de volgende gewichtsgrenzen voor de kinderwagen in aanmerking neemt: • Максимальный вес: 17 кг • Максимальный вес в корзине: 4 кг
5.3. Раскладывание 5.3. Udfoldning af produktet 5.3. Uitklappen van het product ВНИМАНИЕ! При складывании и раскладывании коляски убедитесь, что она стоит на стояночном тормозе и все замки зацеплены. ADVARSEL! Når du folder produktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og at alle låse er korrekt tilkoblet. WAARSCHUWING! Zorg er tijdens opvouwen en uitklappen van het product altijd voor, dat de rem is ingeschakeld en alle vergrendelingen goed zijn gesloten.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 5.4. Использование стояночного тормоза 5.4. Brug af parkeringsbremsen 5.4. Gebruik van de parkeerrem ВНИМАНИЕ! При установке на тормоз всегда проверяйте его путем легкого толчка коляски, удерживая ее при этом двумя руками за ручку. ADVARSEL! Når du tilkobler bremsen, skal du altid sørge for at teste den ved forsigtigt at skubbe klapvognen, stadig med begge hænder på styret.
Britax affinity использует инновационную систему подсоединения Click & Go®. Сиденье Britax affinity, переносная люлька и вкладка для новорожденных Britax Römer используют одну и ту же систему адаптеров для подсоединения к шасси Britax affinity. Britax affinity bruger det innovative Click & Go® tilslutningssystem. Britax affinity sædeenheden, vuggeliften og Britax Römer babylifte bruger det sammen adaptersystem som skal tilsluttes til Britax affinity stellet.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Подсоединение Tilslutning Bijlage Переносная люлька Vuggelift Draagwieg Допустимые положения Tilladte retninger Toegestaan gebruik Только лицом назад Kun vendt bagud Alleen achterwaarts gericht Как подсоединить/снять Sådan tilslutter/frigør du Hoe te bevestigen/losmaken Чтобы надеть, просто поместите адаптеры Click & Go® над гнездами шасси и нажмите на сиденье. Адаптеры защелкнутся со слышимым щелчком.
Подсоединение Tilslutning Bijlage Детское сиденье Babylift Babyzitje Допустимые положения Tilladte retninger Toegestaan gebruik Только лицом назад Kun vendt bagud Alleen achterwaarts gericht Как подсоединить/снять Sådan tilslutter/frigør du Hoe te bevestigen/losmaken Следуйте инструкциям пользователя детского сиденья Følg venligst instruktionerne i brugervejledningen til din babylift Volg de instructies in de gebruikershandleiding van uw babyzitje 5.6. Регулировка сиденья 5.6.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing нья положите обе руки на нижнюю трубку сиденья и при помощи указательных пальцев потяните за регулятор наклона вниз для разблокировки сиденья. Затем можно настроить угол наклона и отпустить регуляторы наклона. For at justere vinklen på sædet skal du placere begge hænder på det nederste rør på sædeenheden og bruge pegefingeren på venstre og højre hånd til at trække hældningsjusteringsenheden ned for at låse sædet op.
Протяните фиксатор ремня безопасности через отверстие на переднюю часть спинки Протолкните фиксатор ремня безопасности через отверстие на другой высоте на заднюю сторону спинки Træk seleholderen gennem forsiden af ryglænet Skub seleholderen gennem det andet hul for selehøjde mod bagsiden af ryglænet Trek de gordelhouder naar de voorzijde van de rugleuning Duw de gordelhouder via het andere gordelhoogtegat in de richting van de achterzijde van de rugleuning Протяните фиксатор через отверстие Træk selehol
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɩɨɞɧɨɠɤɢ 5.6.3. Justering af fodstøtten 5.6.3. Instellen van de voetsteun Для регулировки подножки положите обе руки по обе стороны подножки и нажмите на кнопку регулировки указательными пальцами для разблокировки подножки Затем настройте угол наклона и отпустите кнопку.
5.7. Регулировка ручки 5.7. Justering af håndtaget 5.7. Instellen van de duwbeugel Для регулировки ручки положите обе руки на обе стороны ручки, как показано, и нажмите на кнопку регулировки большими пальцами. Затем отрегулируйте ручку и отпустите кнопку Перед использованием коляски убедитесь, что ручка защелкнулась. For at justere håndtaget skal du placere din hånd på begge sider af håndtaget som vist, og trykke på justeringsknappen til håndtaget med dine tommelfingre.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Пропустите паховый ремень через отверстие в поверхности сиденья Før skridtremmen gennem hullet i sædeoverfladen på sædepuden Voer de kruisgordel door het gat in de zitting van het zitkussen Натяните наплечники на плечевые ремни. В каждом наплечнике есть кнопка внутри узкого конца.
Протяните застежку через паховый ремень Lad spændet glide gennem skridtremmen Schuif de gesp door de kruisgordel Защелкните кнопку внутри нижнего края паховой накладки, и убедитесь, что она соединена с паховым ремнем Luk trykknappen indvendigt på den nedre ende af skridtpuden og sørg for at den er tilsluttet til skridtremmen Sluit de drukknoop aan de binnenzijde van het ondereinde van het kruisstuk en zorg dat deze is aangesloten op de kruisgordel Убедитесь, что сиденье выглядит, как показано на рисун
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Протяните правый и левый соединители козырька в отверстия на сиденье. Убедитесь, что они защелкнулись со слышимым щелчком с обеих сторон Lad venstre og højre tilslutningstunger på skærmen glide ind i sædeåbningerne. Sørg for at skærmen klikker ind med et hørbart klik på begge sider Schuif de linker en rechter verbindingstongen van de kap in de stoelsleuven.
5.9. Пристегивание ребенка ремнями безопасности 5.9. Selespænding af dit barn 5.9.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 5.10. Одевание чехла 5.10. Påsætning af dækkenet 5.10.
5.12. Давление воздуха в задних колесах 5.12. Lufttryk på baghjul 5.12. Achterwiel bandenspanning ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте давление воздуха в колесах! Максимальное давление в задних колесах 1,7 бар (25 psi). ADVARSEL! Sørg altid for det korrekte lufttryk i hjulene! Det maksimale lufttryk i baghjulene er 1,7 bar (25 psi). WAARSCHUWING! Zorg altijd voor een correcte bandenspanning in de wielen! De maximale luchtdruk in de achterwielen 1,7 bar (25 psi). 5.13.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Для снятия замка поворотного переднего колеса нажмите на кнопку замка вверх, и колеса будут сами поворачивать. For at frigøre den forreste drejelås skal du skubbe knappen til drejelåsen opad, og hjulene er fri til at dreje. Om de vergrendeling van draaifunctie te ontgrendelen, duw de draaivergrendeling omhoog en de wielen zijn vrij om te draaien.
6. Защита от воровства с помощью code-no.com 6. Tyverisikring med code-no.com 6. Diefstalbeveliging met code-no.com Ваша коляска Britax affinity промаркирована ярлыком с уникальным code-no.com. Вы можете увидеть этот ярлык и номер на задней поперечной балке между колесами на специальной этикетке с надписью „ЗАЩИТА ОТ ВОРОВСТВА“. Din Britax affinity er udstyret med et unikt code-no. com mærke.
RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 7. Уход за Britax affinity 7. Pleje af din Britax affinity 7. Verzorging van uw Britax affinity Необходимо регулярно проверять и чистить коляску. Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt. Het product moet regelmatig worden gecontroleerd en gereinigd. • Регулярно проверяйте все важные детали на наличие повреждений. Убедитесь, что механические компоненты исправно работают. • Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader.
PL CZ Instrukcja obsługi Spis treści 1. Wstęp SK Návod k použití Obsah Obsah 1. Úvod 97 1. Úvod 97 2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 98 2. Bezpečnostní pokyny 98 2. Bezpečnostné pokyny 98 3. Opis 104 3. Popis 104 3. Opis 104 4. Montaż 105 4. Montáž 105 4. Zostava 105 4.1. Montaż modelu podstawowego 5. Działanie 97 Návod na použitie 105 106 4.1. Montáž základního modelu 5. Provoz 105 106 4.1. Zostava základného modelu 5. Prevádzka 105 106 5.1.
5.13. Blokada zwrotnicy i szybkie zwalnianie przedniego kółka 122 5.13. Pojistka otáčení a mechanismus pro rychlé uvolnění předních koleček 122 5.13. Poistka kĺbu a rýchle odnímanie predného kolieska 5.14. Szybkie zwalnianie tylnego kółka 123 5.14. Rychlá demontáž zadních koleček 5.14. Rýchle odnímanie zadného kolieska 123 6. Ochrona przed kradzieżą z code-no.com 7. Dbałość o Britax affinity 123 122 125 6. Ochrana proti krádeži s označením code-no.com 124 6. Ochrana proti krádeži s code-no.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie 1. Wstęp 1. Úvod 1. Úvod Dziękujemy za wybór produktu Britax affinity. Miło nam, że będzie on bezpiecznie towarzyszyć Twojemu dziecku w pierwszych latach jego życia. Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Britax affinity. Jsme rádi, že výrobek Britax affinity bude bezpečně doprovázet vaše dítě v jeho prvních rocích života. Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok spoločnosti Britax.
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 2. Bezpečnostní pokyny 2. Bezpečnostné pokyny OSTRZEŻENIE! Britax Affinity jest przeznaczona dla dzieci od 6 miesięcy do 17 kg lub 3 lat. Jest odpowiednia od chwili narodzin z nosidełkiem dla niemowląt Römer BABY-SAFE i Britax affinity Carrycot (dostępne oddzielnie). OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie jest odpowiedni: • Do biegania, jazdy na łyżworolkach itp. • Do transportu więcej niż jednego dziecka. • Do użytku komercyjnego.
PL Instrukcja obsługi OSTRZEŻENIE! Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru. OSTRZEŻENIE! Przed włożeniem lub wyjęciem dziecka zawsze zatrzymać wózek i włączyć hamulec. OSTRZEŻENIE! Regulując siedzenie wózka przytrzymać oparcie w sposób bezpieczny. OSTRZEŻENIE! Dokonując regulacji dbać o to, by dziecko nie dosięgło części ruchomych. OSTRZEŻENIE! Ładunki na uchwycie do popychania wpływają na stabilność wózka. OSTRZEŻENIE! Chronić dziecko przed silnym słońcem.
Ten wózek (system podróżny) został opracowany i wyprodukowany według norm EN1888:2012 i EN1466:2004. Tento kočárek (přepravní systém) byl vyvinutý a vyrobený v souladu s normami EN1888:2012 a EN1466:2004. PL CZ SK 100 Tento destký kočík (cestovný systém) bol vyvinutý a vyrobený podľa noriem EN1888:2012 a EN1466:2004.
PL Instrukcja obsługi Britax affinity może być używany w następujących konfiguracjach: Jako nosidełko z siedziskiem Britax affinity w wieku od 6 miesięcy do 17kg lub 3 lat. OSTRZEŻENIE! To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. CZ Návod k použití Výrobek Britax affinity lze používat v následujících konfiguracích: Jako kočárek Buggy se sedadlem Britax affinity od 6 měsíců do 17 kg tělesné hmotnosti nebo 3 roků. VAROVÁNÍ! Toto sedadlo není vhodné pro děti ve věku do 6 měsíců.
Jako system podróżny z nosidełkiem dziecinnym od urodzenia do 13kg Jako přepravní systém s dětskou kojeneckou sedačkou pro děti od narození až do tělesné hmotnosti 13 kg Ako cestovný systém so sedačkou od narodenia do 13kg Britax affinity może być używany jako system podróżny z następującymi nosidełkami Britax Römer: Výrobek Britax affinity lze používat jako přepravní systém s následujícími dětskými sedačkami Britax Römer: Výrobok Britax sa dá použiť ako estovný systém s nasledovnými detskými sedačkami
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 SK Návod na použitie
3. Opis Nr Opis 3. Popis ý 3.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie 4. Montaż 4. Montáž 4. Zostava 4.1. Montaż modelu podstawowego 4.1. Montáž základního modelu 4.1.
kliknięcie w kółkach przednich i tylnych zaklikněte přední a zadní kolečka kliknutie na predných a zadných kolieskach 5. Działanie 5. Provoz 5. Prevádzka 5.1. Właściwość i informacje ogólne 5.1. Vhodnost a všeobecné komentáře 5.1. Vhodnosť a všeobecné pripomienky OSTRZEŻENIE! Przed podjęciem jakichkolwiek regulacji w spacerówce upewnić się, czy jest zaparkowana na równej powierzchni, a hamulec zaciągnięty. Na siedzeniu nie może także być dziecka.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie Dla zapewnienia bezpiecznej pracy Britax affinity ważne jest także uwzględnienie poniższych limitów wagowych dla wózka: Pro bezpečné používání výrobku Britax affinity je nutné brát do úvahy následující hmotnostní limity pro kočárek: Pre bezpečnú prevádzku vášho výrobku Britax je dôležité, aby ste vzali do úvahy nasledovné hmotnostné limity kočíka: • Maksymalna waga dziecka: 17kg • Maksymalny ciężar w koszu: 4kg • Maximální přípustná hmo
5.3. Rozkładanie produktu 5.3. Rozložení výrobku 5.3. Rozkladanie výrobku OSTRZEŻENIE! Składając i rozkładając produkt zawsze dbać o zaciągnięcie hamulca oraz o to, by wszystkie blokady były prawidłowo włączone. VAROVÁNÍ! Při skládání a rozkládání výrobku se vždy ujistěte, že je zajištěná brzda a všechny pojistky. UPOZORNENIE! Pri skladaní a rozkladaní výrobku sa vždy presvedčte, že brzda a všetky poistky sú riadne zasunuté.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie 5.4. Korzystanie z hamulca postojowego 5.4. Používání parkovací brzdy 5.4. Používanie parkovacej brzdy OSTRZEŻENIE! Zaciągnąwszy hamulec zawsze sprawdź go lekko popychając wózek obiema rękami na uchwycie. VAROVÁNÍ! Pokud použijete brzdu, vždy přezkoušejte její funkčnost opatrným zatlačením kočárku oběma rukama na rukojeti. UPOZORNENIE! Pri zasúvaní brzdy ju nezabudnite preskúšať opatrným potlačením kočíka obomi rukami za rúčku.
Britax affinity wykorzystuje innowacyjny system mocowania Click & Go®. Siedzisko Britax affinity, spacerówka i nosidełka Britax Römer wykorzystują ten sam system adaptera do mocowania na ramie konstrukcyjnej Britax affinity. U sedadel Britax affinity, cestovních postýlek a dětských sedaček Britax Römer se používá stejný systém adaptérů k upevnění na rámy Britax affinity.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie Mocowanie Připevnění Pripevnenie Spacerówka Cestovní postýlka Prenosná postieľka Dozwolone kierunki Povolené směry Povolené smery Tylko zwrócona wstecz Jen zády ke směru jízdy Iba dozadu Jak mocować/zdejmować Jak upevnit/povolit Ako pripevniť/vybrať W celu zamocowania po prostu umieścić adaptery Click & Go® na gniazdach ramy konstrukcyjnej i wepchnąć siedzisko w cokół. Adaptery klikną w sposób słyszalny.
Mocowanie Připevnění Pripevnenie Nosidełko dla niemowląt Sedačka Detská sedačka Dozwolone kierunki Povolené směry Povolené smery Tylko zwrócone wstecz Jen zády ke směru jízdy Iba dozadu Jak mocować/zdejmować Jak upevnit/povolit Ako pripevniť/vybrať Stosować się do instrukcji w instrukcji obsługi nosidełka Řiďte se pokyny uvedenými v návodu k použití sedaček Riaďte sa pokynmi v návode na použitie vašej detskej sedačky 5.6. Regulacja siedzenia 5.6. Nastavení sedadla 5.6.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie W celu regulacji kąta siedzenia położyć obie ręce na dolnej rurze siedziska i prawym oraz lewym palcem wskazującym pociągnąć w dół regulator nachylenia, aby odblokować siedzenie. Wtedy kąt można regulować i zwolnić regulatory nachylenia. K nastavení úhlu sedadla položte obě ruce na dolní trubici jednotky sedadla a ukazováčkem pravé a levé ruky zatáhněte nastavovací prvek sklonu dolů k odjištění sedadla.
Przeciągnij trzymacz szelek na przednią stronę oparcia Przeciągnij trzymasz szelek przez otwór na innej wysokości do tyłu oparcia Protáhněte přidržovač popruhu přední stranou opěradla Zatlačte přidržovač popruhů otvorem k nastavení výšky popruhů směrem k zadní části opěradla Fixátor popruhu prestrčte cez prednú stranu zadnej opierky Fixátor popruhu prestrčte znova cez otvor na výšku popruhu smerom k zadnej časti opierky Ponownie przeciągnij trzymacz szelek przez otwór Znovu protáhněte přidržovač popruhů
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie 1DVWDYHQt RSČUN\ QD QRK\ 1DVWDYHQLH RSLHUN\ Q{K W celu regulacji podpórki pod nóżki umieścić ręce po obu jej stronach i wcisnąć przycisk regulatora palcem wskazującym, aby je odblokować Następnie ustawić kąt i puścić palec.
5.7. Regulacja uchwytu 5.7. Nastavení rukojeti 5.7. Nastavenie rúčky Aby wyregulować uchwyt, połóż ręce pod obu stronach uchwytu, jak na ilustracji, i wciśnij kciukami guzik regulacyjny. Następnie wyreguluj uchwyt i zwolnij guzik Przed użyciem wózka upewnij się, czy uchwyt jest bezpiecznie zablokowany. Chcete-li nastavit rukojeť, položte ruce na obě strany rukojeti podle znázornění na obrázku a palci stiskněte tlačítko k nastavení rukojeti.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie Przeprowadź pasek pachwinowy przez otwór w powierzchni poduszki siedzenia Protáhněte rozkrokový popruh otvorem ve spodní části sedadla podložky sedadla Remienok na uchopenie v rozkroku prevlečte cez otvor v povrchu sedáka Wsuń poduszki naramienne na paski. Każda poduszka naramienna powinna mieć zatrzask wewnątrz węższego końca.
Przesuń klamrę przez pasek pachwinowy Zasuňte sponu do rozkrokového pásu Pracku prevlečte cez remienok na uchopenie v rozkroku Zamknij zatrzask wewnątrz dolnego końca poduszki pachwinowej i upewnij się czy jest połączona z paskiem pachwinowym Zavřete patentku na vnitřní straně dolního konce rozkrokové vycpávky a ujistěte se, že je připojená k rozkrokovému pásu Zatvorte spojovací gombík na vnútornej strane spodného konca remienka a uchopenie v rozkroku a skontrolujte, či je pripevnený k remienku Upewni
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie Wsuń lewy i prawy języczek baldachimu w szczeliny siedzenia. Upewnij się, czy baldachim kliknął słyszalnie po obu stronach Nasuňte jazýčky levé a pravé spojky stříšky do otvorů sedadla. Ujistěte se, že stříška zapadne na své místo na obou stranách slyšitelným kliknutím Ľavý a pravý jazýček konektora striešky zasuňte do otvorov v sedadle.
5.9. Umieszczanie dziecka w szelkach 5.9. Připoutání dítěte 5.9.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie 5.10. Mocowanie fartucha 5.10. Připevnění návleku 5.10.
5.12. Ciśnienie powietrza w tylnym kółku 5.12. Tlak vzduchu v zadních kolečcích 5.12. Tlak vzduchu v zadnom koliesku OSTRZEŻENIE! Zawsze dbaj o prawidłowe ciśnienie powietrza w kółkach! Maksymalne ciśnienie powietrza w tylnych kółkach wynosi 1,7 bar (25 psi). VAROVÁNÍ! Vždy se ujistěte, že v kolečkách je správný tlak! Maximální tlak v zadních kolečcích je 1,7 bar (25 psi).
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie Aby zwolnić blokadę funkcji wahliwej z przodu, popchnij guzik blokady w górę; kółka zyskują swobodę. K odjištění otáčení předních koleček stiskněte tlačítko pojistky otáčení nahoru a kolečka se budou volně otáčet. Poistku predného vyklápania odistíte tak, že tlačidlo poistky zatlačíte nahor a kolieska sa môžu vyklápať.
6. Ochrona przed kradzieżą z code-no.com 6. Ochrana proti krádeži s označením code-no.com 6. Ochrana proti krádeži s code-no.com Britax affinity jest wyposażony w unikatowy znacznik code-no.com. Możesz znaleźć ten znacznik z numerem na tylnym pręcie poprzecznym między kółkami, na specjalnej etykiecie zatytułowanej “THEFT PROTECTION” [ochrona przed kradzieżą]. Výrobek Britax affinity je vybavený jedinečným označením code-no.com.
PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie 7. Dbałość o Britax affinity 7. Údržba výrobku Britax affinity 7. Starostlivosť o výrobok Britax Produkt należy sprawdzać i czyścić regularnie. Výrobek pravidelně kontrolujte a čistěte. Starostlivosť o výrobok Britax. • Regularnie sprawdzać wszystkie istotne części pod względem uszkodzenia. Upewniaj się, czy elementy mechaniczne działają prawidłowo. • Pravidelně kontrolujte všechny důležité díly, zda nejsou poškozené.
HU SI Használati útmutató Tartalomjegyzék Navodila za uporabo Vsebina 1. Bevezetés 129 1. Uvod 129 2. Biztonsági utasítások 130 2. Varnostna navodila 130 3. Leírás 136 3. Opis 136 4. Összeszerelés 137 4. Montaža 137 4.1. Az alapmodell összeszerelése 5. Működés 137 138 4.1. Montaža osnovnega modela 5. Uporaba 137 138 5.1. Alkalmasság és általános megjegyzések 138 5.1. Ustreznost in splošne opombe 138 5.2. A termék összehajtása 140 5.2. Zlaganje izdelka 139 5.3.
5.12. Hátsó kerék légnyomás 154 5.12. Zračni tlak v zadnjih kolesih 154 5.13. Görgő rögzítése és az első kerék gyors feloldása 154 5.13. Namestitev in hitro odstranjevanje zasučnih koles 154 5.14. Hátsó kerék gyors feloldása 155 5.14. Hitro odstranjevanje zadnjih koles 155 6. Lopásvédelem code-no.com segítségével 7. A Britax affinity gondozása 156 6. Zaščita pred krajo s kodo code-no.com 156 157 7.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo 1. Bevezetés 1. Uvod Köszönjük, hogy a Britax affinity terméket választotta. Örömünkre szolgál, hogy a Britax affinity gondoskodik gyermeke biztonságáról életének első éveiben. Hvala, da ste se odločili za Britax affinity. Veseli nas, da bo prenosna posteljica Britax affinity vašega otroka prve mesece varno spremljala.
2. Biztonsági utasítások 2. Varnostna navodila FIGYELEM! A Britax affinity 6 hónapos kortól 17 kg-os testsúlyig vagy 3 éves korig használható. Alkalmas újszülött kortól Britax Römer BABY-SAFE babahordozóval és Britax affinity mózeskosárral (külön kapható) történő használatra. OPOZORILO! Voziček Britax affinity je namenjen za otroke od 6 mesecev in do teže 17 kg ali 3 let starosti.
HU Használati útmutató FIGYELMEZTETÉS! Használja mindig az utasbiztonsági rendszert. FIGYELEM! Használat előtt ellenőrizze, hogy a mózeskosarat, az ülést vagy az autósülés rögzítőeszközeit megfelelően rögzítették. FIGYELEM! Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül! FIGYELEM! A babakocsi leállításakor mindig használja a féket, mielőtt beletenné vagy kivenné belőle a gyermeket. FIGYELEM! Tartsa meg biztosan a háttámlát, miközben beállítja a babakocsi ülését.
Mindig nyomja le a féket, ha leparkolja a babakocsit! Mindig ellenőrizze, hogy a fék helyesen lett-e rögzítve. Ennek a babakocsinak (utaztató rendszernek) a kialakítása és a gyártása az EN1888:2012 és EN1466:2004 szabványoknak megfelelően történt. Voziček parkirajte samo z blokirano zavoro. Vedno preverite, ali ja zavora pravilno zategnjena. Ta otroški voziček (travel system – potovalni sistem) je bil razvit in izdelan v skladu s standardoma EN1888:2012 in EN1466:2004.
HU Használati útmutató A Britax affinity az alábbi konfigurációkban használható: Babakocsiként a Britax affinity üléssel 6 hónapos kortól 17 kg-ig vagy 3 éves korig. FIGYELMEZTETÉS! Az ülés 6 hónaposnál fiatalabb gyermekek esetén nem használható. SI Navodila za uporabo Britax affinity se lahko uporablja v naslednjih konfiguracijah: Kot športni voziček s sedežem Britax affinity za otroka od 6. meseca naprej oziroma 3 let ali do teže 17 kg.
Utaztató rendszerként a gyerekhordozóval újszülött kortól 13 kg-ig A Britax affinity az alábbi Britax Römer gyerekhordozókkal együtt használható utaztató rendszerként: • BABY-SAFE Kot potovalni sistem z otroško lupinico od rojstva do 13 kg Britax affinity se lahko uporablja kot potovalni sistem z naslednjimi otroškimi lupinicami Britax Römer: • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus SHR II • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE Sleeper • BABY-SAFE plus SHR II A
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
3. Leírás Sz. Leírás 3. Opis Št.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo 4. Összeszerelés 4. Montaža 4.1. Az alapmodell összeszerelése 4.1.
kattintsa a helyére az első és a hátsó kerekeket Nataknite sprednja in zadnja kolesa. 5. Működés 5. Uporaba 5.1. Alkalmasság és általános megjegyzések 5.1. Ustreznost in splošne opombe FIGYELEM! Mielőtt beállításokat végezne a babakocsin, győződjön meg róla, hogy egyenes felületen parkol, és a féket rögzítették. Arról is gondoskodjon, hogy a beállítás közben ne legyen gyerek az ülésen.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo A Britax affinity biztonságos működtetése érdekében fontos, hogy figyelembe vegye a babakocsi alábbi súlykorlátjait: Za varno uporabo vašega Britax affinity je pomembno, da upoštevate naslednje omejitve teže za otroški voziček: • A benne helyet foglaló személy maximális súlya: 17kg • Maximális súly a kosárban: 4kg • maks. teža potnika: 17 kg • maks. teža v košari: 4kg 5.2. A termék összehajtása 5.2.
5.3. A termék szétnyitása 5.3. Razstavljanje izdelka FIGYELEM! A termék összehajtása és szétnyitása közben mindig győződjön meg róla, hogy a féket rögzítették, és az összes rögzítőelemet megfelelően rögzítették. OPOZORILO! Med zlaganjem in razstavljanjem izdelka se vedno prepričajte, da je zavora zategnjena in da so se vsa zapirala pravilno zaskočila. Nyissa ki az összehajtást rögzítő zárat, majd húzza fel a babakocsit mindkét kezével a kocsi egyik oldalába kapaszkodva.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo 5.4. A kézifék használata 5.4. Uporaba ročne zavore FIGYELEM! A fék rögzítésekor mindig ellenőrizze le: óvatosan tolja meg a babakocsit úgy, hogy mindkét kezét a fogantyún tartja. OPOZORILO! Pri uporabi zavore vedno pazite, da jo vedno preverite tako, da z obema rokama na ročaju poskušate potisnite otroški voziček. FIGYELEM! A kosár alatt találhatók a fékvezeték szabályozók.
A Britax affinity az innovatív Click & Go® rögzítőrendszert használja. A Britax affinity ülés, mózeskosár és a Britax Römer gyerekhordozók ugyanazt a rögzítőrendszert használják, amelyet a Britax affinity vázhoz kell rögzíteni. Britax affinity uporablja inovativen pritrdilni sistem Click & Go®. Sedežna enota Britax affinity, prenosna posteljica in otroške lupinice Britax Römer uporabljajo isti adapterski sistem za pritrditev na ogrodje Britax affinity.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo Rögzítés Pritrditev Mózeskosár Prenosna posteljica za otroški voziček Megengedett irányok Dovoljene usmeritve Csak hátrafelé nézhet Usmerjena samo vzvratno Hogyan rögzítsük/engedjük ki Pritrditev/odstranitev A rögzítéshez egyszerűen helyezze a Click & Go® adaptereket a váz foglalatai fölé, és nyomja az ülést a foglalatba. Az adapterek egy hallható kattanással kattannak a helyükre.
Rögzítés Pritrditev Gyerekhordozó Otroška lupinica Megengedett irányok Dovoljene usmeritve Csak hátrafelé nézhet Usmerjena samo vzvratno Hogyan rögzítsük/engedjük ki Pritrditev/odstranitev Kérjük, tartsa be a gyerekhordozó felhasználói kézikönyvében szereplő utasításokat Upoštevajte navodila v navodilih za uporabo vaše otroške lupinice 5.6. Az ülés beállítása 5.6.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo Az ülés szögének beállításához helyezze mindkét kezét az ülés alsó csövére, majd a jobb és a bal mutatóujjának segítségével húzza lefelé a dőlés-szabályozót az ülés kioldásához. Ezután beállíthatja a dőlésszöget, és kioldhatja a dőlés-szabályozót. Za nastavitev položaja sedeža položite obe roki na spodnji drog sedežne enote ter z levim in desnim kazalcem potisnite nastavitveno ročico za sprostitev sedeža navzdol.
Húzza át a biztonsági öv rögzítőjét a háttámla elülső részén keresztül Nyomja át a biztonsági öv rögzítőjét a másik övmagasság-szabályozó résen a háttámla hátsó része felé Nosilec za pas povlecite na sprednjo stran naslonjala za hrbet.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo 5.6.3. Lábtartó beállítása 5.6.3. Nastavitev opore za noge A lábtartó beállításához helyezze a kezeit a lábtartó mindkét oldalára, majd a lábtartó kioldásához mutatóujjával nyomja be a szabályozógombot Ezután állítsa be a dőlésszöget, és engedje ki az ujjával.
5.7. Fogantyú beállítása 5.7. Nastavitev drsnega ročaja A fogantyú beállításához a képen látható módon helyezze mindkét kezét a fogantyú két oldalára, majd hüvelykujjával nyomja be a szabályozógombot. Za nastavitev ročaja položite roki na obse strani ročaja, kot je prikazano na sliki, in s palcem pritisnite nastavitveni gumb. Ezután állítsa be a fogantyút, és engedje ki a gombot. A babakocsi használata előtt győződjön meg róla, hogy a fogantyú biztosan rögzült. Nato nastavite ročaj in spustite gumb.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo A lábköz-szíjat húzza át az ülésbélés ülőfelületén lévő nyíláson Speljite mednožni pas skozi režo v površini avtosedeža. Csúsztassa a vállpárnákat a vállszíjakra. Minden vállpárna keskenyebb végének belsején van egy patent. A patentnek a vállpárna hátulján kell lenni, hogy illeszkedjen a vállszíj tetején lévő gombhoz Ezt a jobb és a bal vállpárna esetén is el kell végezni Ramenske blazinice nataknite na ramenska pasova.
Csúsztassa át a csatot a lábköz-szíjon Potisnite zaponko skozi mednožni pas. Kapcsolja össze a lábköz-párna alsó részének belsején lévő patentot, és győződjön meg róla, hogy csatlakozik a lábköz-szíjhoz Zaprite gumb na notranji strani spodnjega konca mednožne blazinice in zagotovite, da je pritrjena na mednožnem pasu. Győződjön meg róla, hogy az ülésre a képen látható módon szerelték fel a vállpárnákat, az ülésbélést és a lábköz-párnát.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo Csúsztassa a napellenző jobb és bal csatlakozó nyelveit az ülés nyílásaiba. Győződjön meg róla, hogy a napellenző mindkét oldalon egy hallható kattanással a helyére kattan. Potisnite leve in desne pritrdilne jezičke pokrova v režo za sedež. Prepričajte se, da se pokrov na obeh straneh zaskoči s slišnim klikom.
5.9. A gyermek rögzítése 5.9. Pripenjanje vašega otroka FIGYELEM! Mindig helyesen rögzített és beállított biztonsági övet használjon! OPOZORILO! Vedno uporabljajte pravilno nameščen in nastavljen pas! OPOZORILO! Mednožni trak vedno uporabljajte v povezavi s trebušnim pasom! FIGYELEM! A lábköz-szíjat mindig a csípő-övvel együtt használja! Za zapiranje pasu: • Speljite jeziček zaponke ramenskega pasu skozi jeziček zaponke mednožnega pasu in ga vstavite v zaponko.
HU Használati útmutató 5.10. Lábvédő felszerelése A képen látható módon csúsztassa át a lábvédőt a lábtartón SI Navodila za uporabo 5.10. Namestitev ščitnika za veter Potisnite ščitnik za veter čez oporo za noge, kot je prikazano na sliki. Vezesse át a tépőzáras szíjat a karfán, majd a lábvédő összezárásához hurkolja át a fémgyűrűn Ovijte sprijemalni trak okrog varnostnega loka in ga za zapiranje ščitnika za veter speljite skozi kovinski obroč 5.11. Esővédő felszerelése 5.11.
5.12. Hátsó kerék légnyomás 5.12. Zračni tlak v zadnjih kolesih FIGYELEM! Mindig figyeljen arra, hogy a kerekekben megfelelő legyen a légnyomás! A hátsó kerekekben a maximális légnyomás 1,7 bar (25 psi). OPOZORILO! Vedno pazite na pravilen zračni tlak v kolesih! Največji zračni tlak v zadnjih kolesih znaša 1,7 bara (25 psi). 5.13. Görgő rögzítése és az első kerék gyors feloldása 5.13.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo Az első görgő rögzítésének feloldásához nyomja felfelé a görgő rögzítőgombját, ekkor a kerekek szabadon foroghatnak. Če želite sprostiti zapah za obračanje koles, pritisnite sprostitveni gumb navzgor in kolesa se prosto vrtijo. az első kerekek feloldásához nyomja le a kerék-kioldó gombot, és vegye le a kereket Če želite sprednji kolesi odstraniti, pritisnite sprotitveni gumb in snemite kolo. 5.14. Hátsó kerék gyors feloldása 5.14.
6. Lopásvédelem code-no.com segítségével 6. Zaščita pred krajo s kodo code-no.com A Britax affinity terméket egyedi code-no.com címkével láttuk el. Ezt a címkét és a számot a hátsó keresztrúdon, a kerekek között láthatja, a THEFT PROTECTION megnevezésű speciális matricán. Vaš Britax affinity je opremljen s posebno varnostno oznako code-no.com. To varnostno kodo in številko najdete na zadnjem prečnem drogu med kolesi na posebni etiketi z naslovom “THEFT PROTECTION”. A CODE-No.
HU Használati útmutató SI Navodila za uporabo 7. A Britax affinity gondozása 7. Nega vašega Britax affinity A terméket rendszeresen ellenőrizni és tisztítani kell. Izdelek je treba redno in preverjati in čistiti. • Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fontosabb alkatrészek nem sérültek-e. Győződjön meg róla, hogy a mechanikus alkatrészek megfelelően működnek-e. • Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes csavar, szegecs és egyéb rögzítőelem meg van szorítva.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Blaubeurer Straße 71 D-89077 Ulm Deutschland T.: +49 (0) 731 9345-199 F.: +49 (0) 731 9345-210 E.: service.de@britax.com www.britax.eu BRITAX EXCELSIOR LIMITED 1 Churchill Way West Andover Hampshire SP10 3UW United Kingdom T.: +44 (0) 1264 333343 F.: +44 (0) 1264 334146 E.: service.uk@britax.com www.britax.eu BRITAX Nordiska Barn AB Carlsgatan 12A SE-211 20 Malmö Sweden T.: +46 (0) 479 190 00 E.: info.se@britax.com www.britax.se/www.brio.