00927_KIDplus_SICT_Cover_standard.fm Seite 1 Dienstag, 19.
100927_KIDplus_SICT_Cover_standard.fm Seite 2 Dienstag, 19. Oktober 2010 3:40 15 Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English language. Please contact the address stated above. Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 1 Montag, 27. September 2010 2:13 14 KID plus SICT Gebrauchsanleitung User instructions Mode d’emploi Wir freuen uns, dass unser KID plus SICT Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. We are pleased that our KID plus SICT may accompany your child safely through a new stage of his or her life. Nous sommes heureux que notre KID plus SICT puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 2 Montag, 27. September 2010 2:13 14 1. Eignung 1. Zulassung Britax/ RÖMER AutoKindersitz KID plus SICT 1.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 3 Montag, 27. September 2010 2:13 14 2. 2. Verwendung im Fahrzeug Gefahr! Wird Ihr Kind im Kindersitz nur mit einem 2Punkt-Gurt gesichert, kann es dadurch bei einem Unfall schwer verletzt oder sogar getötet werden. Nie in Verbindung mit einem 2-Punkt-Gurt verwenden! So können Sie Ihren AutoKindersitz verwenden: Use in the vehicle 2.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 4 Montag, 27. September 2010 2:13 14 3. Sichern Ihres Kindes im Fahrzeug 3. Securing your child in the vehicle For the protection of your child Zum Schutz Ihres Kindes • Grundsätzlich gilt: Je enger der Sicherheitsgurt am Körper Ihres Kindes anliegt, desto größer ist die Sicherheit. • As a general rule: The more snugly the safety harness fits over your child's body, the safer your child will be.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 5 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen For the protection of all vehicle occupants Pour protéger tous les passagers Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können ungesicherte Gegenstände und Personen andere Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stets darauf, dass... In the case of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants. Please always check that...
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 6 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Vorsicht! Die Rückenlehne 2 kann nach hinten kippen. Stellen Sie den Kindersitz immer zuerst auf den Fahrzeugsitz bevor sich Ihr Kind hineinsetzt. seat on the vehicle seat before having your child sit down in it. • No load may be placed on the Air Cushion 27. • Do not place the child seat on the Air Cushion 27. • Der Air Cushion 27 darf nicht belastet werden. • The Air Cushion 27 may not be used as a carrying handle.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 7 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Gefahr! Beim Hochschwenken der Rückenlehne 2 darf sich nichts im Bereich der Gelenkachse 4 zwischen Rückenlehne 2 und Sitzkissen 1 befinden. Vorsicht! Sie oder Ihr Kind können sich z.B. die Finger einklemmen und verletzen. Þ Schwenken Sie die Rückenlehne 2 nach oben, bis sie einrastet. Danger! When swivelling up the backrest 2, nothing must come between the backrest 2 and the seat cushion 1 in the area of the articulated axis 4.
0922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 8 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Þ Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Þ Have your child sit in the child seat. Þ Now press both adjustment Platz nehmen. Þ Drücken Sie nun beide buttons 16 again and adjust the side parts 15 to the desired width. Caution! The side parts must engage. Pull up on the side parts to ensure that they are engaged. Verstelltasten 16 erneut und verstellen Sie die Seitenteile 15 in die gewünschte Breite.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 9 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Þ Stellen Sie den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz. Þ Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Platz nehmen und kontrollieren Sie die Höhe. Vorsicht! Wiederholen Sie dies so oft bis die Kopfstütze 3 optimal eingestellt ist. Þ Place the child seat on the vehicle seat. Þ Have your child sit down in the child seat and check the height. Caution! Repeat this process until the headrest 3 is at the optimal height.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 10 Montag, 27. September 2010 2:13 14 3.5 Anschnallen Ihres Kindes 3.5 Securing your child 3.5 Mise en place de la ceinture de votre enfant Der KID plus SICT erfordert keinen Einbau im Fahrzeug. Ihr Kind wird einfach im Kindersitz mit dem Autogurt gesichert. The KID plus SICT does not require installation in the vehicle. Your child is simply secured with the vehicle seat belt. Le KID plus SICT ne nécessite aucun aménagement du véhicule.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 11 Montag, 27. September 2010 2:13 14 2. Autogurt in die roten Gurtführungen am Kindersitz einlegen. 2. Inserting the vehicle seat belt into the red belt guides of the child seat. 2. Passez la ceinture dans les guidages rouges du siège enfant.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 12 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Þ Vergewissern Sie sich, dass der Þ Please also make sure that the Diagonalgurt 6 über das Schlüsselbein Ihres Kindes läuft und nicht am Hals anliegt. Tipp! Sie können die Kopfstütze 3 auch noch im Fahrzeug in der Höhe anpassen. diagonal belt section 6 runs above your child's collarbone and does not rest at his or her throat. Tip! You can also adjust the height of the headrest 3 when you are in the vehicle.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 13 Montag, 27. September 2010 2:13 14 • der Diagonalgurt 6 auf der Seite des Auto-Gurtschlosses 10 ebenfalls in der hellroten Gurtführung 12 des Sitzkissens verläuft, • der Diagonalgurt 6 durch den dunkelroten Gurthalter 7 der Kopfstütze verläuft, • der Diagonalgurt 6 schräg nach hinten verläuft, • die Gurte gestrafft und nicht verdreht sind, • das Autogurt-Schloss 10 nicht zwischen der hellroten Gurtführung 12 und der Armlehne des Sitzkissens liegt.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 14 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren. operation of all mechanical components. • To prevent damage or breakage, ensure that the child seat does not become jammed in the car door, seat runners, etc. • Achten Sie darauf, dass der AutoKindersitz nicht zwischen harten Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene etc.) eingeklemmt und beschädigt wird.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 15 Montag, 27. September 2010 2:13 14 • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. • The plastic parts can be cleaned using soapy water. Do not use harsh cleaning agents (such as solvents). 4.2 Abziehen des Bezuges Þ Hängen Sie die Bezugshaken 14 4.2 Removing the cover Þ Unhook the cover hook 14 of the der Rückenlehne 2 aus. backrest 2.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 16 Montag, 27. September 2010 2:13 14 4.3 Aufziehen des Bezuges Þ Gehen Sie einfach in umgekehrter 4.3 Re-fitting the cover Þ Simply proceed in the reverse Reihenfolge vor. order. 4.3 Remise en place de la housse Þ Procédez simplement en sens inverse. 5. Hinweise zur Entsorgung 5. Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. Notes regarding disposal Please observe the waste disposal regulations in your country.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 17 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Die Garantie erstreckt sich nicht auf: • natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung The Warranty does not cover: • natural signs of wear and damage resulting from excessive stress. • damage resulting from inappropriate or improper use. convient et qui sont renvoyés propres et complets.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 18 Montag, 27. September 2010 2:13 14 Verwendung, Pflege und Wartung Use, care and maintenance Der Auto-/Fahrradkindersitz / Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen. The car/bicycle child seat / pushchair must be used in accordance with the user instructions.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 19 Montag, 27. September 2010 2:13 14 7. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 20 Montag, 27. September 2010 2:13 14 7. Warranty Card / Transfer Check Name: ____________________________________________ Address: ____________________________________________ Post Code: ____________________________________________ City/Town: ____________________________________________ Telephone No. (including area code): ____________________________________________ e-mail address: ____________________________________________ Transfer Check: 1.
100922_KIDplus_D-GB-F.fm Seite 21 Montag, 27. September 2010 2:13 14 7. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 1 Montag, 27. September 2010 2:14 14 KID plus SICT Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l'uso Nos alegramos de que nuestro KID plus SICT pueda acompañar a su hijo a través de una nueva etapa de su vida. Congratulamo-nos pelo nosso KID plus SICT acompanhar a sua criança numa nova fase da vida. Para poder proteger bien a su bebé, es imprescindible instalar y utilizar el KID plus SICT tal y como se indica en estas instrucciones.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 2 Montag, 27. September 2010 2:14 14 1. Idoneidad 1. Autorización Asiento infantil Britax/ RÖMER KID plus SICT 1. Aptidão Control y autorización conforme a ECE* R 44/04 Grupo Peso corporal ll+lll de 15 a 36 kg *ECE = Norma europea para equipos de seguridad • El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y autorizado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/04).
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 3 Montag, 27. September 2010 2:14 14 2. Utilización en el vehículo 2. ¡Peligro! Si su niño se sujeta al asiento infantil con un cinturón de tan sólo 2 puntos, un accidente puede causarle lesiones graves o incluso la muerte. No lo utilice nunca en combina-ción con un cinturón de 2 puntos. Usos permitidos del asiento infantil: Utilização no veículo 2.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 4 Montag, 27. September 2010 2:14 14 3. Sujeción del niño en el vehículo Para la protección del niño 3. Segurança da sua criança no automóvel Para a protecção da sua criança • Principalmente es válido: que cuanto más se fije el cinturón de seguridad al niño, mayor es la seguridad. • É válido fundamentalmente: Quanto mais justo o cinto de segurança estiver ao corpo da sua criança, tanto maior será a segurança. • Nunca deje al bebé en el asiento sin vigilancia.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 5 Montag, 27. September 2010 2:14 14 Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo Para a protecção de todos os ocupantes do veículo En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes. Por ello, es recomendable que se asegure de que: • los respaldos de los asientos del vehículo estén fijados (p. ej.: bloquee el asiento trasero abatible).
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 6 Montag, 27. September 2010 2:14 14 ¡Cuidado! El respaldo 2 se puede volcar hacia atrás. Coloque siempre el asiento infantil en el asiento del vehículo antes de que el niño se siente. • El Air Cushion 27 no debe someterse a ninguna carga. para trás. Em primeiro lugar, coloque a cadeira de criança no assento do veículo antes de sentar a sua criança. • A Air Cushion 27 não pode ser sobrecarregada. • El asiento infantil no debe colocarse encima del 27 Air Cushion.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 7 Montag, 27. September 2010 2:14 14 ¡Peligro! Al elevar el respaldo 2 no puede haber nada en la zona del eje articulado 4 entre el respaldo 2 y el cojín del asiento 1. Perigo! Ao elevar o encosto 2 não se pode encontrar nada na área da união articulada 4 entre o encosto 2 e a almofada de assento 1. ¡Cuidado! Usted o su hijo se podrían, p. ej., pillar y herir los dedos. Cuidado! Você ou a sua criança podem, p. ex., entalar os dedos e magoar-se.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 8 Montag, 27. September 2010 2:14 14 Deje que su niño tome asiento en el asiento infantil. Deixe que a criança se sente na cadeira para criança. Fate prendere posto al vostro bambino sul seggiolino. Presione ahora ambos botones de regulación 16 de nuevo y ajuste las piezas laterales 15 en la anchura deseada. ¡Cuidado! Las piezas laterales deben estar encajadas. Tire de las piezas laterales para comprobar que están encajadas.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 9 Montag, 27. September 2010 2:14 14 Coloque el asiento infantil sobre el asiento del vehículo. Coloque a cadeira de criança no assento do automóvel. Collocate il seggiolino sul sedile dell'auto. Deje que su niño tome asiento en el asiento infantil y controle la altura. ¡Cuidado! Repita esta operación tantas veces como sea necesario hasta que el reposacabeza 3 esté ajustado de forma óptima. Deixe que a sua criança se sente na cadeira e regule a altura.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 10 Montag, 27. September 2010 2:14 14 3.5 Abrochar el cinturón al niño El KID plus SICT no requiere de montaje en el vehículo. El niño se asegura fácilmente en el asiento infantil con el cinturón de seguridad. 1. Abrocharse el cinturón de seguridad Coloque el asiento infantil sobre el asiento del vehículo. Asegúrese de que la superfice del respaldo 2 quede completamente pegada al respaldo del asiento del vehículo. (véase 3.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 11 Montag, 27. September 2010 2:14 14 2. Colocar o cinto do automóvel nas guias vermelhas do cinto na cadeira de criança. 2. Introduzca el cinturón de seguridad por las guías rojas del asiento infantil. 2. Inserite la cintura dell'auto nelle guide rosse della cintura del seggiolino. Coloque el cinturón diagonal 6 y el cinturón de pelvis 11 en el lado del broche del cinturón del vehículo 10 bajo los reposabrazos, en la guía roja clara 12 del cojín del asiento 1.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 12 Montag, 27. September 2010 2:14 14 Asegúrese de que el cinturón diagonal 6 pasa por encima de la clavícula del niño, y no está en contacto con el cuello. Un consejo: También puede adaptar la altura del reposacabezas 3 a la altura del vehículo. ¡Cuidado! El cinturón diagonal 6 debe estar dispuesto hacia atrás de forma transversal. Un consejo: Puede regular el cinturón con desviador del cinturón regulable de su vehículo.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 13 Montag, 27.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 14 Montag, 27. September 2010 2:14 14 mecánicas funcionan sin problemas. • Compruebe que el asiento del bebé no quede aprisionado entre piezas duras (puerta del vehículo, raíles del asiento, etc.), ya que podría dañarse. • Cuando el asiento esté dañado (p. ej. tras una caída), es imprescindible que el fabricante lo examine. Certifique-se que os componentes mecânicos funcionam de forma impecável.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 15 Montag, 27. September 2010 2:14 14 • Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución jabonosa. No utilice productos agresivos (p. ej. disolventes). • As peças em material sintético podem lavar-se com uma solução saponácea. Não utilizar produtos ácidos (como p.ex. solventes). • Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). 4.2 Extracción de la funda 4.2 Remoção do revestimento 4.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 16 Montag, 27. September 2010 2:14 14 4.3 Colocación de la funda 4.3 Colocação do revestimento Repita la operación en orden inverso. 5. Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Consulte las disposiciones de eliminación vigentes en su país.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 17 Montag, 27. September 2010 2:14 14 queda restringida a los asientos infantiles para vehículos o bicicletas / cochecitos que hayan sido utilizados adecuadamente y que se remitan limpios y en correcto estado. cadeiras de criança para bicicleta / automóvel que foram manuseadas correctamente e são enviadas num estado limpo e correcto. è limitata ai seggiolini da auto/ bicicletta/passeggino, utilizzati in modo conforme e restituiti puliti ed in ordine.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 18 Montag, 27. September 2010 2:14 14 A este respecto, nos remitimos a las Condiciones Generales de Contratación expuestas en el comercio del vendedor especializado. remetemo-nos às condições comerciais gerais expostas pelo vendedor. Uso, cuidado y mantenimiento Utilização, conservação e manutenção El asiento infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones de uso.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 19 Montag, 27. September 2010 2:14 14 7. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 20 Montag, 27. September 2010 2:14 14 7. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1.
100922_KIDplus_E-P-I.fm Seite 21 Montag, 27. September 2010 2:14 14 7. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato in ordine Nome: _____________________________________________ Indirizzo: _____________________________________________ C.A.P.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 1 Montag, 27. September 2010 2:16 14 KID plus SICT Руководство по эксплуатации Mы счастливы, что наше KID plus SICT сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на первых месяцах его жизни. Для надлежащей защиты ребенка, это KID plus SICT должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по его применению, то просим обращаться в нашу фирму.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 2 Montag, 27. September 2010 2:16 14 1. Назначение 1.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 3 Montag, 27. September 2010 2:16 14 2. Применение в автомобиле 2. Опасно! Если ребенок фиксируется в детском сиденье только ремнем безопасности с двухточечным креплением, то в случае дорожнотранспортного происшествия он может получить тяжелые травмы или даже погибнуть.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 4 Montag, 27. September 2010 2:16 14 3. Обеспечение безопасности ребенка в автомобиле 3. Beskyt barnet Для защиты Вашего ребенка • В принципе, действует следующее правило: Чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребенка, тем надежнее его защита. • Никогда не оставляйте ребенка в установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 5 Montag, 27. September 2010 2:16 14 Для защиты всех пассажиров При экстренном торможении или дорожно-транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы… • спинки сидений автомобиля были закреплены (напр., зафиксировать заднее откидное многоместное сиденье). • все находящиеся в автомобиле (напр.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 6 Montag, 27. September 2010 2:16 14 køretøjets sæde, før barnet sættes i. • Нельзя нагружать воздушную подушку 27. • Air Cushion 27 må ikke belastes. • Сиденье для ребенка не должно располагаться на воздушной подушке 27. • o Autostolen må ikke stilles på Air Cushion 27. • o Air Cushion 27 må ikke anvendes som bærehåndtag. • Нельзя использовать воздушную подушку 27 в качестве ручки для переноски.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 7 Montag, 27. September 2010 2:16 14 Опасно! При раскладывании спинки 2 ничего не должно находиться в зоне шарнирной оси 4 между спинкой 2 и подушкой сиденья 1. Внимание! Вы (или Ваш ребенок) можете, к примеру, защемить пальцы. Fare! Når ryglænet svinges op 2, må der ikke befinde sig noget i området ved mellemledet 4 mellem ryglænet 2 og siddepuden 1. Forsigtig! De eller Deres barn kan f.eks. få fingrene i klemme og komme til skade.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 8 Montag, 27. September 2010 2:16 14 Þ Усадите ребенка в детское сиденье. Þ Теперь снова оттяните обе Þ Lad barnet sætte sig på barnestolen. Þ Tryk nu på begge регулировочные кнопки 16 и отрегулируйте положение боковых частей 15 на желаемую ширину. Внимание! Боковые части должны быть зафиксированы. Потяните за боковые части, чтобы проверить их фиксацию. justeringsknapper 16 igen, og indstil sidedelene 15 til den ønskede bredde. Forsigtig! Sidedelene skal gå i hak.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 9 Montag, 27. September 2010 2:16 14 на желаемую высоту. Как только регулировочная ручка 8 будет отпущена, подголовник зафиксируется. Þ Установите детское сиденье на сиденье автомобиля. Þ Stil autostolen på bilsædet. Þ Lad barnet sætte sig i autostolen, og kontrollér højden. Forsigtig! Gentag dette, indtil hovedstøtten 3 er indstillet optimalt. Þ Дайте Вашему ребенку занять место в детском сиденье, а затем отрегулируйте высоту сиденья.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 10 Montag, 27. September 2010 2:16 14 Þ Отклоните теперь спинку 2 назад Þ Vip nu ryglænet 2 så langt tilbage, настолько, чтобы опорный уголок 9 прилегал своей плоскостью к спинке автомобильного сиденья. Внимание! Не отклоняйте спинку 2 дальше, чем это позволяет опорный уголок 9. at afstandsvinklen 9 ligger med hele fladen på bilsædets ryglæn. Forsigtig! Vip ikke ryglænet 2 længere tilbage, end afstandsvinklen 9 indikerer.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 11 Montag, 27. September 2010 2:16 14 2. Укладка автомобильного ремня в красные направляющие на детском сиденье. Þ Уложите диагональный ремень 6 и поясной ремень 11 со стороны замка автомобильного ремня 10 под подлокотник, в светло-красную направляющую 12 подушки сиденья 1. Внимание! Замок автомобильного ремня 10 не должен находиться между светлокрасной направляющей 12 и подлокотником.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 12 Montag, 27. September 2010 2:16 14 Þ Убедитесь, что диагональный ремень 6 проходит поверх ключицы ребенка, и что он не прилегает к его шее. Полезный совет! Вы можете отрегулировать подголовник 3 по высоте также еще в автомобиле. Þ Kontrollér, at diagonalselen 6 ligger Þ Controleer of de diagonale gordel 6 over barnets kraveben og ikke ved halsen. Godt råd! Hovedstøtten 3 kan også tilpasses i højden, mens barnestolen befinder sig i køretøjet.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 13 Montag, 27.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 14 Montag, 27. September 2010 2:16 14 • Следите за тем, чтобы сиденье не было зажато и повреждено между жесткими деталями конструкции автомобиля (двери, направляющие сидений и т.д.). • Pas på, at barnestolen ikke kommer i klemme mellem hårde bildele (f.eks. bildøren, glideskinnerne osv.) og på denne måde beskadiges. • Поврежденное сиденье (например, в результате падения) в обязательном порядке должно быть передано изготовителю для проверки.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 15 Montag, 27. September 2010 2:16 14 • Пластмассовые детали можно промывать в мыльном растворе. Запрещается применять сильнодействующие моющие средства (например, растворители). • Plastdelene tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). • De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (zoals oplosmiddelen). 4.2 Снятие чехла Þ Вытяните наружу крючок чехла 14 4.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 16 Montag, 27. September 2010 2:16 14 4.3 Надевание чехла Þ Все описанные операции следует 4.3 Påsætning af betrækket Þ Gå frem i omvendt rækkefølge. 4.3 De bekleding bevestigen Þ Ga gewoon in omgekeerde выполнить в обратной последовательности. 5. volgorde te werk. Указания по утилизации 5. Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 17 Montag, 27. September 2010 2:16 14 При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/ велосипедные сиденья/детские коляски, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном виде. barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand. kinderzitje te worden meegestuurd.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 18 Montag, 27. September 2010 2:16 14 пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации. en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få udleveret hos forhandleren. Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 19 Montag, 27. September 2010 2:16 14 7. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность { проверено в порядке Фамилия: ________________________________________________ Адрес: ________________________________________________ Почтовый индекс: ________________________________________________ Город: ________________________________________________ 2.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 20 Montag, 27. September 2010 2:16 14 7. Garantikort / udleveringskontrol Navn: ________________________________________________ Adresse: ________________________________________________ Postnummer: ________________________________________________ By: ________________________________________________ Telefon (inkl. omr.nr.): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ Udleveringskontrol: 1.
100922_KIDplus_RUS-DK-NL.fm Seite 21 Montag, 27. September 2010 2:16 14 7. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid { gecontroleerd in orde Naam: _______________________________________________ Adres: _______________________________________________ Postcode: _______________________________________________ Plaats: _______________________________________________ 2. Controle van de werking Telefoon (incl.