LZ2-B850, B850W LZ2-B851 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
2. Notes on safety CAUTION Environmental requirements Use the sewing machine in an area which is free from sources of strong electrical noise such as high-frequency welders. Sources of strong electrical noise may cause problems with correct operation. The ambient temperature should be within the range of 5°C to 35°C during use. Temperatures which are lower or higher than this may cause problems with correct operation.
CAUTION Sewing This sewing machine should only be used by operators who have received the necessary training in safe use beforehand. If using a work table which has casters, the casters should be secured in such a way so that they cannot move. The sewing machine should not be used for any applications other than sewing. Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
2. Hinweise zur Sicherheit ACHTUNG Betriebsbedingungen Verwenden Sie die Nähmaschine an einem Ort, an dem keine elektrischen Störsignale, wie z.B. von Hochfrequenz-Schweißgeräten vorhanden sind. Durch auftretende elektrische Störsignale können Betriebsstörungen verursacht werden. Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht mehr als ±10% der Maschinen-Nennspannung betragen. Größere Schwankungen können Betriebsstörungen verursachen.
ACHTUNG Nähen Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient werden, die zuerst das notwendige Training zur sicheren Bedienung absolviert haben. Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann. Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwendet werden. Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvorrichtungen angebracht werden. Beim Betrieb ohne Sicherheitsvor-richtungen können Verletzungen verursacht werden.
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures.
2. Remarques concernant la sécurité ATTENTION Nécessités d’environnement Utiliser la machine à coudre à un endroit non soumis à des bruits électriques puissants tels que ceux produits par des appareils de soudure à haute fréquence. Les sources de bruits électriques puissants risquent d’affecter le bon fonctionnement de la machine. Les variations de tension d’alimentation ne doivent pas excéder une marge de ±10% de la tension nominale de la machine.
ATTENTION Couture Cette machine à coudre doit être utilisée seulement par des opérateurs qui ont préalablement reçu la formation nécessaire à l’utilisation sûre de la machine. Si on utilise une table de travail équipée de roulettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu’elles soient parfaitement immobilisées. Cette machine ne doit pas être utilisée pour d’autres usages que la couture. Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d’utiliser la machine à coudre.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
2. Notas sobre seguridad ATENCION Requisitos ambientales Usar la máquina de coser en un área que esté libre de fuentes de interferencias eléctricas fuertes como soldadoras de alta frecuencia. Las fuentes de ruidos eléctricos fuertes pueden afectar el funcionamiento correcto. Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de alimentación debe ser ±10% del voltaje nominal de la máquina. Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden causar problemas con el funcionamiento correcto.
ATENCION Costura Sólo operarios que hayan sido entrenados especialmente deben usar esta máquina de coser. La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser. Asegurarse de usar anteojos de seguridad al usar la máquina. Si no se usan anteojos se corre el peligro de que si la aguja se rompe, las partes rotas de la aguja entren en sus ojos y podría lastimarse.
3. Warning labels 3. Warnschilder 3. Etiquettes d’avertissement 3. Etiquetas de advertencia • The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer. • An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
1 w 3 e q 2 0516M Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite 2 0517M 0515M LZ2-B850, B851 xiv
CONTENTS 2. MACHINE SPECIFICATIONS ............................... 3 10-9. Hook stopper position ......................................... 57 10-10. Adjusting the rotary hook lubrication amount .............................................................. 61 3. OPTIONAL PARTS ............................................... 5 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ......................... 63 4. WORK TABLE AND MOTOR .............................. 7 11-1. Presser bar U and presser bar tip .....................
INHALT 1. HAUPTTEILE ............................................................... 1 2. TECHNISCHE DATEN ............................................... 3 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ......................................... 5 4. NÄHTISCH UND MOTOR ........................................ 7 5. MONTAGE ................................................................... 9 5-1. 5-2. 5-3. 5-4. 5-5. 5-6. 5-7. 5-8. Montage der Ölwanne ........................................ Montage des Maschinenoberteils .........
TABLE DES MATIERES 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES .......................... 1 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..................... 4 3. PIECES EN OPTION .................................................. 5 10-9. Réglage de la position de la butée de crochet rotatif .................................................................... 59 10-10. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif .................................................... 61 4. TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR ..................
CONTENIDO 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ............... 4 10-9. Ajuste de la posición de tope del garfio giratorio ................................................................ 60 10-10. Ajuste de la lubricatión del cangrejo .............. 61 3. PARTES OPCIONALES ............................................. 5 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES ......... 63 4. MESA DE TRABAJO Y MOTOR ............................ 7 11-1. Barra prensora U y punta de barra prensora ..............................
1. 1. 1. 1. NAMES OF MAJOR PARTS HAUPTTEILE NOM DES PIECES PRINCIPALES NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. 1. 1. 1.
1. 1. 1. 1.
2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. LZ2-B8503 - 3 LZ2-B851- 1 MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN B850W B850 Plain zigzag (Narrow) Normale Zickzackstiche (Schmal) B851 Plain zigzag (Wide) Normale Zickzackstiche (Breit) 3-srep zigzag 3-StufenZickzackstiche Sewing pattern Nähmuster 0520M -1 -1 Maximum stitch length Max.
2. 2. 2. 2. MACHINE SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD.
3. 3. 3. 3. OPTIONAL PARTS SONDERZUBEHÖRTEILE PIECES EN OPTION PARTES OPCIONALES 3. OPTIONAL PARTS 3. SONDERZUBEHÖRTEILE 3. PIECES EN OPTION 3.
3. 3. 3. 3. Part code Teilecode Pièce N° Código de parte Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; w q OPTIONAL PARTS SONDERZUBEHÖRTEILE PIECES EN OPTION PARTES OPCIONALES qThread guide F (For coarse materials. Refer to P.67 for details.) qFadenführung F (Für grobe Materialien, siehe Seite 67 für Einzelheiten.) qGuide-fil F (Pour les tissus grossiers. Pour plus de détails, se reporter à la page 67.) qGuiahilos F (Para materiales gruesos.
4. 4. 4. 4. WORK TABLE AND MOTOR NÄHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR 4. 4. 4. 4. ■ ■ ■ ■ • • • • • • • • WORK TABLE AND MOTOR NÄHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR Work Table Nähtisch Table de travail Mesa de trabajo The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and withstand the vibration of the sewing machine. Drill holes as indicated in the illustration below.
4. 4. 4. 4. ■ Motor ■ Motor ■ Moteur WORK TABLE AND MOTOR NÄHTISCH UND MOTOR TABLE DE TRAVAIL ET MOTEUR MESA DE TRABAJO Y MOTOR ■ Motor CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION All cords which are connected to the motor should be secured at least 25 mm away from any moving parts. Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, otherwise there is the danger that fire or electric shocks could occur.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION The sewing machine should only be installed by a qualified technician. Ask your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done. The sewing machine weights more than 38 kg. The installation should be carried out by two or more people.
5. 5. 5. 5. 5-1. 5-1. 5-1. 5-1. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Installing the oil pan Montage der Ölwanne Installation du réservoir d’huile Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q from below so that the four corner holes are aligned. 1. Setzen Sie die vier Ölwannenauflagen w von unten her in die Ölwanne q, so daß die Löcher an den Ecken aufeinander ausgerichtet sind. 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-2. 5-2. 5-2. 5-2. Installing the machine head Montage des Maschinenoberteils Installation de la tête de machine Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar q. q 1. Die Knieheberstange q einsetzen. 1. Introduire la barre de liaison de genouillère q. 1. Introducir la barra de transmisión del levantador de rodilla q. 0534M 0535M t r e w 2. Insert the two hinges w into the holes in the machine bed. 3.
5. 5. 5. 5. 5-3. 5-3. 5-3. 5-3. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Installing the knee lifter plate Anbringen der Kniehebelplatte Installation de la plaque de releveur au genou Instalación de la placa del levantador de rodilla Place the knee lifter assembly q onto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e. * Adjust the position of the knee lifter plate q so that it is easy to use.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-4. 5-4. 5-4. 5-4. Adjusting the knee lifter Einstellen des Kniehebels Réglage du releveur au genou Ajuste del levantador de rodilla q 1. Turn the machine pulley so that the feed dog is below the top of the needle plate. 2. Lower the presser foot w by using the presser bar lifter q. 3. Loosen the nut e. 4.
5. 5. 5. 5. 5-5. Installing the belt 5-5. Riemenmontage INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-5. Installation de la courroie 5-5. Instalación de la correa 1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto the motor pulley and the machine pulley. 2. Turn the two nuts w to adjust so that there is 10 - 14 mm of deflection in the V-belt q when it is pressed at the midway point with a force of 5 N. q 1.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-7. 5-7. 5-7. 5-7. Installing the belt cover Montage des Riemenschutzes Installation du couvercle de courroie Instalación de la cubierta de la correa 1. Tilt back the machine head. 2. Fit the belt cover w onto the machine pulley e, and tighten it with the three screws r as shown in the illustration. w e 1. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten. 2.
5. 5. 5. 5. 5. Insert the cover u of belt cover D t in between the belt cover w and belt cover D t, and then place it into the groove of belt cover D t. 6. Slide the cover u down along the groove of belt cover D t as far as it will go. w 5. Bringen Sie die Abdeckung u des Riemenschutzes D t zwischen dem Riemenschutz w und dem Riemenschutz D t an und setzen Sie sie in die Nutdes Riemenschutzes D t ein. 6. Schieben Sie die Abdeckung u entlang der Nut des Riemenschutzes t ganz nach unten.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-8. 5-8. 5-8. 5-8. Ground Wire Connections Anschluß des Erdungskabels Raccord du câble de mise à la terre Conexión del cable a tierra A Ground symbol Erdungssymbol Symbole de mise à la terre Símbolo de conexión a tierra w Motor Moteur q 0546M Verwenden Sie ein geeignetes Erdungskabel. A Das Erdungskabel im Plastikbeutel am Maschinenoberteil und am Motor anbringen. 1. Das Erdungskabel q mit der Schraube w am Maschinenoberteil befestigen.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-9. Installing the cotton stand 5-9. Montage des Spulenträgers 5-9. Installation de la broche porte-bobine 5-9. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table. * Securely tighten the nut r so that the rubber cushion w and the washer e are securely clamped and so that the cotton stand does not move.
5. 5. 5. 5. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION 5-10. Lubrication 5-10. Schmierung 5-10. Lubrification 5-10. Lubricación CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not connect the power cord until lubrication has been completed, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
5. 5. 5. 5. 5-11. 5-11. 5-11. 5-11. INSTALLATION MONTAGE INSTALLATION INSTALACION Checking the machine pulley rotating direction Kontrolle der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung Vérification du sens de rotation de la poulie de machine Verificación de la dirección de rotación de la polea de la máquina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1. Einsetzen der Nadel 6-1. Installation de l’aiguille 6-1.
6. 6. 6. 6. 6-2. Removing the bobbin case 6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Retrait de la boîte à canette 6-2. Manera de sacar la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installing the bobbin case 6-4. Einsetzen der Spulenkapsel CAUTION/ACHTUNG Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installation de la boîte à canette 6-4. Instalación de la caja de la bobina ATTENTION/ATENCION Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’installer la boîte à canette, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. 6-5. 6-5. 6-5. Threading the upper thread Einfädeln des Oberfadens Enfilage du fil supérieur Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER q Wind around once. einmal herumwickeln Enrouler d’un tour. Envolver una vez. 50mm Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß 50 mm lang sein. Laisser un bout de fil de 50 mm. Dejar una gufa de hilo de 50 mm.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Adjusting the zigzag width 6-6. Einstellen der Zickzackbreite 0560M w Wider breiter Narrower schmaler The numbers on the scale of the decorative plate q indicate the zigzag width in mm. Move the zigzag lever w to the left or right to align the indicator mark with the desired number. * The scale should be used as a guide only.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Ajustement de la largeur de zigzag 6-6. Ajuste del ancho de zigzag 0560M w Plus large Más ancho Plus étroit Más angosto Les numéros sur l´échelle de la plaque décorative q indiquent la largeur de zigzag en mm. Déplacer le levier de zigzag w vers la gauche ou vers la droite pour aligner les marque d'indication avec le numéro désiré.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Adjusting the needle position 6-7. Einstellen der Nadelposition 0562M To the left nach links q To the right nach rechts 1. Loosen the thumb nut q. 2. Move the change lever w up or down to move the position of the thumb nut q in order to adjust the needle position.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Ajustement de la position de l´aiguille 6-7. Ajuste de la posición de la aguja 0562M Vers la gauche Hacia la izquierda q 1. Desserrer l´écrou papillon q. 2. Déplacer le levier de changement w vers le haut ou vers le bas pour déplacer la position de l´écrou papillon q afin d´ajuster la position de l´aiguille.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. 6-8. 6-8. 6-8. Adjusting the stitch length Einstellen der Stichlänge Réglage de la longueur de point Ajuste del largo de puntada 0565M w q 0 1 -1 -2 -2.5 0 - 2.5mm 0 - 2,5mm Drehen Sie die Transporteinstellscheibe q , um die gewünschte Stichlängenzahl auf die Markierung w über der Scheibe einzustellen.
6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-9. 6-9. 6-9. 6-9.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-10. Backtacking 6-10. Verriegeln • • 0 1 -1 -2 -2.5 w * e q Backtack stitches with short stitch lengths can be sewn easily during sewing just by pressing the reverse lever q. This is useful for preventing fraying of the seam at the sewing end. Before sewing, turn the condense dial w to the left or right to set the stitch length for these shorter backtack stitches.
6. 6. 6. 6. PREPARATION BEFORE SEWING VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN PREPARATIFS AVANT LA COUTURE PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-10. Point d’arrêt 6-10. Rematado • • 0 1 -1 -2 -2.5 w e * q Les points d’arrêt à longueurs de point courtes peuvent être cousus facilement lors de la couture en appuyant sur le levier d’inversion q. Ceci est fort pratique pour éviter que la couture ne s’effiloche en fin de couture.
7. 7. 7. 7. SEWING NÄHEN COUTURE COSTURA 7. SEWING 7. NÄHEN 7. COUTURE 7. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices attached, injury may result. Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
7. 7. 7. 7. 7-1. 7-1. 7-1. 7-1. SEWING NÄHEN COUTURE COSTURA Sewing Nähen Couture Costura Stitch length K.K mm Stichlänge K,K mm Longuewr de point K,K mm Largo de puntada K,K mm Stitch length K.K mm Stichlänge K,K mm Longuewr de point K,K mm Largo de puntada K,K mm 1. Make any adjustments which may be required, such as zigzag width and stitch length. • Zigzag width (Refer to P. 29.) • Needle position (Refer to P. 31.) • Stitch length (Refer to P. 33.) 2. Turn on the power switch.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8. THREAD TENSION 8. FADENSPANNUNG 8. TENSION DU FIL 8. TENSION DEL HILO 8-1. Adjusting the thread tension 8-1. Einstellen der Fadenspannung 8-1. Réglage de la tension du fil 8-1. Ajuste de la tensión del hilo CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Turn off the power switch before removing or inserting the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
8. 8. 8. 8. ■ Upper thread tension After the lower thread tension has been adjusted, adjust the upper thread tension so that a good, even stitch is obtained. 1. Lower the presser foot. 2. Adjust by turning the thread tension nut w. 3. After adjusting the upper thread tension, pull the upper thread in the direction of the arrow and check that the rotary disc e turns together with the upper thread. * If it does not turn, tighten the pre-tension r.
8. 8. 8. 8. THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DU FIL TENSION DEL HILO 8-2. 8-2. 8-2. 8-2.
8. 8. 8. 8.
9. 9. 9. 9. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA 9. CLEANING 9. REINIGUNG 9. NETTOYAGE 9. LIMPIEZA • The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this machine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
9. 9. 9. 9. 1. Raise the presser foot. 2. Remove the two screws q ,and then remove the needle plate w . 3. Use a soft wire brush to clean any dust from the feed dog e . 4. Install the needle plate w with the two screws q . q w e 0582M 1. Stellen Sie den Stoffdrückerfuß hoch. 2. Lösen Sie die beiden Schrauben q und entfernen Sie die Stichplatte w . 3. Entfernen Sie den Staub mit einer weichen Drahtbürste vom Greifer e . 4. Bringen Sie die Stichplatte w wieder mit den beiden Schrauben q an. 1. 2. 3. 4.
9. 9. 9. 9. CLEANING REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA i o y H HIG W LO u 0586M 9. Tilt back the machine head. 10. Clean the oil sump y with a cloth. 11. If the oil level drops below the LOW mark, add more lubricating oil. • Use only the lubricating oil(Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. • If the lubricating oil is contaminated, remove the oil cap screw u and drain the oil. • Clean off any dirt on the collection magnet i and in the oil pan o . 9.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10. STANDARD ADJUSTMENTS 10. STANDARDEINSTELLUNGEN 10. REGLAGES STANDARD 10. AJUSTES ESTANDARES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by qualified personnel. Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES ATENCION El mantenimiento y la inspección de la máquina debe ser realizado sólo por personal especializado. Desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable del tomacorriente de la pared en los siguientes casos, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. • Al inspeccionar, ajustar o realizar el mantenimiento.
10. 10. 10. 10. t q Becomes stronger starker Plus forte Aumenta Scale Skala Echelle Escala ) (N 0.2 0.1 0.8 u 0.6 0.2 0.4 ■ Thread tension spring tension The standard tension of the thread tension spring q is 0.15 to 0.25 N. 1. Press the upper thread slightly above the thread tension bracket t with a finger to stop the thread spooling out. 2. Pull the upper thread down until the thread tension spring q starts to move down, and measure the tension of the thread tension spring q at this point. 3.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-2. 10-2. 10-2. 10-2. Adjusting the presser foot height Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe Réglage de la hauteur du pied presseur Ajuste de la altura del prensatelas y t The standard height of the presser foot q is 6 mm when the presser foot q is raised by means of the presser bar lifter w. 1. Loosen the two screws e and then remove the thread take-up guard r. 2.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-3. Adjusting the feed dog height 10-3. Einstellen der Transporteurhöhe 10-3. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement 10-3. Ajuste de la altura del alimentador 0592M q 1mm e Der Standardabstand des Transporteurs q in der höchsten Position zur Stichplatte beträgt 1 mm. 1. Stellen Sie den Transporteur durch Drehen der Riemenscheibe in die höchste Position. 2.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-4. Adjusting the feed dog angle 10-4.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-4. Réglage de I’angle de la griffe d’entraînement 10-4.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-5. 10-5. 10-5. 10-5.
10. 10. 10. 10. 10-6. 10-6. 10-6. 10-6.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-7. Adjusting the needle bar height 10-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe r u 0601M w t y q e When the needle bar q is at its lowest position, the distance from the top of the auxiliary needle plate w to the bottom edge of the needle bar q should be the same as the height of accessory timing gauge 1 e. 1. Remove the presser foot r, needle plate t, auxiliary needle plate w and feed dog y . 2.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille 10-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas r u 0601M w t y q e w Lorsque la barre à aiguille q se trouve à sa position la plus basse, l’écart entre le haut de la plaque à aiguille auxiliaire w et le bord inférieur de la barre à aiguille q doit être identique à la hauteur du calibre de synchronisation 1 e fourni. 1.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-8. Needle and rotary hook timing 0603M w e q Zigzag width / Zigzackbreite B850 B850W, B851 0 - 5 mm 0 - 8 mm 1. Set the zigzag width to “0”, and set the needle position to the center reference line. (Refer to P. 29 – 31.) 2. Remove the presser foot, needle plate, auxiliary needle plate and feed dog.(Refer to P. 55.) 3.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-8. Nadel/Greifer-Synchronisation 0603M w e q Markierung Zickzackbreite Modell A 8mm B850W, B851 C 5mm B850 0605M t Zickzackbreite 0 mm r r 0 bis 0,05 mm y max. Zickzackbreite A r 0,2 bis 0,5 mm 1. Stellen Sie die Zickzackbreite auf “0” und die Nadelposition auf die mittlere Bezugslinie ein. (Siehe Seite 29 – 31.) 2.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-8. Synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 0603M w e q Marque d´index Largeur de zigzag Modèle A 8mm B850W, B851 C 5mm B850 0605M t Largeur de zigzag 0 mm r r 7.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-8. Sincronización de la aguja y el garfio giratorio 0603M w e q Marca de índice Ancho de zigzag Modelo A 8mm B850W, B851 C 5mm B850 0605M t Ancho de zigzag 0 mm r r 0 a 0,05 mm y Ancho máximo de zigzag r 0,2 a 0,5 mm 0 a 0,05 mm r 1. Ajuste el ancho de zigzag a “0”, y ajuste la posición de la aguja a la línea de referencia central. (Consulte las páginas 30 a 32.) 2.
10. 10. 10. 10. STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN REGLAGES STANDARD AJUSTES ESTANDARES 10-10. 10-10. 10-10. 10-10.
10. 10. 10. 10. 0609M Environ 25 mm Aprox. 25 mm q Environ 50 mm Aprox. 50 mm w 0610M q 5 - 15mm Correcte Correcto ■ Vérification de la quantité de lubrification 1. Faire fonctionner la machine à la vitesse de couture normale pendant environ une minute sans coudre de tissu (en suivant le même modèle de démarrage/arrêt que pour une couture réelle). 2. Placer la feuille de vérification de quantité de lubrification q à gauche du crochet rotatif w et la maintenir à cet emplacement.
11. 11. 11. 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS 11. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN 11. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION 11. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Installation of optional parts should only be carried out by a qualified technician. Optional parts should only be replaced with parts specified by Brother.
11. 11. 11. 11. 11-1. 11-1. 11-1. 11-1. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES Presser bar U and presser bar tip Stoffdrückerstange U und Stoffdrückerstangenspitze Barre U de pied presseur et pointe de barre de pied presseur Barra prensora U y punta de barra prensora 0613M e i u r y r r 1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß q. 2. Entfernen Sie die beiden Schrauben w und nehmen Sie den Fadenabnahmeschutz e ab.
11. 11. 11. 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 0615M o !0 i !1 !33 !2 !5 !6 0616M A !5 !2 !9 !3 !5 !8 !7 1. Pass presser bar U !5 through the bushing !6 from above. 2. Use a spanner or similar tool to securely tighten presser bar tip A !7 or presser bar tip B !8 into presser bar U !5. 3.
11. 11. 11. 11. 0615M o !0 i !1 !33 !2 !5 !6 0616M A !5 !2 !9 !3 !5 !8 !7 INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 1. Faire passer la barre U du pied presseur !5 par la bague !6 depuis le dessus. 2. Utiliser une clé de serrage ou un outil similaire pour bien serrer la pointe A de la barre du pied presseur !7 ou la pointe B de la barre du pied presseur !8 dans la barre U du pied presseur !5. 3.
11. 11. 11. 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES 11-2. 11-2. 11-2. 11-2. Thread guide F Fadenführung F Guide-fil F Guiahilos F • Thread guide F prevents flapping of the upper thread, which can otherwise cause skipped stitches and thread breakages when sewing coarse materials.
11. 11. 11. 11. INSTALLING OPTIONAL PARTS ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN INSTALLATION DES PIECES EN OPTION INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES Pass the upper thread through the rear side of the felt t. Führen Sie den Oberfaden durch die Rückseite des Filzes t. Faire passer le fil supérieur par le côté arrière du feutre t.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS 12. TROUBLESHOOTING • • Please check the following points before calling for repairs or service. If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. 12-1.
12. 12. 12. 12. Problem TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Possible cause 4. Skipped stitches at sewing start • • • • 0622M • Thread unravelling at sewing start Are the thread take-up spring tensions too strong? Reduce the tension of the thread take-up springs. Is the thread tension spring operating range too large? Lower the position of the thread tension spring.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Problem Possible cause 7. Large degree of puckering (excess tension) • • • • • • • • • Is the upper thread tension too strong? Make the upper thread tension as weak as possible. Is the lower thread tension too strong? Make the lower thread tension as weak as possible. Is the point of the needle broken? If the point of the needle is broken, replace the needle.
12. 12. 12. 12. Problem 10. Broken needles • • • • TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Possible cause Page Is the material being pushed or pulled with excessive force during sewing? Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly. Is the needle bent, is the needle tip broken, or is the needle hole blocked? Replace the needle. Is the needle and rotary hook timing incorrect? Adjust the height of the needle bar.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS 12. FEHLERSUCHE • • Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. 12-1.
12. 12. 12. 12. Störung TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Mögliche Ursache 4. Übersprungene Stiche am Nähbeginn • • • • 0622M • Ausgefranster Faden am Nähbeginn Ist die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark? Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern. Ist der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groß? Die Position der Fadenspannungsfeder tiefer einstellen.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Störung Mögliche Ursache 7. Starkes Zusammenziehen (zu hohe Spannung) • • • • • • • • • Ist die Oberfadenspannung zu stark? Die Oberfadenspannung so gering wie möglich einstellen. Ist die Unterfadenspannung zu stark? Die Unterfadenspannung so gering wie möglich einstellen. Ist die Nadelspitze abgebrochen? Bei abgebrochener Nadelspitze muß die Nadel ersetzt werden.
12. 12. 12. 12. Störung TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Mögliche Ursache 10. Nadelbruch • Wird das Material beim Nähen mit übermäßiger Kraft gezogen oder gedrückt? Falsche Nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden. Ist die Nadel verbogen, die Nadelspitze abgebrochen oder das Nadelöhr verstopft? Die Nadel ersetzen. Ist die Nadel richtig mit dem Greifer synchronisiert? Die Nadelstangenhöhe einstellen.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS 12. RESOLUTION DES PROBLEMES • • Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother ie plus proche. 12-1.
12. 12. 12. 12. Problème TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Cause possible 4. Des points sont sautés en début de couture • • • • 0622M Les fils s’emmèlent en début de couture • Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop fortes? Diminuer les tensions des ressorts de releveur de fil. La plage de fonctionnement du ressort de tension de fil estelle trop grande? Abaisser la position du ressort de tension de fil.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Problème Cause possible 7. Plissements excessifs (tension excessive) • • • • • • • • • La tension de fil supérieur est-elle trop forte? Diminuer au maximum la tension de fil supérieur. La tension de fil inférieur est-elle trop forte? Diminuer au maximum la tension de fil inférieur. La pointe de l’aiguille est-elle cassée? Si la pointe de l’aiguille est cassée, remplacer l’aiguille.
12. 12. 12. 12. Problème TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Cause possible 10. Aiguilles cassées • Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pendant la couture? L’aiguille est-elle correctement montée? S’il est incorrect, installer correctement l’aiguille. L’aiguille est-elle tordue, la pointe de l’aiguille est-elle cassée ou le trou d’aiguille est-il obstrué? Remplacer l’aiguille.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS 12. LOCALIZACION DE AVERIAS • Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. 12-1.
12. 12. 12. 12. Problema TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Causa posible 4. Se saltan puntadas al comienzo de la constura. • • • • 0622M El hilo se enreda al comienzo de la costura. • ¿La tensión de los resortes de tirahilos es demasiada? Reducir la tensión de los resortes de tirahilos. ¿El rango de funcionamiento del resorte de tensión del hilo es demasiado grande? Bajar la posición del resorte de tensión del hilo.
12. 12. 12. 12. TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Problema Causa posible 7. El material se frunce mucho • (demasiada tensión) • • • • • • • • ¿La tensión del hilo superior es demasiada? Aflojar todo lo posible la tensión del hilo superior. ¿La tensión del hilo inferior es démasiada? Aflojar todo lo posible la tensión del hilo inferior. ¿La punta de la aguja está rota? Si la punta de la aguja está rota, cambiar la aguja.
12. 12. 12. 12. Problema 10. Agujas rotas • • • • • • TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE RESOLUTION DES PROBLEMES LOCALIZACION DE AVERIAS Causa posible Página ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correctamente. ¿La aguja está doblada, la punta de la aguja está rota, o el ojo de la aguja está tapado? Cambiar la aguja.
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-M50 S92M50-002 2000.07.