Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following: “Read all instructions before using.” DANGER – To reduce the risk of electric shock: The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts. 1. 2. WARNING – 1.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER – 1. 2. Pour réduire le risque de décharge électrique: Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación. “Leer todas las instrucciones antes de usarla” PELIGRO – 1. 2. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” No uso desta máquina de costura, as precauções básicas de segurança devem ser sempre obedecidas, incluindo o seguinte: “Leia todas as intruções antes do uso.” PERIGO – 1. 2. Para reduzir o risco de choques elétricos: Nunca se afaste da máquina de costura com o plugue de força conectado. O plugue desta máquina de costura deve ser sempre desconectado da tomada elétrica imediatamente após o uso ou antes de uma limpeza.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY. If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following. IMPORTANT The wires in these main leads are coloured in accordance with the following code: If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
CONTENTS PRINCIPAL PARTS ......................................................... 2 ACCESSORIES ................................................................ 3 OPERATING YOUR SEWING Changing the Bulb .............................................. 53 Oiling ................................................................. 54 Cleaning ............................................................. 55 Performance Checklist ........................................ 57 Repacking the Machine ..................
ÍNDICE DEL CONTENIDO CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA ......... 1 ELEMENTOS PRINCIPALES ....................................... 2 ACCESORIOS .............................................................. 3 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .... 4 Conexión de los enchufes .................................... 4 Interruptor principal y de luz ................................. 5 Pedal ....................................................................
TABLE DES MATIÈRES CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE PIECES PRINCIPALES DE LA MACHINE ....................... 1 PIÈCES PRINCIPALES ..................................................... 2 ACCESSOIRES ................................................................ 3 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE .... 4 Branchement des prises ....................................... 4 Interrupteur principal et de la lampe ..................... 5 Pédale ...................................................................
ÍNDICE CONHEÇA SUA MÁQUINA DE COSTURA PRINCIPAIS PARTES DA SUA MÁQUINA .................... 1 PARTES PRINCIPAIS ........................................................ 2 ACESSÓRIOS ...................................................................... 3 OPERANDO A SUA MÁQUINA DE COSTURA ............. 4 Conexão dos plugues .................................................... 4 Interruptor de Força Principal e da Luz de Costura ..... 5 Reostato ................................................................
PIECES PRINCIPALES DE LA MACHINE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA 5 I M K C N H G L INDEX 1 E MAINTENANCE J F USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS B 7 BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING A 6 BUILT-IN STITCHES 8 9 0 D 2 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 4 KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 3 PRINCIPAIS PARTES DA SUA MÁQUINA CONTENTS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
BUILT-IN STITCHES Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de largeur de point Levier releveur de fil Table d’extension avec tiroir à accessoires Sélecteur de tension supérieure Sélecteur de longueur de point Levier de couture en marche arrière Coupe-fils Vis du pied-de-biche Pied-de-biche (Zigzag) Plaque à aiguille (Zigzag) Crochet de la navette Boîtier de la canette Griffes d’entraînement Aiguille Vis de fixation de l’aiguille Guide-fil/Disque de tension du dévidoir Porte-bobine Dévidoir Volant à ma
Zipper Foot (1 pc.) (See note.) Bobbins (3 pcs.) Needle Set (Regular #14) (3 pcs.) Twin Needle (1 pc.) (See note.) Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.) Darning Plate (1 pc.) Pied pour fermetures à glissière (1) (Voir remarque.) Canettes (3) Jeu d’aiguilles (Normal #14) (3) Aiguille jumelée (1) (Voir remarque.) Porte-bobine supplémentaire (1) (Voir remarque.
1. Brancher la fiche de la pédale, située entre la pédale et la fiche d’alimentation du cordon, dans la prise de la machine. 2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur. PRECAUTION : 1. Lors du remplacement de l’ampoule ou lorsque la machine n’est pas utilisée, la fiche d’alimentation doit être débranchée de la prise secteur pour éviter toute décharge électrique. 2. Uniquement pour les Etats-Unis Cette machine comprend une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre).
1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark) Foot Controller Note (For U.S.A. only): This foot controller can be used for sewing machine model LS-1717. 1 Allumer (vers le repère “I”) 2 Eteindre (vers le repère “O”) Pédale Lors d’une dépression légère de la pédale, la machine fonctionnera lentement. Si l’on augmente la pression, la vitesse de la machine augmentera. Lorsque la pédale est relâchée, la machine s’arrête. (Voir fig. B.) REMARQUE: 1.
Checking the Needle 1 Pièce de monnaie Vérification de l’aiguille 1. L’aiguille à coudre doit toujours être droite et pointue pour une couture nette. 2. Pour vérifier si l’aiguille est faussée, placer le côté plat de l’aiguille vers le bas comme l’indique l’illustration. (Voir fig. B. ) 3. Remplacer l’aiguille si elle est faussée ou épointée.
1 Coin 2 Loosen 3. Place the grooved side of the presser foot against the flat side of the presser bar. 4. Securely tighten the presser foot screw with the coin or screwdriver. 3 Tighten Il sera parfois nécessaire de changer le pied-de-biche selon les besoins. MODELE A CLIQUET Mettre l’interrupteur principal sur “O”. 1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre), puis remonter le levier du pied-de-biche. 2.
1 Extension table When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.) La couture bras libre est pratique pour coudre des parties tubulaires ou difficiles à atteindre sur certains vêtements. Pour passer au style bras libre, soulever la table d’extension et la retirer. (Voir fig. A.) 1 Soulever le bas de la table d’extension vers soi.
1 Stitch length knob 2 Shorter 3 Longer Sélecteur de longueur de point La longueur du point est réglée en tournant ce bouton. Les chiffres au-dessus du bouton représentent la longueur du point en millimètres (mm). Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Lorsque le sélecteur est sur 0, le tissu ne sera pas entraîné. Ce réglage est utilisé pour coudre des boutons. La plage F est utilisée pour les points bourdon (un point zigzag serré), les boutonnières ou les points fantaisie .
Levier de couture en marche arrière La couture en marche arrière est utilisée en général pour renforcer et terminer les coutures. Pour coudre en marche arrière, abaisser le levier de couture en arrière et le maintenir dans cette position tout en cousant lentement. Pour repasser en couture marche avant, relâcher simplement le levier. (Voir fig. A.) CONTENTS Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sewing.
1 Stitch width knob Selector del ancho de puntada 1 Selector del ancho de puntada A largura do ponto em zig-zag é regulada pela operação do seletor de largura do ponto. Os números acima do botão representam a largura do ponto em milímetros (mm). Números maiores definem uma largura de ponto também maior. Quando o botão for ajustado a 0, um ponto reto será costurado. 1 Seletor de Largura do Ponto NOTA: 1. Não mova o botão enquanto uma agulha estiver no tecido. 2.
En plaçant ce levier sur L (gauche), M (milieu) ou R (droite), il est possible de piquer des points droits et en zigzag sur les ourlets. Lorsque l’on coud près du bord du tissu, sélectionner L ou R pour que le tissu soit plus facilement entraîné. Ce sélecteur doit être sur M (milieu) pour presque tous les points, mais sur d’autres positions pour les coutures suivantes : 1. Boutonnières (Voir page 36.) 2. Boutons (Voir page 40.) 3. Points fantaisie (Voir page 33.) REMARQUE : 1.
3 4 13 CONTENTS KNOWING YOUR SEWING MACHINE 2 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE INDEX ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc. 1 Bobbin winding tension disc 2 Bobbin winder 3 Spring 4 Slit NOTE: The machine stops automatically when the bobbin is full. 6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft. 1 Disque de tension du dévidoir 2 Remplissage de la canette 2.
Bobbin case latch Bobbin case finger Tension spring Notch “CAUTION” - “MOVING PARTS-TO REDUCE THE RISK OF INJURY, DISCONNECT FROM SUPPLY CIRCUIT BEFORE SERVICING. REPLACE COVER.” REMARQUE : Si le boîtier de la canette n’est pas correctement en place dans la machine, il sortira de la navette dès le commencement de la couture.
3 2 1 KNOWING YOUR SEWING MACHINE 3 A B 4 Spool pin Thread guide Thread Take-up Lever Upper (needle) Tension Thread Check Spring Lower Thread Guide 16 Porte-bobine Guide-fil Levier releveur de fil Sélecteur de tension supérieure (aiguille) Ressort d’arrêt de fil Guide-fil inférieur 1. Lever le pied-de-biche à l’aide de son levier et tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) pour remonter complètement le levier releveur de fil. 2.
2 3 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 1 2 1 3 A B 4 5 4 C Enhebrado superior (de la aguja) 1 2 3 4 5 6 Portacarretes Guía hilos Palanca tirahilos Disco de tensión superior (de aguja) Resorte de verificación del hilo Guía hilos inferior 1.
1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille. 2. Tenir l’extrémité du fil supérieur de la main gauche.Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) de la main droite jusqu’à ce que l’aiguille descende puis remonte complètement. 3. Le fil supérieur devrait alors avoir formé une boucle avec le fil inférieur. Tirer le fil supérieur vers soi; le fil inférieur se déroulera de la canette en une large boucle. 4.
NOTE: 1. Use the zigzag presser foot. 2. Use a setting of less than 3 on the stitch width knob. 3. Set the needle position selector to M. REMARQUE : 1. Utiliser le pied-de-biche zigzag. 2. Sélectionner un réglage inférieur à 3 sur le sélecteur de largeur de point. 3. Mettre le sélecteur de position d’aiguille sur M. USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS B MAINTENANCE INDEX 19 2 Le fil de l’aiguille droite passe par ce guide. 3 Le fil de l’aiguille gauche passe devant ce guide.
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usados para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos son de pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas. PARA INSERTAR LA AGUJA DOBLE Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase la nota a continuación).
NOTE: It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. The basic thread tension setting is “5”. Possible Problems and How To Correct Them Upper tension is too tight. Loops appear on the surface of the fabric. A-1 Upper tension control dial Decrease the tension by turning the dial to a lower number. B Upper tension is too loose. Loops appear on the reverse side of the fabric.
C-1 Bobbin Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn the screw more than one full turn. Remember to return the screw to its original setting before starting your next project. Correct tension Correct tension is important since too much or too little tension may weaken your seams or cause puckers in your fabric. 1 Reverse 2 Surface La tension inférieure est insuffisante. Formation de boucles à la surface du tissu.
NEEDLE SIZES THREAD SIZES #65/9 Cotton: 80 Synthetic/ Polyester Long Fiber Fine Mercerized Cotton LIGHTWEIGHT Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste #75/11 Cotton: 60~80 Silk: “A” Synthetic/ Polyester Long Fiber Mercerized 50 MEDIUM WEIGHT Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet, Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen, Muslin #90/14 (Supplied with your machine.
TEJIDOS MUY FINO ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS E HILOS TAMAÑO DE LA AGUJA n° 65/9 Algodón: 80 Sintético/ Fibra larga de poliéster Algodón mercerizado fino n° 75/11 Algodón: 60/80 Seda: “A” Sintético/ Fibra larga de poliéster Mercerizado 50 n° 90/14 (Provista con la máquina) Algodón: 50/60 Seda:
F-4 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set at M.) PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single or Twin F-4 LARGEUR DE POINT 0 POSITION DE L’AIGUILLE M, L, R (lorsque l’aiguille jumelée est utilisée, toujours la régler sur M.) PIED-DE-BICHE Zigzag AIGUILLE Simple ou jumeiée Commencer à coudre 1. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-debiche. 2.
Terminer la couture (fig. B) Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin d’une couture ou consolider des points. 1. Piquer jusqu’à la fin de la couture puis arrêter. 2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale pour effectuer une couture en arrière de 1 cm à partir du bord du tissu au dessus du point actuel.
For sewing thick fabric: The fabric does not feed smoothly when the presser foot is slanted as shown in the illustration. If this occurs, place a piece of folded fabric or cardboard under the back of the presser foot to raise it. Les tissus légers : Tout en tirant les fils de l’aiguille et de la canette vers l’arrière de la machine, commencer à coudre lentement. Les tissus épais : Le tissu n’est pas facilement entraîné lorsque le pied-de-biche est à un angle comme l’indique l’illustration.
1 Fabric 2 Folded fabric or cardboard While sewing along a path like that shown by the arrows in the illustration, the thread tension may decrease when the presser foot descends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread tension tight until the presser foot has completely moved off the seam. Be sure that you are using the correct sized needle.
Les tissus très légers Utiliser une fine feuille de papier pour les stabiliser, ce qui éliminera les points manqués et empêchera le tissu très fin de se froncer. 1 Cortador de hilos 5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, pase unos 10 cm (4") de hilo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
Guider le tissu Guider simplement le tissu avec les doigts à l’avant du pied-de-biche comme l’indique la fig.A. Ne pas tirer sur le tissu; laisser la machine le faire. Si l’on tire sur le tissu, l’aiguille pourrait se tordre ou se casser. Toutefois, lors de la couture de tissu spéciaux, tels les tricots, crêpes, lainages, etc. il est conseillé de maintenir le tissu à l’avant et à l’arrière du pied-de-biche en appliquant une tension légère comme l’indique la fig. B.
1-4 (For the Satin Stitch, set at F.) STITCH WIDTH 1-5 (For twin needle sewing, always use a setting of less than 3.) NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set at M.) PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single or Twin Satin Stitch When the stitch length is set in the F range and the stitch width is set above 1, it produces a Satin Stitch (a close zigzag stitch). The Satin Stitch can be used for making buttonholes and decorative stitches or edging.
Larga de puntada 1-4 (para puntadas de realce, poner en F.) Ancho de puntada 1-5 (para coser con la aguja doble, utilice siempre un ajuste inferior a 3.) Posición de la aguja M, L, R (para coser con la aguja doble, ajuste siempre en M.) Prensatelas Zigzag Aguja Simple o doble Puntada zigzag simple Ajuste el largo de puntada entre 1 y 4 para una puntada zigzag simple. NOTA: La costura con puntadas zigzag necesita menos tensión en el hilo superior que la costura con puntadas rectas. 1.
Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch. STITCH WIDTH See the table on the next page. NEEDLE POSITION M, L, R PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single or Twin NOTE: When using a twin needle, be sure to use a stitch width of less than 3 and set the needle position selector to M. LONGUEUR DE POINT Entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon. LARGEUR DE POINT Voir le tableau de la page suivante.
Needle position Pattern sewn Single needle Repeatedly move the stitch width knob at an even speed from 0 to 5, then from 5 to 0 while depressing the foot control at an even speed. M M L Single needle Repeatedly move the stitch width knob from 0 to 5, then from 5 to 0 more slowly than for the shape above to make round patterns while depressing the foot control at an even speed.
Posición de la aguja Patrón cosido L Aguja simple M NOTA: Para costuras con la aguja doble, mueva repetidamente el selector de ancho de puntada de 0 a 3 y de 3 a 0. M L Aguja simple Para crear patrones redondos, mueva repetidamente el selector de ancho de puntada entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0, pero más despacio que con el patrón anterior, mientras presiona el pedal a una velocidad constante.
Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch. STITCH WIDTH See the instructions below. NEEDLE POSITION R (right position) PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single Making a buttonhole Step C: Final Bar Tack 1. Set the stitch width to 5. 2. Sew 3-6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is in the fabric on the left side of the stitch (position C). (Turn the balance wheel conterclockwise if necessary.) 36 C Aiguille Simple Faire une boutonnière REMARQUE : 1.
Largo de puntada Ajustar entre 0 y 1 (F) para puntada de realce. Ancho de puntada Véanse las instrucciones a continuación. Posición de la aguja R (a la derecha) Prensatelas Zigzag Aguja Simple Para coser un ojal NOTA: 1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de tela antes de hacerlo realmente en las prendas. 2. Se recomienda también usar jaboncillo para marcar la posición y el tamaño del ojal en el tejido. Paso A: Remate delantero 1.
Step C: Final Bar Tack 1. Set the stitch width at 5 and stitch length at 0. 2. Sew 3 to 4 stitches. 3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right side of the stitches. (position C) MAINTENANCE C INDEX 38 Etape E: Consolider les points de la boutonnière 1. Pour consolider les points, régler la largeur de point sur 0. Faire pivoter le tissu de 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et faire 5 - 6 points droits (fig. E). 2. Retirer le tissu de la machine.
Paso A: Remate delantero 1. Ajuste la posición de la aguja en L, el ancho de puntada en 5 y el largo de puntada en 0. 2. Baje el prensatelas y cosa 3 ó 4 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la izquierda de las puntadas (posición A). Paso B: Lado izquierdo 1. Ajuste el ancho de puntada en 2 y el largo en F. 2. Cosa el largo deseado hacia atrás. 3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la izquierda de las puntadas (posición B). Paso C: Remate final 1.
0 STITCH WIDTH Set according to the distance between the holes. NEEDLE POSITION L or R PRESSER FOOT Zigzag Single OTHEr Darning Plate Button Fitting with Thread Shank The thread shank of a button is often needed when sewing on heavier fabric. Position de l’aiguille L ou R Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple Autre Plaque à repriser 1.
Largo de puntada 0 Ancho de puntada Debe definirse de acuerdo con la distancia existente entre los distintos agujeros. Posición de la aguja LoR Prensatelas Zigzag Aguja Simple Otros Placa de zurcir 1. Instale la placa de zurcir en la placa de agujas, sobre los alimentadores, como se indica en la ilustración, y presione para que quede trabada. 2. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido. 3.
2-3 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zipper Foot NEEDLE Single 1 Thumb screw 2 Needle position 0 Position de l’aiguille M Pied-de-biche Pied-de-biche pour fermetures Aiguille Simple Le pied-de-biche pour fermetures est utilisé pour coudre différents types de fermetures à glissière et peut facilement être placé à la droite ou à la gauche de l’aiguille. Pour coudre le côté droit de la fermeture, desserrer la vis du pied-debiche pour fermetures et le faire glisser vers la gauche.
Largo de puntada 2-3 Ancho de puntada 0 Posición de la aguja M Prensatelas Pata de cremalleras Aguja Simple La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede instalarse fácilmente a la izquierda o a la derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, afloje el tornillo de la pata y deslice ésta hacia la izquierda. Cuando se cose por el lado izquierdo, afloje el tornillo y deslice la pata hacia la derecha. 1 Tornillo 1.
4 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single LONGUEUR DE POINT 4 LARGEUR DE POINT 0 POSITION DE L’AIGUILLE M PIED-DE-BICHE Zigzag AIGUILLE Simple 1. Réduire la tension du fil supérieur (la mettre sur 2 environ) de façon à ce que le fil inférieur se trouve du côté envers du tissu. 2. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à intervalles égaux. 3. Tirer sur le(s) fil(s) inférieur(s) pour froncer le tissu.
F-2 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT None NEEDLE Single OTHER Darning plate LONGUEUR DE POINT F-2 LARGEUR DE POINT 0 POSITION DE L’AIGUILLE M PIED-DE-BICHE Aucun AIGUILLE Simple AUTRE Plaque à repriser ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zurcido F-2 ANCHO DE LA PUNTADA 0 POSICIÓN DE LA AGUJA M PRENSATELAS Retirado AGUJA Simple OTROS Placa de zurcir 0 POSIÇÃO DA AGULHA M
2-4 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single NOTE: A decorative touch can be added by using the Satin Stitch or a Decorative Stitch to attach the lace. Longueur de point 2-4 Largeur de point 0 Position de l’aiguille M Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple 1. Placer la dentelle sous le tissu, les bords se chevauchant de 5 mm. 2. Placer les bords superposés sous le pied-de-biche et coudre.
F-2 STITCH WIDTH 1-3 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single 1 Applique stitching 3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching. 4. Remove the basting, if necessary. F-2 LARGEUR DE POINT 1-3 POSITION DE L’AIGUILLE M PIED-DE-BICHE Zigzag AIGUILLE Simple Pour créer une applique, découper une forme dans un morceau de tissu contrastant et s’en servir pour décorer un vêtement ou un ouvrage. 1. Faufiler le motif découpé à l’endroit désiré sur le tissu. 2.
2-3 STITCH WIDTH 3-5 NEEDLE POSITION R PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single Longueur de point 2-3 Largeur de point 3-5 Position de l’aiguille R Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Puntadas invisibles 2-3 Ancho de puntada 3-5 Posición de la aguja R Prensatelas Zigzag Aguja Simple 3-5 Posição da Agulha R Pé Calcador Para Zigzag Agulha Simples A Bainha co
3-4 STITCH WIDTH 3-5 NEEDLE POSITION L PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single Longueur de point 3-4 Largeur de point 3-5 Position de l’aiguille L Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple Le point overlock sert à éviter que le tissu ne s’effile. Placer le bord du tissu sous le pied-de-biche de façon à ce que l’aiguille entre dans le tissu lorsque le côté gauche du point zigzag est piqué et ne touche pas le bord du tissu lorsque le côté droit du point est piqué.
F-2 STITCH WIDTH Set according to the thickness of the cord being used. NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single Longueur de point F-2 Largeur de point Selon l’épaisseur de la ganse utilisée Position de l’aiguille M Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple 1. Régler le sélecteur de largeur de point de façon à ce que l’aiguille puisse juste sauter au-dessus de la ganse sans la toucher. 2. Placer la ganse sur le tissu à l’endroit où elle sera cousue. 3.
Set at any position. STITCH WIDTH 0-5 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT None NEEDLE Single OTHERS Darning plate CAUTION: Keep fingers away from moving parts, especially needles. M PIED-DE-BICHE Aucun AIGUILLE Simple AUTRES Plaque à repriser Préparation avant de faire des monogrammes et broderies 1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille. 2. Tracer les lettres (du monogramme) ou le motif (de la broderie) sur le tissu avec de l’encre délébile ou de la craie de tailleur. 3.
LARGO DE PUNTADA Cualquier posición. ANCHO DE PUNTADA 0-5 POSICIÓN DE LA AGUJA M PRENSATELAS Retirado AGUJA Simple OTROS Placa de zurcir Preparación para monogramas y bordados 1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas. 2. Con jaboncillo o tinta deleble, dibuje las letras (para monogramas) o el motivo (para bordados) en el derecho del tejido 3. Estire el tejido en un bastidor tan firmemente como pueda con el revés del tejido en la parte inferior del círculo interior. 4.
Remove the power supply plug from the outlet. Loosen the face plate screw as shown in fig. A. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B. Replace the sewing light bulb. See fig. C. 1 Bulb 2 Loosen 3 Tighten 1. 2. 3. 4. Retirer la fiche de la prise de courant. Desserrer la vis du capot de la machine comme l’indique la fig. A. Retirer le capot de la machine comme l’indique la fig. B. Remplacer l’ampoule. Voir fig. C. 1 Ampoule 2 Desserrer 3 Serrer 5.
1. Retirer la fiche de la prise de courant. 2. Mettre 2-3 gouttes d’huile sur chaque point indiqué à la fig. A. 3. Après l’huilage, faire marcher la machine rapidement sans fil pendant un court moment. 4. Veiller à essuyer tout excédent d’huile de la machine. REMARQUE: La machine doit être huilée une fois par semaine si utilisée plus d’une heure par jour. Si elle est utilisée plus souvent, l’huiler tous les jours. On peut acheter de l’huile chez les revendeurs ou centres de service locaux.
5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pulling it out as shown in fig. B. 3 Hook 4 Hook center post NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. 5 Driver 6 Race body NOTE: If the needle has moved, you will need to return it to its highest position before reinstalling the hook. The hook will not go back into place unless the needle and take-up lever are in their highest positions. Nettoyage de la coursière de la navette 1.
Para sacar el garfio de la lanzadera 1. Levante la aguja a su posición más alta. 2. Abra la cubierta de la lanzadera ubicada en la parte delantera del brazo libre. 3. Saque el portacanilla abriendo su pestillo y retirándolo de la pista de la lanzadera. 4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho anillo. Véase fig. A. 1 Anillo retenedor 2 Palanca del pestillo 5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo como ilustra la fig. B.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Performance Checklist SKIPPED STITCHES LOOP IN SEAM FABRIC PUCKERS Upper threading is not correct. Lower thread is tangled. Needle is incorrectly inserted. Thread tension is incorrect. Thread tension is too tight. ▼ Page 6 ▼ Page 21 ▼ Page 21 ▼ Page 16 No ▼ Upper thread is tangled.
Needle is not correctly inserted. No ▼ The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. No ▼ Damaged or Worn needle is used. ▼ Page 6 No ▼ ▼ Page 16 No ▼ Damaged or Worn needle is used. ▼ Page 6 No ▼ The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. ▼ Page 23 No ▼ Fabric is pulled excessively. Let the feed dogs move the fabric. Do not pull the fabric. No No ▼ No ▼ Insufficient oiling. ▼ Page 54 No ▼ Page 4 Main power switch is turned off.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vérification du fonctionnement En cas de difficultés durant la couture, consulter la section de ce manuel détaillant l'action en cours pour s'assurer que la machine est utilisée correctement. Si le problème persiste, la liste de vérifications suivante permettra d'améliorer le fonctionnement de la machine.
Le sélecteur de longueur de point est réglé sur "pas d'entraînement". ▼ Page 9 No ▼ La combinaison taille d'aiguille/ épaisseur de fil/ tissu n'est pas correcte. ▼ Page 23 No ▼ Une aiguille endommagée ou usée est utilisée. ▼ Page 6 No ▼ Le fil est emmêlé. ▼ Page 16 No ▼ L'AIGUILLE SE CASSE L'aiguille n'est pas insérée correctement. ▼ Page 6 No ▼ Une aiguille endommagée ou usée est utilisée. ▼ Page 6 No ▼ La combinaison taille d'aiguille/ épaisseur de fil/ tissu n'est pas correcte.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Listado de posibles incidencias Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado puede ayudarle.
LA AGUJA SE ROMPE El selector de largo de puntada está puesto para que el tejido no arrastre. La aguja está mal colocada. ▼ Pagina 9 No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. ▼ Pagina 24 No ▼ Se está usando una aguja dañada o gastada. ▼ Pagina 6 No ▼ El hilo está enredado. ▼ Pagina 17 No ▼ ▼ Pagina 6 No ▼ Se está usando una aguja dañada o gastada. ▼ Pagina 6 No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lista de Inspeção do Desempenho Sempre que encontrar dificuldades durante a costura, reveja a seção neste manual de instruções que detalha a operação em execução, para certificar-se de estar usando corretamente a máquina. Se o problema continuar, a lista de inspeção a seguir poderá ajudar a corrigir a operação.
QUEBRA DA AGULHA O seletor de comprimento do ponto está ajustado para não avançar. A agulha não está corretamente inserida. ▼ Página 9 Não ▼ A combinação de tamanho da agulha/ espessura da linha/ tecido não está correta. ▼ Página 24 Não ▼ A agulha em uso está danificada ou gasta. ▼ Página 6 Não ▼ A linha está emaranhada. ▼ Página 17 Não ▼ ▼ Página 6 Não ▼ A agulha em uso está danificada ou gasta. ▼ Página 6 Não ▼ A combinação de tamanho da agulha/ espessura da linha/ tecido não está correta.
This packing fabric is designed to prevent damage in transit. Save this packing fabric in the event it is needed to transport this sewing machine. Garder le carton et le matériel d’emballage pour un usage futur, au cas où il serait nécessaire de renvoyer la machine par exemple. Si la machine à coudre n’est pas correctement emballée en utilisant l’emballage correct, elle pourrait être abîmée durant son transport. Les instructions de remballage sont illustrées.
A B C D Darning ............................................................................. 45 Drawing Up The Bobbin Thread ....................................... 18 E F G Gathering .......................................................................... 44 Guiding the Fabric ............................................................ 30 Light Bulb Replacement .................................................... 53 Lower (bobbin) Threading .................................................
A Accessoires ......................................................................... 3 Aiguille Mise en place du fil supérieur ................................. 16 Remplacement .......................................................... 6 Sélecteur de position ............................................... 12 Vérification ............................................................... 6 Appliques .......................................................................... 47 B Branchement ................
A Accesorios ......................................................................... 3 Aguja Cambio ..................................................................... 6 Comprobación .......................................................... 6 Enhebrado .............................................................. 17 Selector de posición ............................................... 12 Alimentador Limpieza ................................................................ 56 Aplicaciones ..............
A Acabamento de uma Costura ..................................................... 26 Acessórios ................................................................................... 3 Agulha Inspeção ............................................................................ 6 Passagem da Linha .......................................................... 17 Seletor de Posição ........................................................... 12 Substituição ............................................................
CONTENTS KNOWING YOUR SEWING MACHINE STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE INDEX ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 70
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 71
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS 194403-011 Printed in China