Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following: “Read all instructions before using.” DANGER – To reduce the risk of electric shock: The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts. 1. 2. WARNING – 1.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER – 1. 2. Pour réduire le risque de décharge électrique: Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación. “Leer todas las instrucciones antes de usarla” PELIGRO – 1. 2. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA” No uso desta máquina de costura, as precauções básicas de segurança devem ser sempre obedecidas, incluindo o seguinte: “Leia todas as intruções antes do uso.” PERIGO – 1. 2. Para reduzir o risco de choques elétricos: Nunca se afaste da máquina de costura com o plugue de força conectado. O plugue desta máquina de costura deve ser sempre desconectado da tomada elétrica imediatamente após o uso ou antes de uma limpeza.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY. If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following. IMPORTANT The wires in these main leads are coloured in accordance with the following code: If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
CONTENTS PRINCIPAL PARTS ......................................................... 2 ACCESSORIES ................................................................ 3 OPERATING YOUR SEWING Changing the Bulb .............................................. 53 Oiling ................................................................. 54 Cleaning ............................................................. 55 Performance Checklist ........................................ 57 Repacking the Machine ..................
ÍNDICE DEL CONTENIDO CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA ......... 1 ELEMENTOS PRINCIPALES ....................................... 2 ACCESORIOS .............................................................. 3 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .... 4 Conexión de los enchufes .................................... 4 Interruptor principal y de luz ................................. 5 Pedal ....................................................................
TABLE DES MATIÈRES CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE PIECES PRINCIPALES DE LA MACHINE ....................... 1 PIÈCES PRINCIPALES ..................................................... 2 ACCESSOIRES ................................................................ 3 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE .... 4 Branchement des prises ....................................... 4 Interrupteur principal et de la lampe ..................... 5 Pédale ...................................................................
ÍNDICE CONHEÇA SUA MÁQUINA DE COSTURA PRINCIPAIS PARTES DA SUA MÁQUINA .................... 1 PARTES PRINCIPAIS ........................................................ 2 ACESSÓRIOS ...................................................................... 3 OPERANDO A SUA MÁQUINA DE COSTURA ............. 4 Conexão dos plugues .................................................... 4 Interruptor de Força Principal e da Luz de Costura ..... 5 Reostato ................................................................
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA 2 F E BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING 8 9 0 D 7 BUILT-IN STITCHES 4 6 STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 5 KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1 3 PRINCIPAIS PARTES DA SUA MÁQUINA C A B J K G L INDEX 1 H MAINTENANCE M N I USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Sélecteur de position de l’aiguille Sélecteur de largeur de point Levier releveur de fil Table d’extension avec tiroir à accessoires Sélecteur de tension supérieure Sélecteur de longueur de point Levier de couture en marche arrière Coupe-fils Vis du pied-de-biche Pied-de-biche (Zigzag) Plaque à aiguille (Zigzag) Crochet de la navette Boîtier de la canette Griffes d’entraînement Aiguille Vis de fixation de l’aiguille Guide-fil/Disque de tension du dévidoir Porte-bobine Dévidoir Volant à main Prise de la péda
Zipper Foot (1 pc.) (See note.) Bobbins (3 pcs.) Needle Set (Regular #14) (3 pcs.) Twin Needle (1 pc.) (See note.) Extra Spool Pin (1 pc.) (See note.) Darning Plate (1 pc.) Pied pour fermetures à glissière (1) (Voir remarque.) Canettes (3) Jeu d’aiguilles (Normal #14) (3) Aiguille jumelée (1) (Voir remarque.) Porte-bobine supplémentaire (1) (Voir remarque.
1. Brancher la fiche de la pédale, située entre la pédale et la fiche d’alimentation du cordon, dans la prise de la machine. 2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur. PRECAUTION : 1. Lors du remplacement de l’ampoule ou lorsque la machine n’est pas utilisée, la fiche d’alimentation doit être débranchée de la prise secteur pour éviter toute décharge électrique. 2. Uniquement pour les Etats-Unis Cette machine comprend une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre).
1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark) Foot Controller Note (For U.S.A. only): This foot controller can be used for sewing machine model LS1217. 1 Allumer (vers le repère “I”) 2 Eteindre (vers le repère “O”) Pédale Lors d’une dépression légère de la pédale, la machine fonctionnera lentement. Si l’on augmente la pression, la vitesse de la machine augmentera. Lorsque la pédale est relâchée, la machine s’arrête. (Voir fig. B.) REMARQUE: 1.
Checking the Needle 1 Pièce de monnaie Vérification de l’aiguille 1. L’aiguille à coudre doit toujours être droite et pointue pour une couture nette. 2. Pour vérifier si l’aiguille est faussée, placer le côté plat de l’aiguille vers le bas comme l’indique l’illustration. (Voir fig. B.) 3. Remplacer l’aiguille si elle est faussée ou épointée. STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING 1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing. 2.
1 Coin 2 Loosen 3. Place the grooved side of the presser foot against the flat side of the presser bar. 4. Securely tighten the presser foot screw with the coin or screwdriver. 3 Tighten Il sera parfois nécessaire de changer le pied-de-biche selon les besoins. MODELE A CLIQUET Mettre l’interrupteur principal sur “O”. 1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre), puis remonter le levier du pied-de-biche. 2.
1 Extension table When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.) La couture bras libre est pratique pour coudre des parties tubulaires ou difficiles à atteindre sur certains vêtements. Pour passer au style bras libre, soulever la table d’extension et la retirer. (Voir fig. A.) 1 Soulever le bas de la table d’extension vers soi.
1 Stitch length dial 2 Shorter 3 Longer Sélecteur de longueur de point La longueur du point est réglée en tournant ce bouton. Les chiffres au-dessus du bouton représentent la longueur du point en millimètres (mm). Plus le chiffre est élevé, plus le point est long. Lorsque le sélecteur est sur 0, le tissu ne sera pas entraîné. Ce réglage est utilisé pour coudre des boutons. La plage F est utilisée pour les points bourdon (un point zigzag serré), les boutonnières ou les points fantaisie .
Levier de couture en marche arrière CONTENTS Reverse sewing is generally used for locking and reinforcing seams. To sew in reverse, hold down the reverse sewing lever while slowly sewing. To return to forward sewing simply release the lever. (See fig.
La largeur de point zigzag est réglée à l’aide du sélecteur de largeur du point. Les chiffres au-dessus du sélecteur représentent la largeur du point en millimètres (mm). Plus le chiffre est élevé, plus le point est large. Lorsque le sélecteur est sur 0, le point sera droit. REMARQUE : 1. Ne pas tourner le sélecteur lorsque l’aiguille se trouve dans le tissu. 2. Lors de l’utilisation de l’aiguille jumelée, le sélecteur doit toujours se trouver sur un chiffre inférieur à 3.
En plaçant ce levier sur L (gauche), M (milieu) ou R (droite), il est possible de piquer des points droits et en zigzag sur les ourlets. Lorsque l’on coud près du bord du tissu, sélectionner L ou R pour que le tissu soit plus facilement entraîné. Ce sélecteur doit être sur M (milieu) pour presque tous les points, mais sur d’autres positions pour les coutures suivantes : 1. Boutonnières (Voir page 36.) 2. Boutons (Voir page 40.) 3. Points fantaisie (Voir page 33.) KNOWING YOUR SEWING MACHINE NOTE: 1.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE INDEX ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CONTENTS 13
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc. 1 Bobbin winding tension disc 2 Bobbin winder 3 Spring 4 Slit NOTE: The machine stops automatically when the bobbin is full. 6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft. 1 Disque de tension du dévidoir 2 Remplissage de la canette 2.
Bobbin case latch Bobbin case finger Tension spring Notch “CAUTION” - “MOVING PARTS-TO REDUCE THE RISK OF INJURY, DISCONNECT FROM SUPPLY CIRCUIT BEFORE SERVICING. REPLACE COVER.” REMARQUE : Si le boîtier de la canette n’est pas correctement en place dans la machine, il sortira de la navette dès le commencement de la couture.
2 1 KNOWING YOUR SEWING MACHINE ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 4 CONTENTS 1 2 3 A B 4 Spool pin Thread guide Thread Take Up Lever Upper (needle) Tension Thread Check Spring Lower Thread Guide 1 2 3 4 5 6 Porte-bobine Guide-fil Levier releveur de fil Sélecteur de tension supérieure (aiguille) Ressort d’arrêt de fil Guide-fil inférieur 1
2 1 KNOWING YOUR SEWING MACHINE 3 A B 4 C Portacarretes Guía hilos Palanca tirahilos Disco de tensión superior (de aguja) Resorte de verificación del hilo Guía hilos inferior 17 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille. 2. Tenir l’extrémité du fil supérieur de la main gauche.Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) de la main droite jusqu’à ce que l’aiguille descende puis remonte complètement. 3. Le fil supérieur devrait alors avoir formé une boucle avec le fil inférieur. Tirer le fil supérieur vers soi; le fil inférieur se déroulera de la canette en une large boucle. 4.
REMARQUE : 1. Utiliser le pied-de-biche zigzag. 2. Sélectionner un réglage inférieur à 3 sur le sélecteur de largeur de point. 3. Mettre le sélecteur de position d’aiguille sur M. BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS B MAINTENANCE INDEX 19 2 Le fil de l’aiguille droite passe par ce guide. 3 Le fil de l’aiguille gauche passe devant ce guide. BUILT-IN STITCHES A STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING NOTE: 1. Use the zigzag presser foot. 2.
NOTA: 1. Use o pé calcador para zig-zag. 2. Use um ajuste menor que 3 no botão de largura do ponto. 3. Regule o seletor de posição da agulha a M. BUILT-IN STITCHES BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS MAINTENANCE A STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING NOTA: 1. Utilice el prensatelas para puntadas zigzag. 2. Utilice un ajuste inferior a 3 en el selector de ancho de puntada. 3. Coloque el selector de posición de la aguja en “M”.
NOTE: It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. The basic thread tension setting is “5”. A Upper tension is too tight. Loops appear on the surface of the fabric. A-1 Upper tension control dial Decrease the tension by turning the dial to a lower number. B Upper tension is too loose. Loops appear on the reverse side of the fabric.
C-1 Bobbin Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn the screw more than one full turn. Remember to return the screw to its original setting before starting your next project. Correct tension Correct tension is important since too much or too little tension may weaken your seams or cause puckers in your fabric. 1 Reverse 2 Surface La tension inférieure est insuffisante. Formation de boucles à la surface du tissu.
NEEDLE SIZES THREAD SIZES #65/9 Cotton: 80 Synthetic/ Polyester Long Fiber Fine Mercerized Cotton LIGHTWEIGHT Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste #75/11 Cotton: 60~80 Silk: “A” Synthetic/ Polyester Long Fiber Mercerized 50 MEDIUM WEIGHT Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet, Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen, Muslin #90/14 (Supplied with your machine.
MUY FINO TAMAÑO DE LA AGUJA Algodón: 80 Sintético/ Fibra larga de poliéster Algodón mercerizado fino n° 75/11 Algodón: 60/80 Seda: “A” Sintético/ Fibra larga de poliéster Mercerizado 50 MEDIO Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina n° 90/14 (Provista con la máquina) Algodón: 50/60 Seda: “A” Sintético/ Fibra larga de poliéster Mercerizado 50/60 PESADO Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril PRENDAS DE PUNTO Prendas de punto sim
F-4 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set at M.) PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single F-4 LARGEUR DE POINT 0 POSITION DE L’AIGUILLE M, L, R (lorsque l’aiguille jumelée est utilisée, toujours la régler sur M.) PIED-DE-BICHE Zigzag AIGUILLE Simple Commencer à coudre 1. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-debiche. 2.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Terminer la couture (fig. B) Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin d’une couture ou consolider des points. 1. Piquer jusqu’à la fin de la couture puis arrêter. 2.
1 Fabric 2 Folded fabric or cardboard Les tissus légers Tout en tirant les fils de l’aiguille et de la canette vers l’arrière de la machine, commencer à coudre lentement. Les tissus épais : Le tissu n’est pas facilement entraîné lorsque le pied-de-biche est à un angle comme l’indique l’illustration. Dans ce cas, placer un morceau de tissu plié ou de carton sous la partie arrière du pied-de-biche afin de le rehausser.
1 Fabric 2 Folded fabric or cardboard While sewing along a path like that shown by the arrows in the illustration, the thread tension may decrease when the presser foot descends from the thick seam. Therefore, be sure to keep the thread tension tight until the presser foot has completely moved off the seam. Be sure that you are using the correct sized needle.
Les tissus très légers Utiliser une fine feuille de papier pour les stabiliser, ce qui éliminera les points manqués et empêchera le tissu très fin de se froncer. 1 Cortador de hilos 5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, pase unos 10 cm (4") de hilo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
Guider le tissu CONTENTS Simply guide the fabric with your fingers in front of the presser foot as shown in fig.A. Do not pull the fabric; let the machine do the work. If you pull the fabric, the needle may either bend or break. However, when sewing on special fabrics, such as tricot, crepes, knits, etc., we recommend that you support the fabric both in front and in back of the presser foot with a little tension as shown in fig. B.
STITCH WIDTH 1-5 (For twin needle sewing, always use a setting of less than 3.) NEEDLE POSITION M, L, R (For twin needle sewing, always set at M.) PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single or Twin Simple Zigzag Stitch Set the stitch length between 1 and 4 for a simple zigzag stitch. SATIN STITCH When the stitch length is set in the F range and the stitch width is set above 1, it produces a Satin Stitch (a close zigzag stitch).
1-4 (para puntadas de realce, poner en F.) Ancho de puntada 1-5 (para coser con la aguja doble, utilice siempre un ajuste inferior a 3.) Posición de la aguja M, L, R (para coser con la aguja doble, ajuste siempre en M.) Zigzag Aguja Simple o doble Puntada zigzag simple Ajuste el largo de puntada entre 1 y 4 para una puntada zigzag simple. NOTA: Se recomienda hacer una prueba de costura en un pedazo de tela antes de coser en el tejido de trabajo.
Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch. STITCH WIDTH See the table on the next page. NEEDLE POSITION M, L, R PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single or Twin NOTE: When using a twin needle, be sure to use a stitch width of less than 3 and set the needle position selector to M. LONGUEUR DE POINT Entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon. LARGEUR DE POINT Voir le tableau de la page suivante.
Needle position Pattern sewn Single needle Repeatedly move the stitch width knob at an even speed from 0 to 5, then from 5 to 0 while depressing the foot control at an even speed. M M L Single needle Repeatedly move the stitch width knob from 0 to 5, then from 5 to 0 more slowly than for the shape above to make round patterns while depressing the foot control at an even speed.
Posición de la aguja Patrón cosido Aguja simple Mueva repetidamente el selector de ancho de puntada a una velocidad constante entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0 mientras presiona el pedal a una velocidad constante. M M L Aguja simple Para crear patrones redondos, mueva repetidamente el selector de ancho de puntada entre 0 y 5, y luego entre 5 y 0, pero más despacio que con el patrón anterior, mientras presiona el pedal a una velocidad constante.
Set between 0 and 1 (F) for the Satin Stitch. STITCH WIDTH See the instructions below. NEEDLE POSITION R (right position) PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on your project. 2. Using tailor’s chalk to mark the position and length of the buttonhole on the fabric is also recommended. Step C: Final Bar Tack 1. Set the stitch width to 5. 2. Sew 3-6 stitches. 3.
Ajustar entre 0 y 1 (F) para puntada de realce. Ancho de puntada Véanse las instrucciones a continuación. Posición de la aguja R (a la derecha) Prensatelas Zigzag Aguja Simple NOTA: 1. Se recomienda practicar la costura de ojales en un pedazo de tela antes de hacerlo realmente en las prendas. 2. Se recomienda también usar jaboncillo para marcar la posición y el tamaño del ojal en el tejido. A 37 C Simples Abertura de Casas para Botão NOTA: 1.
Step D: Right Row 1. Set the needle position at “R”, stitch width at “2” and stitch length at “F”. 2. Sew until the needle reaches the other bar tack. 3. Stop the machine when the needle is in the fabric and at the right side of the stitches. (position D) Etape E: Consolider les points de la boutonnière 1. Pour consolider les points, régler la largeur de point sur “0”. Faire pivoter le tissu de 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et faire 5 - 6 points droits (illustration E). 2.
Paso D: Lado derecho 1. Ajuste la posición de la aguja en “R”, el ancho de puntada en “2” y el largo en “F”. 2. Cosa hasta que la aguja alcance el primer remate. 3. Pare la máquina cuando la aguja esté picada en el tejido a la derecha de las puntadas (posición D). MAINTENANCE C D (E) INDEX 39 Passo E: Fixação do Ponto de Caseado 1. Para fixar o ponto, regule a largura do ponto a “0”. Gire o tecido 90 graus no sentido anti-horário e costure 5 - 6 pontos retos. (ilustração E) 2.
0 STITCH WIDTH Set according to the distance between the holes. NEEDLE POSITION L or R PRESSER FOOT Zigzag Single OTHEr Darning Plate Button Fitting with Thread Shank The thread shank of a button is often needed when sewing on heavier fabric. Position de l’aiguille L ou R Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple Autre Plaque à repriser 1.
0 Ancho de puntada Debe definirse de acuerdo con la distancia existente entre los distintos agujeros. LoR Prensatelas Zigzag Aguja Simple Otros Placa de zurcir L ou R Pé Calcador Para Zig-zag Agulha Simples Outros Chapa de Cerzir 1. Regule a chapa de cerzir na chapa de agulha sobre os dentes impelentes, conforme mostra a ilustração, e pressione-a para que se encaixe. 2. Coloque um botão entre o pé calcador e o tecido. 3.
2-3 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zipper Foot NEEDLE Single 1 Thumb screw 2 Needle position Largeur de point 0 Position de l’aiguille M Pied-de-biche Pied-de-biche pour fermetures Aiguille Simple Le pied-de-biche pour fermetures est utilisé pour coudre différents types de fermetures à glissière et peut facilement être placé à la droite ou à la gauche de l’aiguille.
2-3 Ancho de puntada 0 Posición de la aguja M Prensatelas Pata de cremalleras Aguja Simple 1 Tornillo 2 Posición de la aguja 0 Posição da Agulha M Pé Calcador Para Zípers Agulha Simples O pé calcador para zípers possibilita costurar vários tipos de zíper e pode ser facilmente posicionado para o lado direito ou esquerdo da agulha. Quando for costurar o lado direito do zíper, afrouxe o parafuso do pé calcador para zípers e deslize este pé calcador para a esquerda.
4 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single LONGUEUR DE POINT 4 LARGEUR DE POINT 0 POSITION DE L’AIGUILLE M PIED-DE-BICHE Zigzag AIGUILLE Simple KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower thread lies on the underside of the fabric. 2. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight Stitches. 3. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.
F-2 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT None NEEDLE Single OTHER Darning plate LONGUEUR DE POINT F-2 LARGEUR DE POINT 0 POSITION DE L’AIGUILLE M PIED-DE-BICHE Aucun AIGUILLE Simple AUTRE Plaque à repriser ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Zurcido F-2 ANCHO DE LA PUNTADA 0 POSICIÓN DE LA AGUJA M PRENSATELAS Retirado AGUJA Simple OTROS Placa de zurcir LARGURA DO PONTO 0 POSI
2-4 STITCH WIDTH 0 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single NOTE: A decorative touch can be added by using the Satin Stitch or a Decorative Stitch to attach the lace. Longueur de point 2-4 Largeur de point 0 Position de l’aiguille M Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. Place the lace under the fabric leaving a 5 mm (1/4") overlap at the edge. 2. Place the overlapping edges under the presser foot and sew.
F-2 STITCH WIDTH 1-3 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single 1 Applique stitching 3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching. 4. Remove the basting, if necessary. F-2 LARGEUR DE POINT 1-3 POSITION DE L’AIGUILLE M PIED-DE-BICHE Zigzag AIGUILLE Simple Pour créer une applique, découper une forme dans un morceau de tissu contrastant et s’en servir pour décorer un vêtement ou un ouvrage. 1. Faufiler le motif découpé à l’endroit désiré sur le tissu. 2.
2-3 STITCH WIDTH 3-5 NEEDLE POSITION R PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single Longueur de point 2-3 Largeur de point 3-5 Position de l’aiguille R Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple Le point d’ourlet invisible sert à terminer le bord d’un ouvrage, par exemple l’ourlet d’un pantalon, sans que les points ne soient visibles. 1. Les fils supérieur et inférieur doivent être de la même couleur que le tissu. 2. Plier le tissu à l’endroit souhaité pour l’ourlet comme l’indique la fig. A.
3-4 STITCH WIDTH 3-5 NEEDLE POSITION L PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single Longueur de point 3-4 Largeur de point 3-5 Position de l’aiguille L Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple Le point overlock sert à éviter que le tissu ne s’effile. Placer le bord du tissu sous le pied-de-biche de façon à ce que l’aiguille entre dans le tissu lorsque le côté gauche du point zigzag est piqué et ne touche pas le bord du tissu lorsque le côté droit du point est piqué.
F-2 STITCH WIDTH Set according to the thickness of the cord being used. NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT Zigzag NEEDLE Single Longueur de point F-2 Largeur de point Selon l’épaisseur de la ganse utilisée Position de l’aiguille M Pied-de-biche Zigzag Aiguille Simple KNOWING YOUR SEWING MACHINE 1. Set the stitch width knob so the needle will just clear both sides of the cording. 2. Place the cord on the fabric in the position where it will be sewn. 3.
Set at any position. STITCH WIDTH 0-5 NEEDLE POSITION M PRESSER FOOT None NEEDLE Single OTHERS Darning plate CAUTION: Keep fingers away from moving parts, especially needles. M PIED-DE-BICHE Aucun AIGUILLE Simple AUTRES Plaque à repriser Préparation avant de faire des monogrammes et broderies 1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille. 2. Tracer les lettres (du monogramme) ou le motif (de la broderie) sur le tissu avec de l’encre délébile ou de la craie de tailleur. 3.
Cualquier posición. ANCHO DE PUNTADA 0-5 POSICIÓN DE LA AGUJA M PRENSATELAS Retirado AGUJA Simple OTROS Placa de zurcir M PÉ CALCADOR Nenhum AGULHA Simples OUTROS Chapa de Cerzir Preparação para monogramas e bordados 1. Coloque a chapa de cerzir sobre a chapa de agulha. 2. Trace as let ras (para monogramas) ou o motivo (para bordados) na superfície do tecido com tinta removível ou giz de alfaiate. 3.
Remove the power supply plug from the outlet. Loosen the face plate screw as shown in fig. A. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B. Replace the sewing light bulb. See fig. C. 5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D. 1. 2. 3. 4. Retirer la fiche de la prise de courant. Desserrer la vis du capot de la machine comme l’indique la fig. A. Retirer le capot de la machine comme l’indique la fig. B. Remplacer l’ampoule. Voir fig. C.
1. Retirer la fiche de la prise de courant. 2. Mettre 2-3 gouttes d’huile sur chaque point indiqué à la fig. A. 3. Après l’huilage, faire marcher la machine rapidement sans fil pendant un court moment. 4. Veiller à essuyer tout excédent d’huile de la machine. REMARQUE: La machine doit être huilée une fois par semaine si utilisée plus d’une heure par jour. Si elle est utilisée plus souvent, l’huiler tous les jours. On peut acheter de l’huile chez les revendeurs ou centres de service locaux.
5. Remove the hook by grasping the center post of the hook and pulling it out as shown in fig. B. 3 Hook 4 Hook center post NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. 5 Driver 6 Race body NOTE: If the needle has moved, you will need to return it to its highest position before reinstalling the hook. The hook will not go back into place unless the needle and take-up lever are in their highest positions.
5. Retire el garfio agarrándolo por el eje central y sacándolo como ilustra la fig. B. 3 Garfio 4 Eje central del garfio Limpieza de la pista de la lanzadera 1. Con un cepillo, quite toda hilacha o pelusa acumulada en el anillo retenedor, garfio, muelle impulsor y en la pista de la lanzadera. 5 Impulsor 6 Pista de la lanzadera NOTA: Si la aguja se movió, deberá devolverla a su posición más alta antes de volver a instalar el garfio.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Performance Checklist SKIPPED STITCHES LOOP IN SEAM FABRIC PUCKERS Upper threading is not correct. Lower thread is tangled. Needle is incorrectly inserted. Thread tension is incorrect. Thread tension is too tight. ▼ Page 6 ▼ Page 21 ▼ Page 21 ▼ Page 16 No ▼ Upper thread is tangled.
Needle is not correctly inserted. No ▼ The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. No ▼ Damager or Worn needle is used. ▼ Page 6 No ▼ ▼ Page 16 No ▼ Damager or Worn needle is used. ▼ Page 6 No ▼ The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. ▼ Page 23 No ▼ Fabric is pulled excessively. Let the feed dogs move the fabric. Do not pull the fabric. No No ▼ No ▼ Insufficient oiling. ▼ Page 54 No ▼ Page 4 No ▼ Main power switch is turned off.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Vérification du fonctionnement LE FIL INFERIEUR SE CASSE POINTS MANQUES BOUCLE DANS LA COUTURE LE TISSU SE FRONCE Le fil supérieur n'est pas correctement en place. Le fil inférieur est emmêlé. L'aiguille n'est pas insérée correctement. La tension du fil n'est pas correcte. La tension du fil est excessive.
No ▼ Une aiguille endommagée ou usée est utilisée. ▼ Page 6 Le fil est emmêlé. ▼ Page 16 No ▼ Une aiguille endommagée ou usée est utilisée. ▼ Page 6 No ▼ La combinaison taille d'aiguille/ épaisseur de fil/ tissu n'est pas correcte. ▼ Page 23 No ▼ Le tissu est trop tiré. Laisser les griffers entraîner le tissu. Ne pas tirer sur le tissu. No No ▼ No ▼ Huilage insuffisant. ▼ Page 54 No ▼ Page 4 No ▼ L'interrupteur n'est pas activé. ▼ Page 5 No ▼ La pédale n'est pas utilisée correctement.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Listado de posibles incidencias ROTURA DEL HILO INFERIOR SALTO DE PUNTADAS BAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO El hilo superior no está bien enhebrado. El hilo inferior está enredado. La aguja está mal colocada. La tensione del filo non è corretta. Los hilos están demasiado tirantes.
La aguja está mal colocada. No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. No ▼ Se está usando una aguja dañada o gastada. ▼ Pagina 6 No ▼ ▼ Pagina 17 No ▼ Se está usando una aguja dañada o gastada. ▼ Pagina 6 No ▼ La combinación tamaño de aguja/ grueso de hilo/tejido no es correcta. ▼ Pagina 24 No ▼ Se tira del tejido con demasiada fuerza. Deje que el arrastre lo alimente solo. No tire del tejido. No No ▼ No ▼ Falta de aceite.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Lista de Inspeção do Desempenho ROMPIMENTO DA LINHA INFERIOR SALTO DE PONTOS FORMAÇÃO DE LAÇOS NA COSTURA ENRUGAMENTO DO TECIDO A passagem da linha superior não está correta. A linha inferior está emaranhada. A agulha está incorretamente inserida. A tensão da linha não está correta.
A agulha não está corretamente inserida. Não ▼ A combinação de tamanho da agulha/ espessura da linha/ tecido não está correta. Não ▼ A agulha em uso está danificada ou gasta. ▼ Página 6 A linha está emaranhada. ▼ Página 17 Não ▼ A agulha em uso está danificada ou gasta. ▼ Página 6 Não ▼ A combinação de tamanho da agulha/ espessura da linha/ tecido não está correta.
This packing fabric is designed to prevent damage in transit. Save this packing fabric in the event it is needed to transport this sewing machine. Garder le carton et le matériel d’emballage pour un usage futur, au cas où il serait nécessaire de renvoyer la machine par exemple. Si la machine à coudre n’est pas correctement emballée en utilisant l’emballage correct, elle pourrait être abîmée durant son transport. Les instructions de remballage sont illustrées.
A B C D Darning ............................................................................. 45 Drawing Up The Bobbin Thread ....................................... 18 E F G Gathering .......................................................................... 44 Guiding the Fabric ............................................................ 30 L M Main Power Switch ............................................................. 5 Monogramming ............................................................
A Accessoires ......................................................................... 3 Aiguille Mise en place du fil supérieur ................................. 16 Remplacement .......................................................... 6 Sélecteur de position ............................................... 12 Vérification ............................................................... 6 Appliques .......................................................................... 47 B Branchement ................
A Accesorios ......................................................................... 3 Aguja Cambio ..................................................................... 6 Comprobación .......................................................... 6 Enhebrado .............................................................. 17 Selector de posición ............................................... 12 Alimentador Limpieza ................................................................ 56 Aplicaciones ..............
A Acabamento de uma Costura ..................................................... 26 Acessórios ................................................................................... 3 Agulha Inspeção ............................................................................ 6 Passagem da Linha .......................................................... 17 Seletor de Posição ........................................................... 12 Substituição ............................................................
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUESE 194402-011 Printed in China
How to Apply the Decorative Panel Comment appliquer le panneau décoratif Como aplicar el panel decorativo 1 2 3 2. Select desired panel. Peel paper backing off of desired panel to expose adhesive. 3. Carefully align left edge of back of new panel to the machine, making certain to cover the existing panel. Working to the right, continue to affix the panel, across the front of the machine, keeping the panel straight. Smooth out air bubbles and creases as panel is applied.