PMS8363 Black Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS 194404-011 Printed in China
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS" When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following: "Read all instructions before using." DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts. 2.
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. 2. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación. “Leer todas las instrucciones antes de usarla” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. 2. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.
“INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA SUA SEGURANÇA” Sempre que utilizar a máquina de costura, atente às precauções básicas de segurança, nomeadamente as que se seguem: “Leia estas instruções antes de utilizar a máquina” PERIGO - Para diminuir os riscos de choques eléctricos: 1. 2. A máquina de costura nunca deve ser abandonada sem vigilância se estiver ligada à electricidade. Desligue sempre a máquina da tomada, imediatamente após a sua utilização e antes da limpeza.
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY. If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following. IMPORTANT The wires in these main leads are colored in accordance with the following code: If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
CONTENTS TABLE DES MATIÉRES Page PRINCIPAL PARTS.................................................................... 1 PRINCIPAL PARTS.................................................................... 2 ACCESSORIES .......................................................................... 3 OPERATING YOUR SEWING MACHINE ................................................................................ 4 Connecting Plugs ............................................................
INDICE ÍNDICE Página ELEMENTOS PRINCIPALES ......................................................... 1 ELEMENTOS PRINCIPALES ......................................................... 2 ACCESORIOS.................................................................................... 3 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .................. 4 Conexión de los enchufes ......................................................... 4 Interruptor principal y de luz ..................................................
PRINCIPAL PARTS PIECES PRINCIPALES ELEMENTOS PRINCIPALES PRINCIPAIS COMPONENTES 1 3 2 1 3 5 2 5 6 4 6 4 8 9 0 D F E C A B N G I H O J L 7 M K P * The illustrations of the sewing machine on the following pages may differ slightly from your machine. * Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer légèrement de votre machine à coudre.
PRINCIPAL PARTS a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Pattern selection dial Buttonhole fine-adjusting screw Thread take-up lever Extension table with accessory storage Upper tension control dial Reverse sewing lever Thread cutter Presser foot holder assembly Presser foot screw Presser foot (Zigzag) Needle plate (Zigzag) Shuttle hook Bobbin case Feed dogs Needle Needle clamp screw Shuttle cover Spool pin Bobbin winder Balance wheel Foot controller jack Presser foot lever Main power/sewing lig
ACCESSORIES a b c d e f g h i ACCESSOIRES a b c d e f g h i Buttonhole foot (1 pc.) Zipper foot (1 pc.) Button sewing Foot (1 pc.) Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.) Twin needle (1 pc.) Bobbins (3 pcs.) Darning plate (1 pc.) Screwdriver (1 pc.) Extra spool pin (1 pc.) Pied pour boutonnières (1 pc.) Pied pour fermetures à glissière (1 pc.) Pied pour boutons (1 pc.) Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.) Aiguille jumelée (1 pc.) Canettes (3 pcs.) Plaque à repriser (1 pc.
OPERATING YOUR SEWING MACHINE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE Connecting Plugs Raccordement 1. Insert the foot controller plug, located between the foot controller and the power supply plug on the cord, into the jack on the machine. 2. Insert the power supply plug into an electrical outlet. 1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine. 2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur. CAUTION: 1.
Main Power and Sewing Light Switches Interrupteur principal et de la lampe This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig. A.) Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la lampe de couture. (Voir fig. A.
Inserting the Needle Pour mettre l’aiguille en place Turn power switch to “O”. 1. Remove the power supply plug from the electrical outlet. 2. Raise the needle bar to its highest position. 3. Lower the presser foot. 4. If a needle is already installed, remove the needle by loosening the needle clamp with a coin and pulling the needle down. 5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as possible up against the needle stopper. 6. Tighten the needle clamp.
Changing the Presser Foot Changement de pied-de-biche It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs. En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de-biche. SNAP-ON TYPE Turn power switch to “O”. 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser foot lever. 2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser foot holder assembly. 3.
Converting to Free-Arm Style Modèle bras libre Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-toreach areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift up on the extension table and pull it out. a Lift the bottom of the extension table up toward you. b Pull the extension table out to remove it. La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements.
VARIOUS CONTROLS DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES Pattern Selection Dial Sélecteur de modèle de point To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direction. Stitch widths and lengths are shown on the following page. Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en fonction du modèle choisi.
PATTERNS AND STITCH NAMES PATTERN STITCH NAME PAGE IN INSTRUCTIONS 1(a-b-c-d) 4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE 30 2 ZIGZAG STITCH 26 3 ZIGZAG STITCH 26 4 ZIGZAG STITCH 26 5 ZIGZAG (SATIN) STITCH 26 6-10 STRAIGHT STITCH 24 11 STRAIGHT STITCH (Left needle position) 24 12 STRETCH BLIND STITCH 27 13 SHELL TUCK STITCH 29 14 ELASTIC STITCH 28 MOTIFS ET NOMS DES POINTS MODÈLE NOM DU POINT PAGE DU MANUEL 1(a-b-c-d) BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS 30 2 POINT ZIGZAG 26 3 POINT
DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS PUNTADA NOMBRE PÁGINA DEL manual 1(a-b-c-d) OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS 30 2 PUNTADA ZIGZAG 26 3 PUNTADA ZIGZAG 26 4 PUNTADA ZIGZAG 26 5 PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE) 26 6-10 PUNTADA RECTA 24 11 PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda) 24 12 PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA 27 13 PUNTADA ONDAS 29 14 PUNTADA ELÁSTICA 28 PADRÕES E NOMES DOS PONTOS 11 PONTO DESIGNAÇÃO DO PONTO INSTRUÇÕES NA PÁGINA 1(a-b-c-d) CASEADO AUTOMÁTICO EM 4 FASES 30 2 PONTO ZIGU
Reverse Sewing Lever Levier de couture en marche arrière To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possible and hold it in that position while lightly stepping on the foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams. Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en appuyant légèrement sur la pédale.
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA PASSAGEM DAS LINHAS Bobinado de la canilla Enrolador da bobina 1. Coloque un carrete de hilo en el porta carretes y pase el hilo por el disco de tensión de bobinado de la canilla 1. Coloque o carretel, de linha no porta-carretel e passe a linha em volta do disco de tensão do enrolador. a Disco de tensión de bobinado de la canilla b Bobinado de la canilla 2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del interior. 3.
Lower (bobbin) Threading Mise en place du fil inférieur (canette) Turn power switch to “O”. 1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lifter. 2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch toward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A). 3.
A B-1 2 1 B-3 B-2 C 3 4 Upper (Needle) Threading Mise en place du fil supérieur (fil de l’aiguille) Enhebrado superior (de la aguja) Passagem da linha superior (agulha) 2 3 4 15 2 1
1. Raise the presser foot using the presser foot lifter and turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take-up lever to its highest position. 2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on this pin. 3. Pass the thread through both thread guides: the rear one first, then the front one. (fig. A) a b c d Spool pin Thread guide (rear) Thread guide (front) Thread take-up lever 4.
A 1 2 B C 6 5 4 3 D 7 E 8 7 Drawing Up Lower (bobbin) Thread Remontée du fil inférieur (canette) 1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions. 2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the needle moves down and back up again to its highest position. 3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop.
Twin-Needle Sewing Couture avec l’aiguille jumelée Your sewing machine is designed for twin-needle sewing which allows you to sew using two upper threads. You can use the same color or two different colors of thread for decorative stitches. Twin-needle sewing works well with these stitches: the Straight Stitch (6-10)-and the Zigzag Stitch (2). Be sure that the two upper threads used for threading the twin needle have the same weight.
Costura con aguja doble Costura com agulha dupla Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. Las costuras con aguja doble dan muy buenos resultados con las siguientes puntadas: la puntada recta (6-10) y la puntada zigzag (2). Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usados para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso.
Thread Tension Tension des fils Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type. La tension des fils va affecter directement la qualité des points et il se peut qu’elle doive être réglée lors du changement de tissu ou de fil. NOTE: It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. The basic thread tension setting is “5”. Possible problems and how to correct them.
NOTE: The bobbin thread tension has already been adjusted at the factory for general use. For most sewing applications, no adjustment is needed. When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension may not be adjusted adequately with the upper tension control dial. Therefore, the thread tension must be adjusted according to the procedure described below. C Bobbin tension is too loose. Locks appear on the surface of the fabric. Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number.
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES VERY THIN Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon #65/9 Cotton: 80 Synthetic/ Polyester Long Fiber Fine Mercerized Cotton LIGHTWEIGHT Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste #75/11 Cotton: 60-80 Silk: “A” Synthetic/ Polyester Long Fiber Mercerized 50 MEDIUM WEIGHT Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet, Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen,
TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS TEJIDOS MUY FINO Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa LIGERO Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista MEDIO Algodón, Vichy, Popelin, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina PESADO Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril PRENDAS DE PUNTO Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jersey, Tricot TAMAÑO DE AGUJA TAMAÑO DE HILO n° 65/9 Algodón: 80 Sintético/ Fibra larga de poliéster Al
Point droit Straight Stitching Modèle Pattern 6-10 (Center needle position) 6-10 11 (Left needle position) 11 (Aiguille au centre) (Aiguille à gauche) The Straight Stitch (6-10 or 11) is used for top stitching and sewing lightweight fabrics. Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la “haute couture” et pour coudre sur des tissus légers. Starting Sewing (fig. A) 1. Set the pattern selection dial to the appropriate Straight Stitch (6-10 or 11) with the desired length. 2.
Para empezar a coser (fig. A) 1. Colocar el selector de puntadas en la puntada derecha adecuada (6-10 ó 11), con el largo deseado. 2. Levante la aguja a su posición más alta y suba la palanca del prensatelas. 3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas. 4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del tejido. 5.
Zigzag Stitching Points zigzag Pattern Modèle 2 (Zigzag Stitch) 2 (Point zigzag) 3 (Zigzag Stitch) 3 (Point zigzag) 4 (Zigzag Stitch) 4 (Point zigzag) ZIGZAG STITCH Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the desired width. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitches.
Blind Hem Stitching Point élastique invisible Pattern 12 Modèle (Stretch Blind Stitch) 12 (Point élastique invisible) The Stretch Blind Stitch is used to finish the edge of projects made with stretch fabrics without the stitch showing. 1. Set the pattern selection dial to 12. 2. Both the threads should be the same color as the fabric. 3. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at the edge.
Point élastique Elastic Stitching Modèle Pattern 14 14 (Elastic Stitch) The Elastic Stitch can be used in 3 ways: mending, sewing elastic or joining fabric. Each is explained below. Set the pattern selection dial to 14. MENDING 1. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended. 2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illustrated in fig. A.
Point picot Shell Tuck Stitching Modèle Pattern 13 (Shell Tuck Stitch) 13 (Point picot) The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on a lightweight fabric. 1. Set the pattern selection dial to 13. 2. Use a tighter thread tension than normal. 3. At a slow speed, sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so that the straight stitches are sewn on the seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.
Création d’une boutonnière Making a Buttonhole Foot Modèle Pied-de-biche Buttonhole foot 1(b ac d) Pied pour boutonnières Pattern 1(b ac d) NOTE: 1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment. 2. When making buttonholes on soft fabrics, place stabilizer material on the underside of the fabric. Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. MAKING A BUTTONHOLE 1.
MAKING A BUTTONHOLE Step Sewn Portion Pattern ac Step a (Front end of buttonhole) a a b c ac c a d Step d (Right side) 1. Set the pattern selection dial to a. 2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches. 3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and raise the needle from the fabric. 1. Turn the pattern selection dial to b. 2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line. 3.
COSIDO DE UN OJAL Pasos Zona de cosido Paso a (remate de la parte delantera del ojal) a Diseño Como coser ac 1. Ponga el selector de diseño en a. 2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas y levante la aguja del tejido. c a b 1. Ponga el selector de diseño en b. 2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo. 3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y levántela.
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTONHOLE 1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees counterclockwise, set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew to the edge of the front bar tack. 2. Remove the fabric from the machine. It is recommended that pins be placed across both ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches. 3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper tool.
Buttonhole Fine Adjustment Equilibrage des boutonnières If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear uniform, the following adjustments can be made. 1. After sewing the left side of the buttonhole, stitch the right side and observe the feeding. 2. If the right side is too coarse or fine compared to the left side, adjust the buttonhole fine-adjusting screw as described below. Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder aux réglages suivants: 1.
Pour coudre un bouton Button Sewing Pattern Other Modèle Pied-de-biche Autre Darning Plate 2, 3 ou 4 Pied pour boutons Plaque à repriser Foot 2, 3 or 4 Button Sewing Foot 1. Measure the distance between the buttonholes and set the pattern selection dial to the Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the desired width. 1. Mesurer la distance entre les orifices et régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag (2,3 ou 4) ayant la largeur appropriée.
Insertion de fermeture à glissière Zipper Insertion Modèle Pattern 6-10 6-10 (Straight Stitch) The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can easily be positioned to the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach the shank to the right pin of the zipper foot. See fig. A. 1.
B A 1 2 4 4 3 Pour froncer un tissu Gathering Modèle Pattern 6-10 6-10 (Straight Stitch) (Point droit) 1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the desired length. 2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the lower thread lies on the underside of the fabric. 3. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight Stitches. 4. Pull the lower thread(s) to gather the fabric. 1.
Reprisage Darning Pattern 6-10 (Straight Stitch) Foot None Other Modèle Pied-de-biche Autre Darning Plate 6-10 (Point droit) Sans pied Plaque à repriser 1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A. 2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the desired length. 3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric underlay for reinforcement. 4.
Appliques Appliques Modèle Pattern 2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch) 2, 3, 4, 5 (Point zigzag) An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project. 1. Baste the cut design to the fabric in the desired location where desired. 2. Carefully sew around the edge of the cutout design with the appropriate Zigzag Stitch (2, 3, 4 or 5). 3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching. 4. Remove the basting, if necessary.
Monogramming and Embroidering Pattern Other Modèle Pied-de-biche Autre Darning Plate 2, 3, 4, 5 (Point zigzag) Sans pied Plaque à repriser Foot 2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch) None Monogrammes et broderies PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING 1. Place the darning plate on the needle plate. 2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (2, 3, 4 or 5). 3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroidering) on the surface of the fabric. 4.
MONOGRAMMING (fig. A) 1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed. 2. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few stitches at the end of the last letter. MONOGRAMMES (fig. A) 1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le tambour le long des lettres. 2.
Changing the Bulb Remplacement de l’ampoule 1. Remove the power supply plug from the electrical outlet. 2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A. 3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B. 4. Replace the sewing light bulb. See fig. C. 1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la fig. A. 3. Retirer le capot comme le montre la fig. B. 4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. C.
Oiling Graissage 1. Remove the power supply plug from the outlet. 2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A. 3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread installed for a short time. 4. Be sure to wipe any excess oil off the machine. 1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 2. Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqués sur la fig. A. 3.
NOTE: When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed. REMARQUE: Il est impossible de retirer le crochet de la navette l’aiguille est abaissée. Cleaning the Shuttle Race 1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from the retaining ring, hook, driver and race body. 2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe the shuttle race clean of lint. 3. Clean the lint from the shuttle hook in the same manner as described in step 2. 4.
Cleaning the Feed Dogs 1. Remove the presser foot holder and the needle. 2. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to take out the screws. 3. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a brush. Nettoyage des griffes d’entraînement 1. Retirer le support de pied-de-biche et l’aiguille. 2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer les vis. 3.
PERFORMANCE CHECK LIST UPPER THREAD BREAKS LOWER (BOBBIN) THREAD BREAKS SKIPPED STITCHES LOOP IN SEAM FABRIC PUCKERS Upper thread is not correctly installed. Lower (bobbin) thread is tangled. Needle is incorrectly inserted. Thread tension is incorrect. Thread tension is too tight. Page 16 No Upper thread is tangled. Page 16 No Upper thread tension is too tight. Page 20 No Spool of thread is not correctly installed. Page 12 No Needle is bent or not sharp.
PERFORMANCE CHECK LIST FABRIC DOES NOT FEED PROPERLY NEEDLE BREAKS MACHINE IS NOISY OR SLOW MACHINE DOES NOT START The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. Needle is not correctly inserted. Lint is clinging to the bottom of the needle plate. Power supply plug is removed from outlet. Page 22 No Damaged or worn needle is used. Page 6 No No Damaged or worn needle is used. Page 6 No The combination of needle size/ thread size/fabric is incorrect. Thread is tangled.
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES RUPTURE DU FIL SUPERIEUR RUPTURE DU FIL INFERIEURÅ (canette) DES POINTS SAUTENT LA COUTURE FAIT DES BOUCLES LE TISSU FRONCE Le fil supérieur n’est pas bien enfilé. Le fil inférieur (canette) est emmêlé. L’aiguille est mal installée. Mauvaise tension des fils. Le fil est trop tendu. Page 16 Non Non Le fil supérieur est trop tendu. Page 20 Non La bobine de fil est mal installée. Page 12 Page 17 Non Le fil inférieur est trop tendu.
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES L’ENTRAINEMENT DU TISSU N’EST PAS CORRECT L’AIGUILLE CASSE LA MACHINE EST BRUYANTE OU LENTE LA MACHINE NE DEMARRE PAS La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. L’aiguille est mal installée. Des peluches sont accrochées sous la plaque à aiguille. La fiche d’alimentation est retirée de la prise. Page 22 Non Une aiguille endommagée ou usée est utilisée. Page 6 Non Le fil est emmêlé. Page 12-17 Non La plaque à repriser est installée.
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS ROTURA DEL HILO SUPERIOR ROTURA DEL HILO INFERIOR (de la canilla) SALTO DE PUNTADAS BAGAS EN LAS PUNTADAS ARRUGAS EN EL TEJIDO ROTURA DEL HILO SUPERIOR El hilo inferior (de la canilla) está enredado La aguja está mal colocada La tensión de los hilos no es correcta La tensión de los hilos es demasiada fuerte Página 16 No El hilo superior está enredado Página 16 No El hilo superior es demasiado tirante Página 20 No El carrete está mal colocado Página 12 No
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS EL TEJIDO NO ARRASTRA BIEN LAAGUJA SE ROMPE LA MAQUINA ES RUIDOSA O FUNCIONA MUY DESPACIO LA MAQUINA NO ARRANCA La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. La aguja está mal colocada Hay polvo en la placa de agujas El enchufe de alimentación está desconectado de la toma de corriente. Página 23 No Se está usando una aguja dañada o gastada.
LISTA DE CONTROLO DA EXECUÇÃO A LINHA SUPERIOR PARTE ROMPIMENTO DA LINHA INFERIOR (DA BOBINA) PONTOS FALSOS LAÇADAS NAS COSTURAS O TECIDO FRANZE Fio superior passado errado A linha inferior está emaranhada A agulha está mal colocada A tensão dos fios está errada A tensão dos fios é muito forte Pág. 16 Não O fio superior está enroscado Pág. 16 Não O fio superior está muito esticado Pág. 20 Não O carretel não está colocado corretamente Pág. 12 Não A agulha está torta ou sem ponta.
LISTA DE CONTROLO DA EXECUÇÃO O TECIDO NÃO ESTÁ A SER CORRETAMENTE ALIMENTADO A AGULHA PARTE A MÁQUINA É RUIDOSA OU LENTA A MÁQUINA NÃO ARRANCA A relação entre a agulha, linha e tecido não está correta. A agulha não está colocada corretamente Poeira acumulada no trilho da chapa da agulha Plug fora da tomada Pág. 23 Não A agulha em uso está danificada ou gasta. Pág. 6 Não Não A agulha em uso está danificada ou gasta. Pág.
Repacking the Machine Keep the carton and packing become necessary to reship packing or improper packing during shipping. Instructions illustrated below. materials for future use. It may the sewing machine. Improper material could result in damage for repacking the machine are Emballage de la machine Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine.
INDEX Page Page A S Accessories ............................................................................... 3 Applique ................................................................................... 9 B Satin Stitching..........................................................................26 Sewing Light Light Bulb Replacement ................................................42 Switch..............................................................................5 Blind Hem Stitching .........
INDEX Page Page A N Accessoires ............................................................................... 3 Aiguille Remplacement/Inspection ............................................... 6 Nettoyage...........................................................................43-45 Nettoyage de la coursière de la navette ...................................44 Nettoyage des griffes d’entraînement .......................................45 Appliques ....................................................
INDICE Página Página A M Accesorios .......................................................................................... 3 Aguja Cambio/Verificación ................................................................. 6 Modalidad brazo libre......................................................................... 8 Monogramas ................................................................................40-41 Ajuste fino de los ojales ...............................................................
ÍNDICE Página Página A P Acessórios ........................................................................................... 3 Agulha Substituição/Inspeção.............................................................. 6 Para puxar o fio da bobina................................................................. 17 Para retirar a lançadeira..................................................................... 44 Passagem da linha inferior (bobina)..................................................
PMS8363 Black Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manual de Instruções ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS 194404-011 Printed in China