Owner's Manual
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
SU-877A/B, TU-878A/B
59
C
w
0.05 mm
0,05 mm
A
B
q
e
[877A/877B]
C
10-5. Adjusting the needle and rotary hook timing
10-5. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung
10-5. Réglage de la synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif
10-5. Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera
10-5-1. Needle to rotary hook point gap
10-5-1. Abstand zwischen den Nadeln und den Greiferspitzen
10-5-1. Distance entre l’aiguille et la pointe du crochet rotatif
10-5-1. Separación entre la aguja y la punta del cangrejo
The standard gap between the needle
q and the tip of the
rotary hook
w is 0.05 mm.
Der normale Abstand zwischen der Nadel
q und der
Greiferspitze
w beträgt 0,05 mm.
L’écart normal entre l’aiguille
q et la pointe du crochet
rotatif
w est de 0,05 mm.
La separación estándar entre la aguja
q y la punta del
garfio giratorio
w es 0,05 mm.
■ 877A/877B
1. Tilt back the machine head.
2. Loosen screws A, B and C.
3. Move the rotary hook base
e to the left and right to set
the gap between the needle q and the tip of the rotary
hook
w to 0.05 mm.
4. After adjusting, securely tighten screws
A, B and C.
NOTE: Be careful not to move the screw stop position
when tightening screw
C.
5. For 877B, carry out the steps in “Thread trimming cam
adjustment” on page 89.
■ 877A/877B
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück.
2. Lösen Sie die Schrauben
A, B und C.
3. Stellen Sie den Abstand zwischen der Nadel
q und der
Greiferspitze w durch seitliches Verschieben der
Greiferbasis
e auf 0,05 mm ein.
4. Ziehen Sie nach dem Einstellen die Schrauben
A, B und
C wieder fest.
HINWEIS: Beim Festziehen der Schraube
C darf die
Schraubenanschlagposition nicht verscho-
ben werden.
5. Für 877B die im Abschnitt “Einstellen des Fadenab-
schneidernockens” auf Seite 89 beschriebenen Schritte
ausführen.
■ 877A/877B
1. Incliner la tête de machine vers l’arrière.
2. Desserrer les vis
A, B et C.
3. Déplacer la base
e du crochet rotatif vers la gauche et la droite de manière que l’écart entre l’aiguille q et la pointe
du crochet rotatif
w soit de 0,05 mm.
4. Une fois le réglage effectué, bien resserrer les vis A, B et C.
REMARQUE: Veiller à ne pas déplacer la position d’arrêt de la vis lorsqu’on serre la vis
C.
5. Pour 877B, effectuer les étapes de la section “Réglage de la came de coupe des fils” de la page 89.
■ 877A/877B
1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
2. Aflojar los tornillos
A, B y C.
3. Mover la base del garfio giratorio
e hacia la izquierda y la derecha para ajustar la separación entre la aguja q y la
punta del garfio giratorio
w a 0,05 mm.
4. Después de ajustar, apretar firmemente los tornillos A, B y C.
NOTA: Tener cuidado de no mover la posición de parada del tornillo al apretar el tornillo
C.
5. Para 877B, realizar los pasos en la sección “Ajuste de la leva de cortahilos” en la página 89.